gramps/po/sv.po
Peter Landgren c76bf579e7 Major updates after problems.
svn: r13043
2009-08-17 09:06:57 +00:00

24236 lines
767 KiB
Plaintext

# translation of sv.po to Svenska
# translation of svny1.po to
# translation of sv99.po to
# translation of svny.po to
# translation of sv.po to
# translation of sv1.po to
# -*- coding: utf-8 -*-
# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Några tips i översättningen:
#
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml
#
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:
#
# city stad/kommun
# county landskap
# location lokalisering
# media object medieobjekt
# place plats
# plugin insticksmodul
# repository arkivinstitution
# state län/delstat
# undo history redigeringshistorik
#
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009.
# $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 10:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Län/delstat:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#: ../src/Bookmarks.py:201
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/PageView.py:427
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Ordna bokmärken"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:170 ../src/ScratchPad.py:181
#: ../src/ScratchPad.py:367 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:556 ../src/ScratchPad.py:573
#: ../src/ScratchPad.py:574 ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:643
#: ../src/ScratchPad.py:676 ../src/ScratchPad.py:730 ../src/ScratchPad.py:741
#: ../src/ScratchPad.py:820 ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/ToolTips.py:209 ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PersonView.py:507 ../src/DataViews/PersonView.py:643
#: ../src/DataViews/PersonView.py:649 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Editors/_EditName.py:275
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
#: ../src/plugins/BookReport.py:723 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:61
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:425
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:121
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:119
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:199 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1338
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1680
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2590
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4184
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:814
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:531 ../src/PageView.py:710
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:560
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:244
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:193
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:476
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:141
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: ../src/ColumnOrder.py:89
msgid "Column Name"
msgstr "Kolumn"
#: ../src/ColumnOrder.py:110
msgid "Column Editor"
msgstr "Ändra kolumner"
#: ../src/const.py:160
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
#: ../src/const.py:181
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Peter Landgren"
#: ../src/const.py:191 ../src/const.py:192 ../src/gen/lib/date.py:1590
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Tidsspann"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Uppskattad"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Beräknad"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Felaktigt datum"
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
msgid "Date selection"
msgstr "Datumval"
#: ../src/DisplayState.py:445
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exporthjälpen"
#: ../src/ExportAssistant.py:180
msgid "Saving your data"
msgstr "Sparar dina data"
#: ../src/ExportAssistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Välj format för utdata"
#: ../src/ExportAssistant.py:307
msgid "Select Save File"
msgstr "Välj fil att spara"
#: ../src/ExportAssistant.py:345 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:273
msgid "Final confirmation"
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
#: ../src/ExportAssistant.py:358
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
#: ../src/ExportAssistant.py:371
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../src/ExportAssistant.py:448
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data kommer att sparas som följer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Namn:\t%s\n"
"Katalog:\t%s\n"
"\n"
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
"att återse alternativ."
#: ../src/ExportAssistant.py:455
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
"bli funnen.\n"
"\n"
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
#: ../src/ExportAssistant.py:474
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dina data har sparats"
#: ../src/ExportAssistant.py:476
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
"knappen för att fortsätta.\n"
"\n"
"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE "
"filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:484
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:486
msgid "Saving failed"
msgstr "Misslyckades att spara"
#: ../src/ExportAssistant.py:488
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
"\n"
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
"informationen som inte gick att spara."
#: ../src/ExportAssistant.py:515
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
"\n"
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
"av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en "
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett "
"format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
#: ../src/ExportOptions.py:78
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:84
msgid "_Note Filter"
msgstr "Antec_kningsfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:89
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Begränsa information om nu le_vande personer"
#: ../src/ExportOptions.py:93
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "Ta inte med _olänkade poster"
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:173
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:78
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:78
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:77 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:180
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:85
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:85
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:132
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:186
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:90
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor till %s"
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:192
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:102
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "=== Författare ===\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Medarbetare ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mycket av GRAMPS' artistiska arbete kommer\n"
"antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n"
"från det. Detta artistiska arbete utges under \n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licens."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS hemsida"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283
#: ../src/Spell.py:285 ../src/gen/lib/childreftype.py:73
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1513
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: ../src/GrampsCfg.py:91 ../src/GrampsCfg.py:94
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Redigerare för namnvisning"
#: ../src/GrampsCfg.py:96
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n"
"<tt> \n"
" <b>Förnamn</b> - förnamn (första namn)\n"
" <b>Efternamn</b> - efternamn (sista namn)\n"
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n"
" <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn, eller smeknamn\n"
" <b>Vanligt</b> - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n"
" <b>Patronymikon</b> - patronymikon (faders namn)\n"
" <b>Initialer</b> - personens först bokstäver från förnamn\n"
"</tt>\n"
"Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n"
"Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas bokstavligt."
#: ../src/GrampsCfg.py:121
msgid " Name Editor"
msgstr " Redigerare för namn"
#: ../src/GrampsCfg.py:121 ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:132
#: ../src/GrampsCfg.py:1054
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/GrampsCfg.py:137 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:78 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:90
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:76
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:82 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../src/GrampsCfg.py:139
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:606 ../src/ScratchPad.py:614
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:116
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/GrampsCfg.py:145
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../src/GrampsCfg.py:147
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: ../src/GrampsCfg.py:149
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Researcher"
msgstr "Forskare"
#: ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markeringsfärger"
#: ../src/GrampsCfg.py:157
msgid "Internet Maps"
msgstr "Internetkartor"
#: ../src/GrampsCfg.py:171 ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:300
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: ../src/GrampsCfg.py:172 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/ToolTips.py:149
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/grampsgui.py:125
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:36
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:107
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:171
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/References.py:37
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:151
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:244 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/ScratchPad.py:577 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/grampsgui.py:112
#: ../src/DataViews/RelationView.py:476 ../src/DataViews/RelationView.py:1274
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1296 ../src/Editors/_EditFamily.py:555
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:134
#: ../src/plugins/quickview/References.py:37
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:355
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:231 ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:65 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:66
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:38
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:304
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:954
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:37
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ScratchPad.py:640
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:198 ../src/plugins/quickview/References.py:37
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: ../src/GrampsCfg.py:200 ../src/ToolTips.py:140
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:235 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Repository"
msgstr "Arkivplats"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:202 ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:239 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:318
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: ../src/GrampsCfg.py:212
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn"
#: ../src/GrampsCfg.py:216
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs"
#: ../src/GrampsCfg.py:220
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:225
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler"
#: ../src/GrampsCfg.py:236 ../src/gen/lib/markertype.py:56
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:50
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: ../src/GrampsCfg.py:238 ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Ofullständig"
#: ../src/GrampsCfg.py:240 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../src/GrampsCfg.py:271
msgid ""
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
"applications from within GRAMPS"
msgstr ""
"Du behöver en bredbandsuppkoppling för att använda karttillämpningar inom "
"GRAMPS."
#: ../src/GrampsCfg.py:276
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
msgstr ""
"Lägg till GeoView till GRAMPS för att visa internetkartor grundade på dina "
"data."
#: ../src/GrampsCfg.py:281
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
"GeoView använder OpenStreetMap och en anna karttjänst.\n"
"Välj en av de följande karttjänsterna:"
#: ../src/GrampsCfg.py:286
msgid "Google Maps"
msgstr "Google-kartor"
#: ../src/GrampsCfg.py:290
msgid "OpenLayers"
msgstr "OpenLayers"
#: ../src/GrampsCfg.py:294
msgid "Yahoo! Maps"
msgstr "Yahoo-kartor"
#: ../src/GrampsCfg.py:298
msgid "Microsoft Maps"
msgstr "Microsoft Maps"
#: ../src/GrampsCfg.py:302
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
msgstr "Du måste starta om GRAMPS för att inställningarna ovan skall verkställas"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:342
msgid "_Display format"
msgstr "_Visningsformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:348
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Detaljer för _anpassat format"
#. Table Header -- Surname and Given name columns
#: ../src/GrampsCfg.py:382 ../src/GrampsCfg.py:384 ../src/GrampsCfg.py:388
#: ../src/GrampsCfg.py:389 ../src/GrampsCfg.py:390 ../src/GrampsCfg.py:391
#: ../src/GrampsCfg.py:392 ../src/Utils.py:925
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1337
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1504
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2265
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1071
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:382 ../src/GrampsCfg.py:384 ../src/GrampsCfg.py:386
#: ../src/GrampsCfg.py:388 ../src/GrampsCfg.py:389 ../src/GrampsCfg.py:390
#: ../src/GrampsCfg.py:391 ../src/GrampsCfg.py:392 ../src/GrampsCfg.py:393
#: ../src/GrampsCfg.py:395 ../src/GrampsCfg.py:396 ../src/GrampsCfg.py:397
#: ../src/GrampsCfg.py:398 ../src/GrampsCfg.py:399 ../src/ScratchPad.py:576
#: ../src/Utils.py:923 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:382 ../src/GrampsCfg.py:384 ../src/GrampsCfg.py:386
#: ../src/GrampsCfg.py:391 ../src/GrampsCfg.py:393 ../src/GrampsCfg.py:398
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:926
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: ../src/GrampsCfg.py:383 ../src/GrampsCfg.py:388 ../src/GrampsCfg.py:394
#: ../src/GrampsCfg.py:395 ../src/Utils.py:929
msgid "Common"
msgstr "Vanligt"
#: ../src/GrampsCfg.py:385 ../src/GrampsCfg.py:387 ../src/GrampsCfg.py:389
#: ../src/GrampsCfg.py:396 ../src/Utils.py:928
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:386 ../src/GrampsCfg.py:393 ../src/GrampsCfg.py:395
#: ../src/GrampsCfg.py:396 ../src/GrampsCfg.py:397 ../src/GrampsCfg.py:398
#: ../src/GrampsCfg.py:399 ../src/Utils.py:925
msgid "SURNAME"
msgstr "EFTERNAMN"
#: ../src/GrampsCfg.py:392 ../src/ScratchPad.py:578 ../src/Utils.py:927
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronymikon"
#: ../src/GrampsCfg.py:500
msgid "This format exists already"
msgstr "Detta format finns redan"
#: ../src/GrampsCfg.py:522 ../src/GrampsCfg.py:1125
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition"
#: ../src/GrampsCfg.py:539
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:548
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:709 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4899
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1331
msgid "Name format"
msgstr "Namnformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:713 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/plugins/BookReport.py:936
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../src/GrampsCfg.py:731
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:745
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gissar efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:752
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:753
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
msgid "Status bar"
msgstr "Statusrad"
#: ../src/GrampsCfg.py:770
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
#: ../src/GrampsCfg.py:781
msgid "Missing surname"
msgstr "Saknar efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:784
msgid "Missing given name"
msgstr "Saknar förnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:787
msgid "Missing record"
msgstr "Saknar poster"
#: ../src/GrampsCfg.py:790
msgid "Private surname"
msgstr "Privat efternamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:793
msgid "Private given name"
msgstr "Privat förnamn"
#: ../src/GrampsCfg.py:796
msgid "Private record"
msgstr "Privat post"
#: ../src/GrampsCfg.py:811
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
#: ../src/GrampsCfg.py:812
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
"started."
msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång GRAMPS startas."
#: ../src/GrampsCfg.py:822
msgid "Date about range"
msgstr "Ungefärligt datumintervall"
#: ../src/GrampsCfg.py:825
msgid "Date after range"
msgstr "Datum efterintervall"
#: ../src/GrampsCfg.py:828
msgid "Date before range"
msgstr "Datum föreintervall"
#: ../src/GrampsCfg.py:831
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever"
#: ../src/GrampsCfg.py:834 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon"
#: ../src/GrampsCfg.py:837 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
#: ../src/GrampsCfg.py:840 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
#: ../src/GrampsCfg.py:843
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering för ogiltigt datumformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:855
msgid "Add default source on import"
msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
#: ../src/GrampsCfg.py:858
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
#: ../src/GrampsCfg.py:861
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Visa dagens tips"
#: ../src/GrampsCfg.py:864
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Använd skuggning i släktskapsvyn"
#: ../src/GrampsCfg.py:867
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Visa redigeringsknappar i släktskapsvyn"
#: ../src/GrampsCfg.py:870
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Kom ihåg senaste vy"
#: ../src/GrampsCfg.py:873
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Största antal generationer för släktskap"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
#: ../src/GrampsCfg.py:890
msgid "Database path"
msgstr "Databassökväg"
#: ../src/GrampsCfg.py:893
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Läs in senaste databas automatiskt"
#: ../src/GrampsCfg.py:987
msgid "Select media directory"
msgstr "Välj en mediamapp"
#: ../src/GrampsCfg.py:1078
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Namnformatsredigerare"
#: ../src/GrampsCfg.py:1102
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formatdefinition är ogiltig"
#: ../src/GrampsCfg.py:1103
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1104
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Fortsätta i alla fall"
#: ../src/GrampsCfg.py:1104
msgid "_Modify format"
msgstr "_Ändra format"
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Både formatnamn och definition måste anges"
#: ../src/gramps.py:83
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
"is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Din Python-version klarar inte kraven. Åtminstone Python %d.%d.%d behövs för "
"att starta GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS kommer att avslutas nu."
#: ../src/gramps.py:151 ../src/gramps.py:158
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurationsfel"
#: ../src/gramps.py:159
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
"\n"
" Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att "
"MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
#: ../src/PageView.py:297
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Ta bort valda poster?"
#: ../src/PageView.py:298
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och "
"en?"
#: ../src/PageView.py:300 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:309
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/PageView.py:301 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:910
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/PageView.py:311
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
#: ../src/PageView.py:315
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen."
#: ../src/PageView.py:322 ../src/DataViews/PersonView.py:606
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Radera %s?"
#: ../src/PageView.py:323
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Radera post"
#: ../src/PageView.py:396 ../src/gui/viewmanager.py:1207
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: ../src/PageView.py:400 ../src/PageView.py:695
#: ../src/gui/viewmanager.py:1210 ../src/DataViews/FamilyList.py:188
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunde inte placera ett bokmärke"
#: ../src/PageView.py:401 ../src/gui/viewmanager.py:1211
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
#: ../src/PageView.py:424
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: ../src/PageView.py:427
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:456 ../src/DataViews/GeoView.py:548
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1388
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#: ../src/PageView.py:457 ../src/DataViews/GrampletView.py:1389
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Gå till nästa person i historiken"
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GeoView.py:540
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1396
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: ../src/PageView.py:465 ../src/DataViews/GrampletView.py:1397
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Gå till föregående person i historiken"
#: ../src/PageView.py:469 ../src/DataViews/GrampletView.py:1400
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: ../src/PageView.py:471 ../src/DataViews/GrampletView.py:1402
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå till standardpersonen"
#: ../src/PageView.py:472
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Redigera personfilter"
#: ../src/PageView.py:477 ../src/DataViews/GrampletView.py:1405
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Välj _hemperson"
#: ../src/PageView.py:521 ../src/PageView.py:525 ../src/PageView.py:700
#: ../src/PageView.py:704
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Hoppa till GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:549 ../src/PageView.py:728
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:696
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
#: ../src/PageView.py:1070 ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: ../src/PageView.py:1072 ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/PageView.py:1074 ../src/DataViews/PersonView.py:168
msgid "Export View..."
msgstr "Exportera vy..."
#: ../src/PageView.py:1079 ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigera..."
#: ../src/PageView.py:1084
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/PageView.py:1150 ../src/DataViews/PersonView.py:913
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
#: ../src/PageView.py:1158 ../src/DataViews/PersonView.py:921
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1163 ../src/DataViews/PersonView.py:926
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1164 ../src/DataViews/PersonView.py:927
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document kalkylblad"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:191
msgid "Error detected in database"
msgstr "Fel upptäckt i databas"
#: ../src/QuestionDialog.py:192
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
"\n"
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
"via http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid ""
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
"on the Repair button"
msgstr ""
"GRAMPS har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
"Reparera-knappen."
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:183
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
#: ../src/QuestionDialog.py:317
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:191
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:173 ../src/DataViews/PersonView.py:152
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:129 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
msgid "Quick View"
msgstr "Snabbrapportvy"
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Släktskapsslinga detekterad"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
"genomsökts.\n"
"Det är möjligt att släktskap har missats."
#: ../src/Relationship.py:921
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Släktskapsslinga detekterad:"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Person %s kopplad till sig själv via %s"
#: ../src/Relationship.py:1186
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: ../src/Relationship.py:1638 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "husband"
msgstr "make"
#: ../src/Relationship.py:1640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "wife"
msgstr "maka"
#: ../src/Relationship.py:1642
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1645
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../src/Relationship.py:1647
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../src/Relationship.py:1649
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex-make/maka"
#: ../src/Relationship.py:1652
msgid "unmarried|husband"
msgstr "sambo"
#: ../src/Relationship.py:1654
msgid "unmarried|wife"
msgstr "sambo"
#: ../src/Relationship.py:1656
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sambo"
#: ../src/Relationship.py:1659
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex-make"
#: ../src/Relationship.py:1661
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex-maka"
#: ../src/Relationship.py:1663
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex-sambo"
#: ../src/Relationship.py:1666
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1668
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1670
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Relationship.py:1693
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:165 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:830 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:303
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:187
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:198
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:217
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:219
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:473
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:208
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:237
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:831 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:204
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:215
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:226
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:228
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:478
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:214
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3732
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/DataViews/RelationView.py:1298
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:493
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:399
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:220
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3159
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
#: ../src/Reorder.py:48
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Ordna om relationer"
#: ../src/Reorder.py:132
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Ordna om relationer: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:389
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:142
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gen/plug/_manager.py:310
#: ../src/gen/plug/_manager.py:311 ../src/gen/plug/_manager.py:312
#: ../src/gen/plug/_manager.py:335 ../src/gen/plug/_manager.py:336
#: ../src/gen/plug/_manager.py:370 ../src/gen/plug/_manager.py:371
#: ../src/gen/plug/_manager.py:372 ../src/gen/plug/_manager.py:408
#: ../src/gen/plug/_manager.py:409 ../src/gen/plug/_manager.py:410
#: ../src/gen/plug/_manager.py:462 ../src/gen/plug/_manager.py:463
#: ../src/gen/plug/_manager.py:464 ../src/gen/plug/_manager.py:489
#: ../src/gen/plug/_manager.py:490 ../src/gen/plug/_manager.py:491
#: ../src/DataViews/RelationView.py:403 ../src/DataViews/RelationView.py:943
#: ../src/DataViews/RelationView.py:995
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:121
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:280
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1103
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/gui/grampsgui.py:109 ../src/DataViews/EventView.py:72
#: ../src/DataViews/MediaView.py:85 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:298
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:422 ../src/ScratchPad.py:455
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:838
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:870
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2431
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2503
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: ../src/ScratchPad.py:222
msgid "Event Link"
msgstr "Händelselänk"
#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/ScratchPad.py:352
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familjehändelse"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:353 ../src/ScratchPad.py:411 ../src/ScratchPad.py:444
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:642 ../src/ScratchPad.py:675
#: ../src/ScratchPad.py:821 ../src/ScratchPad.py:893 ../src/ScratchPad.py:899
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:72 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:724 ../src/plugins/BookReport.py:728
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:107
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:384
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4183
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4251
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/ScratchPad.py:356 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Orsak"
#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/ScratchPad.py:391
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 ../src/DataViews/EventView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:66 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:310
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:740
#: ../src/ToolTips.py:208
msgid "Primary source"
msgstr "Primär källa"
#: ../src/ScratchPad.py:380 ../src/ScratchPad.py:388
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../src/ScratchPad.py:389 ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../src/ScratchPad.py:402 ../src/ScratchPad.py:410
#: ../src/gui/grampsgui.py:104 ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446 ../src/ScratchPad.py:895
#: ../src/ScratchPad.py:901 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:443
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familjeattribut"
#: ../src/ScratchPad.py:468 ../src/ScratchPad.py:497
msgid "Source Reference"
msgstr "Källreferens"
#: ../src/ScratchPad.py:480
msgid "not available|NA"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../src/ScratchPad.py:486
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:498 ../src/ScratchPad.py:641 ../src/ScratchPad.py:674
#: ../src/ScratchPad.py:782 ../src/ScratchPad.py:894 ../src/ScratchPad.py:900
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:66
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ScratchPad.py:499 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:68
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1109
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/ScratchPad.py:524
msgid "Repository Reference"
msgstr "Arkivplatsreferens"
#: ../src/ScratchPad.py:526 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:67
msgid "Call Number"
msgstr "Klassifikationssignum"
#: ../src/ScratchPad.py:527
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatyp"
#: ../src/ScratchPad.py:539
msgid "Event Reference"
msgstr "Händelsereferens"
#: ../src/ScratchPad.py:575
msgid "Call Name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:924
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:275 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:287
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/Utils.py:922
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:263
msgid "Person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ScratchPad.py:673
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediareferens"
#: ../src/ScratchPad.py:687 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferens"
#: ../src/ScratchPad.py:704 ../src/ScratchPad.py:729
msgid "Person Link"
msgstr "Personlänk"
#: ../src/ScratchPad.py:731 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/RelationView.py:570
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:127
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1343
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: ../src/ScratchPad.py:763 ../src/ScratchPad.py:781
msgid "Source Link"
msgstr "Källänk"
#: ../src/ScratchPad.py:783 ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2528
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../src/ScratchPad.py:784 ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:67
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2526
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../src/ScratchPad.py:804 ../src/ScratchPad.py:819
msgid "Repository Link"
msgstr "Länk till arkivplats"
#: ../src/ScratchPad.py:1213 ../src/ScratchPad.py:1250
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanska"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "Kashubiska"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: ../src/Spell.py:96
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Tyska - Gammalstafning"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiska"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Skotsk gaeliska"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "Galizisk"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Manx Gaeliska"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduiska"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Övre sorbiska"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdiska"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagassiska"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: ../src/Spell.py:136
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "Lägre Saxiska"
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorska"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "Chica"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabiska"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:162
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekiska"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:117
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ej läsa tipsfilen från extern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Search Url"
msgstr "Söksida URL"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Home Url"
msgstr "Hemsida URL"
#: ../src/ToolTips.py:167
msgid "Sources in repository"
msgstr "Källor på arkivplats"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:454
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:226 ../src/Editors/_EditPerson.py:253
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2874
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "man"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:226 ../src/Editors/_EditPerson.py:252
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Utils.py:174 ../src/gen/lib/date.py:445
#: ../src/gen/lib/date.py:483 ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/DataViews/RelationView.py:608
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:226 ../src/Editors/_EditPerson.py:254
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:514
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:477
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:484
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:541
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2876
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4017
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: ../src/Utils.py:88 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:141
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:140
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:139
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1104
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: ../src/Utils.py:96
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:98
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: ../src/Utils.py:120
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Data kan endast återhämtas genom operationen ångra eller genom att avsluta "
"med 'avbryt ändringar'."
#: ../src/Utils.py:184 ../src/Utils.py:204
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:602 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:417
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
#: ../src/Utils.py:922
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/Utils.py:923
msgid "GIVEN"
msgstr "FÖRNAMN"
#: ../src/Utils.py:924
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#: ../src/Utils.py:926
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIX"
#: ../src/Utils.py:927
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:928
msgid "CALL"
msgstr "TILLTALSNAMN"
#: ../src/Utils.py:929
msgid "COMMON"
msgstr "COMMON"
#: ../src/Utils.py:930
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../src/Utils.py:930
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "Undo History"
msgstr "Redigeringshistorik"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Ursprunglig tid"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Databas öppnad"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historik rensad"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
"Om gedcom, gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera "
"till ett släktträd i stället. "
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Fek: importfil %s saknas."
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exist!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
"VARNING: Utdatafil finns redan!\n"
"VARNING: Den kommer att skrivas över:\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Är det OK att skriva över? (Ja/Nej) "
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
msgstr "Ja"
#: ../src/cli/arghandler.py:181
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "Fel: Okänt format på exportfilen %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:389
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!"
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n"
"\n"
"Hjälpalternativ\n"
" -?, --help Visa detta meddelande\n"
" --usage Visa kortfattad användning\n"
"\n"
"Tillämpningsalternativ\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
" -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
" -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
" -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
" -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
" -l Lista släktträd\n"
" -L Lista släktträd med detaljer\n"
" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst "
"släktträd\n"
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fel vid avsyning av argumenten"
#: ../src/cli/argparser.py:158
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Fel vid avsyning av argument: %s\n"
"Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen."
#: ../src/cli/argparser.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
"För att använda kommandoradsläge så måste åminstone en indatafil för "
"behandling anges."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:61
msgid "Family Tree"
msgstr "Släktträd"
#: ../src/cli/clidbman.py:211
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Påbörjar importera %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:217
msgid "Import finished..."
msgstr "Import avslutat..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:271 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerar data..."
#: ../src/cli/clidbman.py:331
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
#: ../src/cli/clidbman.py:371
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../src/cli/clidbman.py:386
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "VARNING: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:199
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEL: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:132
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivskyddad databas"
#: ../src/cli/grampscli.py:133 ../src/gui/dbloader.py:218
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
#: ../src/cli/grampscli.py:154
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan inte öppna databas"
#: ../src/cli/grampscli.py:158 ../src/gui/dbloader.py:176
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:211
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
#: ../src/cli/grampscli.py:212
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:297
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fel påträffat: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:298 ../src/cli/grampscli.py:304
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:302
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:99
msgid "Remove Family"
msgstr "Ta bort familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:118
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ta bort fader från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:120
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ta bort moder från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:167
msgid "Remove child from family"
msgstr "Tar bort barn från familj"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:200
msgid "Add child to family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Framåtskridandeinformation"
#: ../src/gen/proxy/private.py:745 ../src/gui/grampsgui.py:133
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Bearbetar personposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Bearbetar familjeposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Bearbetar händelseposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Beabetar platsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Beabetar källposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Bearbetar mediaposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Bearbetar arkivplatsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Bearbetar anteckningsposter"
#: ../src/gen/db/base.py:1737 ../src/gen/db/base.py:1810
#: ../src/gen/db/base.py:1851
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1817 ../src/gen/db/base.py:1859
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Åte_rställ %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:519
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:520
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
"Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av GRAMPS.\n"
"Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:526
msgid "Upgrade now"
msgstr "Uppgaderas nu"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:527 ../src/gui/viewmanager.py:666
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1067 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1034
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Bygg om referenskarta"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1158 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2735
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
"mellan olika databasversioner."
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Hemsida"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Webbsök"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Utskrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
msgid "Source text"
msgstr "Källtext"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Namnanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Associationsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-anteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Familjeanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Händelseanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Händelsereferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Källanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Källreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Platsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Arkivplatsanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Arkivplatsreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Mediaanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediareferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Barnreferensanteckning"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Kyrkogård"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kyrka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Webbplats"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Kassaskåp"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:251
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Faderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Moderns ålder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadderbarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Tidskrift"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Dagstidning"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravsten"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Prästerskap"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Officiant"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Medhjälpare"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Brudgum"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "större än"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "mindre än"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "mellan"
#: ../src/gen/lib/date.py:320 ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:442 ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
#: ../src/DataViews/RelationView.py:925
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:285
msgid "and"
msgstr "och"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr "mer än omkring"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
msgid "less than about"
msgstr "mindre än omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk republikansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "estimated"
msgstr "uppskattad"
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
msgid "calculated"
msgstr "beräknad"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "before"
msgstr "före"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "range"
msgstr "intervall"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "span"
msgstr "tidsspann"
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
msgid "textonly"
msgstr "endast text"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/_MergePerson.py:138
#: ../src/DataViews/RelationView.py:581 ../src/DataViews/RelationView.py:606
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:133
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1347
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitzva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Christening"
msgstr "Barndop"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Degree"
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Residence"
msgstr "Bosatt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 ../src/Merge/_MergePerson.py:188
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1214
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:356
msgid "Marriage"
msgstr "Giftermål"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Lysning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt giftermål"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Registrerat partnerskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Donation"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Beseglad till maka/maka"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Rensad"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Färdigt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Spädbarn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Före 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificerad"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Dödfödd"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Skickad"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Ej godkänd"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr "Stäng filen först"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först."
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSDoc.py:74
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:76 ../src/docgen/ODSDoc.py:213
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:236
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:240 ../src/docgen/ODSDoc.py:421
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:425 ../src/docgen/ODSDoc.py:453
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:457 ../src/docgen/ODSDoc.py:502
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:506 ../src/docgen/ODSTab.py:73
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:74
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:76 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:207
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:210 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:233 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:411 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:443 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:550 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:113 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:297
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1528
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1533
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:219
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:223
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:197
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:201
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:175
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4436
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
#: ../src/gui/dbloader.py:106
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
"\n"
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
"säkerhetskopiera databasen."
#: ../src/gui/dbloader.py:111
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsätt importera"
#: ../src/gui/dbloader.py:111 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
#: ../src/gui/dbloader.py:177
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
"\n"
"Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM samt "
"andra."
#: ../src/gui/dbloader.py:201 ../src/gui/dbloader.py:207
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:202
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:208
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
#: ../src/gui/dbloader.py:217
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:238
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:239
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej "
"importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../src/gui/dbloader.py:327
msgid "Automatically detected"
msgstr "Avgör automatiskt"
#: ../src/gui/dbloader.py:336
msgid "Select file _type:"
msgstr "Välj fil_typ:"
#: ../src/gui/dbman.py:100
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahera"
#: ../src/gui/dbman.py:100 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkivera"
#: ../src/gui/dbman.py:264
msgid "Family tree name"
msgstr "Släktträdsnamn"
#: ../src/gui/dbman.py:274 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:280
msgid "Last modified"
msgstr "Senast ändrat"
#: ../src/gui/dbman.py:362
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
#: ../src/gui/dbman.py:363
msgid ""
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
#: ../src/gui/dbman.py:369
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsning"
#: ../src/gui/dbman.py:446
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdöpning misslyckades"
#: ../src/gui/dbman.py:447
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:462
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
#: ../src/gui/dbman.py:463
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
#: ../src/gui/dbman.py:476
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:510
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraherar arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:515
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerar arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:531
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Tag bort 'släktträdet %s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:532
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen."
#: ../src/gui/dbman.py:533
msgid "Remove family tree"
msgstr "Ta bort släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:539
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:543
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
#: ../src/gui/dbman.py:545
msgid "Remove version"
msgstr "Tag bort version"
#: ../src/gui/dbman.py:574
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunde inte radera släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:599
msgid "Deletion failed"
msgstr "Borttagandet misslyckades"
#: ../src/gui/dbman.py:600
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:643
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
#: ../src/gui/dbman.py:678
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
#: ../src/gui/dbman.py:792
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Återläsning misslyckades"
#: ../src/gui/dbman.py:793
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:833 ../src/gui/dbman.py:861
msgid "Archiving failed"
msgstr "Misslyckades att arkivera"
#: ../src/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande meddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:839
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Skapar data för arkivering..."
#: ../src/gui/dbman.py:848
msgid "Saving archive..."
msgstr "Sparar arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:862
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
"felmeddelande:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "Släktträd"
#: ../src/gui/grampsgui.py:108
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
msgid "Edit Date"
msgstr "Redigera datum"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:281
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font Background Color"
msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/DataViews/GrampletView.py:1097
msgid "Gramplets"
msgstr "Mini-Gramps"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/DataViews/GeoView.py:610
msgid "GeoView"
msgstr "GeoView"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
msgid "Public"
msgstr "Allmän"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/Simple/_SimpleTable.py:227
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:835
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:876
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1918
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2567
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:160
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#. Go over parents and build their menu
#. finish the label's missing piece
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:463
#: ../src/DataViews/RelationView.py:795 ../src/DataViews/RelationView.py:829
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:308
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:399
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1355
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3689
msgid "Parents"
msgstr "Föräldrar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
msgid "Add Parents"
msgstr "Lägg till föräldrar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123
msgid "Select Parents"
msgstr "Välj föräldrar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3233
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:834
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:873
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1743
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5355
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/DataViews/RelationView.py:117
msgid "Relationships"
msgstr "Släktskap"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:839
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4163
msgid "Repositories"
msgstr "Arkivplatser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lägg till maka/make"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/DataViews/MediaView.py:221
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:131 ../src/Editors/_EditPerson.py:515
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa bredd"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
msgid "Fit Page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:202
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Varning: Detta är ostabil kod!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denna GRAMPS 3.x-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd "
"för normalt arbete. Används på egen risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser innan du öppnar dem med "
"denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då "
"och då."
#: ../src/gui/grampsgui.py:277
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fel vid avsyning av argument"
#: ../src/gui/utils.py:184
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld."
#: ../src/gui/utils.py:213 ../src/gui/utils.py:220
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fel vid filöppning"
#: ../src/gui/utils.py:213 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:87 ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:55
msgid "Unsupported"
msgstr "Ej stödda"
#: ../src/gui/viewmanager.py:370 ../src/gui/viewmanager.py:371
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Koppla till en tidigare databas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:375 ../src/gui/viewmanager.py:376
#: ../src/gui/viewmanager.py:395
msgid "Manage databases"
msgstr "Hantera databaser"
#: ../src/gui/viewmanager.py:393
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Släktträd"
#: ../src/gui/viewmanager.py:394
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Hantera släktträd..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:396
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _senaste"
#: ../src/gui/viewmanager.py:397
msgid "Open an existing database"
msgstr "Öppna en befintlig databas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:398
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/gui/viewmanager.py:400
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/gui/viewmanager.py:401 ../src/gui/viewmanager.py:466
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../src/gui/viewmanager.py:402
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Inställningar..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:404
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
#: ../src/gui/viewmanager.py:409
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:411
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:413
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/gui/viewmanager.py:415
msgid "_Plugin Status"
msgstr "_Status för insticksmoduler"
#: ../src/gui/viewmanager.py:417
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../src/gui/viewmanager.py:418
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tangentkopplingar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
msgid "_User Manual"
msgstr "Användarhand_bok"
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportera..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:429
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430 ../src/gui/viewmanager.py:433
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Öppna rapportdialogen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: ../src/gui/viewmanager.py:434
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
msgid "Clip_board"
msgstr "_Urklipp"
#: ../src/gui/viewmanager.py:461
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Öppna urklippsdialogen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:464 ../src/gui/viewmanager.py:468
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tyg"
#: ../src/gui/viewmanager.py:465
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:467
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: ../src/gui/viewmanager.py:472
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:474
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../src/gui/viewmanager.py:476
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filterpanel"
#: ../src/gui/viewmanager.py:478
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ull skärm"
#: ../src/gui/viewmanager.py:483 ../src/gui/viewmanager.py:1143
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../src/gui/viewmanager.py:488 ../src/gui/viewmanager.py:1160
msgid "_Redo"
msgstr "Åte_rställ"
#: ../src/gui/viewmanager.py:494
msgid "Undo History..."
msgstr "Redigeringshistorik..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:513
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:611
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:618
msgid "Ready"
msgstr "Färdig"
#: ../src/gui/viewmanager.py:650
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:662
msgid "Abort changes?"
msgstr "Överge ändringar?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:663
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
"den här redigeringssessionen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:665
msgid "Abort changes"
msgstr "Överge ändringar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:675
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
#: ../src/gui/viewmanager.py:676
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
"sessionen överskrider gränsen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importstatistik"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1113
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:208
msgid "Unknown father"
msgstr "Okänd far"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:213
msgid "Unknown mother"
msgstr "Okänd mor"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Standardformat (definierat av GRAMPS inställningar)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Förnamn Efternamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "Person|title"
msgstr "titel"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "given"
msgstr "förnamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "surname"
msgstr "efternamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:286 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "suffix"
msgstr "suffix"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:287 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:326
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "call"
msgstr "tilltalsnamn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:291 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:328
msgid "common"
msgstr "common"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:295 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:330
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
msgid "Missing Surname"
msgstr "Saknar efternamn"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Saknar förnamn"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
msgid "Missing Record"
msgstr "Saknar poster"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
msgid "Compare People"
msgstr "Jämför personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan inte slå samman personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
"bryta relationen mellan dem."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
"personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:436
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3349
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:243
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
msgid "Family ID"
msgstr "Familje-ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
msgid "No parents found"
msgstr "Inga föräldrar hittades"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:109
msgid "Spouses"
msgstr "Makar"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3604
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
msgid "Merge People"
msgstr "Slå samman personer"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:185
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman platser"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:215
msgid "Merge Sources"
msgstr "Slå samman källor"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Senast ändrad"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77
msgid "Add a new event"
msgstr "Lägg till ny händelse"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Radera den valda händelsen"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Redigera händelsefilter"
#: ../src/DataViews/EventView.py:189 ../src/DataViews/MediaView.py:218
#: ../src/DataViews/NoteView.py:174 ../src/DataViews/PlaceView.py:132
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:125 ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "_Column Editor"
msgstr "Ändra _kolumner"
#: ../src/DataViews/EventView.py:209
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Välj kolumner för händelser"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Giftermålsdatum"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Lägg till en ny familj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Redigera den valda familjen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Radera den valda familjen"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:550
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3926
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:110
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Välj kolumner för familj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:166 ../src/DataViews/PersonView.py:162
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Ändra _kolumner..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:168
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Redigera familjefilter"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:367
msgid "HtmlView"
msgstr "Html-vy"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:541
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå till föregående sida i historiken"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:549
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå till nästa sida i historiken"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/DataViews/GeoView.py:554
msgid "_Refresh"
msgstr "_Friska upp"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:557
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stoppa och ladda om sidan."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:587
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Begynnelsesida för Html-vy"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:588
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Skriv in en websideadress ovan och tryck på verkställknappen för att ladda "
"ner en webbsida på denna sida\n"
"<br>\n"
"Till exempel: <b>http://gramps-project.org </p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:738
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreetMap"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:740
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr "Välj OpenStreetMaps kartor"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:743
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google-kartor"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:745
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Välj Google-kartor."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:748
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr "_OpenLayers kartor"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:750
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr "Välj OpenLayers kartor."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:753
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "_Yahoo!-kartor"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr "Välj Yahoo-kartor."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr "_Microsofts kartor"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr "Välj Microsofts kartor"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
msgid "_All Places"
msgstr "Alla platser"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:762
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
msgid "_Person"
msgstr "_Person"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Försök att visa alla pltser, där de valda personerna bodde."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:768
msgid "_Family"
msgstr "_Familj"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:770
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Försök att visa platser för den valda personesn familj."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:771
msgid "_Event"
msgstr "H_ändelse"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:773
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:869
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Lista på platser utan koordinater"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:870
msgid ""
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
"Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas "
"koordinater.<br> Detta innebär ingen longitud eller latitud.<p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:921
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
"markers : "
msgstr "Det finns %d markörer att visa. De är uppdelade på %d sidor om %d markörer : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:960
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "No location."
msgstr "Ingen plats."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1454
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du har inga platser i ditt Släktträd med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1457
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "De ser nu på startkartbilden."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1484
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : födelseort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1487
msgid "birth place."
msgstr "födelseort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1521
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1524
msgid "death place."
msgstr "dödsort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1560
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1576 ../src/DataViews/GeoView.py:1660
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1711 ../src/DataViews/GeoView.py:1783
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1580
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1605
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1664
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1692
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Far : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1697
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Mor : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1706
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Barn : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1713
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1717 ../src/DataViews/GeoView.py:1788
msgid "No active person set."
msgstr "Ingen aktiv person bestämd."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1721
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1766
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1786
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Den aktiva personen har inga platser med koordinater."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1791
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Samtliga platser med händelser knutna till %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1798
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Inte infört ännu ..."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Add a new media object"
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:200 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:470
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Redigera mediafilter"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:241
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Välj kolumner för mediaobjekt"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:279 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1242
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Tillbehörsfönster utan namn"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:176
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka den för inställning"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:213
msgid "Gramplet"
msgstr "Mini-Gramps"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:366 ../src/DataViews/GrampletView.py:565
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Gramplet %s körs"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1109
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Högerklicka för att få fler tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1372
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Lägg till tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1373
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Återta ett tillbehörsfönster"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1374
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Antal kolumner = _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Antal kolumner = _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1380
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Antal kolumner = _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:440
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Add a new note"
msgstr "Lägg till ny anteckning"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Redigera den valda anteckningen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Radera den valda anteckningen"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:175
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Redigera anteckningsfilter"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:190
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Välj kolumner för anteckning"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for born|b."
msgstr "född"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:55
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:57
msgid "short for died|d."
msgstr "död"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "döpt"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "omvänd"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr "begr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå till barn..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå till fader"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå till moder"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#. An optional link to a home page
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:830
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2397
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:513
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Visa bilder"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Visa giftermålsdata"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Trädstil"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Version A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Version B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Trädstorlek"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generation"
msgstr[1] "%d generationer"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:845
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3744
msgid "Siblings"
msgstr "Syskon"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1313
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3939
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
msgid "Related"
msgstr "Släkt"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Familjemeny"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:60
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:151
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Birth Place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
msgid "Death Date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:112
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67
msgid "Death Place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "Senaste ändring"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:88
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:104
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:146
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandera alla noder"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Redigera den valda personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:150
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Fäll ihop alla noder"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "Add a new person"
msgstr "Lägg till en ny person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Ta bort den valda personen"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:164
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:166
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:192 ../src/DataViews/PersonView.py:205
#: ../src/DataViews/PersonView.py:216 ../src/DataViews/PersonView.py:230
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:238
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Välj kolumner för personer"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:498
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktiv person är inte synlig"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:582 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar visning..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:603
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:608
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Radera person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:623
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Radera person (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:898
msgid "Go to default person"
msgstr "Gå till hemperson"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:903
msgid "Edit selected person"
msgstr "Redigera vald person"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:909
msgid "Delete selected person"
msgstr "Radera vald person"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsnamn"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Church Parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Landskap"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:74
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gatuadress"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Add a new place"
msgstr "Lägg till en ny plats"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Redigera den valda platsen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Radera den valda platsen"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "_Merge..."
msgstr "_Slå samman..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:135
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se valda platser med en karttjänst (OpenStreetMap, Google Maps, "
"Eniros karta..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:139
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Välj en karttjänst"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:141
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "S_lå upp med karttjänst"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:143
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenStreetMap, Google Maps, "
"Eniros karta..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:145
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Redigera platsfilter"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:231
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjänst är tillgänglig."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr "Kontrollera din installation."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:240
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen plats vald."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:241
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du måste välja en plats för att kunna se den på kartan. Några karttjänster "
"kan möjligen stödja visning av flera platser."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:261
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Välj kolumner för platser"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:358
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan inte slå samman platser."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:359
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade platsen."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "_Reorder"
msgstr "_Omordna"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:327
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:289
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1351
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4010
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DataViews/RelationView.py:748
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
msgid "Add Partner..."
msgstr "Lägg till partner..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DataViews/RelationView.py:742
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Lägg till föräldrar..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:120
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:121
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343 ../src/DataViews/RelationView.py:347
#: ../src/DataViews/RelationView.py:743
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:357
msgid "Show Siblings"
msgstr "Visa syskon"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:542 ../src/DataViews/RelationView.py:937
#: ../src/DataViews/RelationView.py:990 ../src/DataViews/RelationView.py:1077
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1181 ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:601
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:659 ../src/DataViews/RelationView.py:686
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:744
msgid "Edit parents"
msgstr "Redigera föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:745
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sortera om föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:746
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:750
msgid "Edit family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
msgid "Reorder families"
msgstr "Sorterar om familjer"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:752
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d syskon)"
msgstr[1] " (%d syskon)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:810 ../src/DataViews/RelationView.py:866
msgid " (1 brother)"
msgstr " (en bror)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:812 ../src/DataViews/RelationView.py:868
msgid " (1 sister)"
msgstr " (en syster)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:814 ../src/DataViews/RelationView.py:870
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (ett syskon)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:816 ../src/DataViews/RelationView.py:872
msgid " (only child)"
msgstr " (ett barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:888 ../src/DataViews/RelationView.py:1346
msgid "Add new child to family"
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:893 ../src/DataViews/RelationView.py:1351
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1132
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1137
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "född %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1139
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "död %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1201
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ av relation: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1241
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1245
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1260
msgid "Broken family detected"
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1261
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1282 ../src/DataViews/RelationView.py:1328
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1284 ../src/DataViews/RelationView.py:1330
msgid " (no children)"
msgstr " (inga barn)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1467
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lägg till barn till familjen"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1480 ../src/Editors/_EditFamily.py:249
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:262
msgid "Select Child"
msgstr "Välj barn"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Hemsida URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Söksida URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:137
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Välj kolumner för arkivplats"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Lägg till ny källa"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Redigera den valda källan"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Radera den valda källan"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:118
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:120
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Redigera källfilter"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:127
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Välj kolumner för källor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:205
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan inte slå samman källor."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade källan."
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:80
msgid "_Addresses"
msgstr "A_dresser"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "Attrib_ut"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referenser"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:95
msgid "Edit reference"
msgstr "Redigera referens"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Gå till"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:59
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Family Events"
msgstr "Familjehändelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Events father"
msgstr "Fars händelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Events mother"
msgstr "Mors händelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
msgid "Add a new family event"
msgstr "Lägg till en ny familjehändelse"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:62
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dela en existerande händelse"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:79
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:91
msgid "_Events"
msgstr "H_ändelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:234
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:301
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:170
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:150
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:235
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:302
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:278
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan inte ändra person"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:279
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren"
#: ../src/DisplayTabs/_EventRefModel.py:63
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:78
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleri"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:239
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:64
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternati_va platser"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:75
msgid "Group As"
msgstr "Gruppera som"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:77
msgid "Note Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av anteckning"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Ange som standardnamn"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Skapa och lägg till en ny anteckning"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ta bort den befintliga anteckningen"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Add an existing note"
msgstr "Lägg till en befintlig anteckning"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytta den valda anteckningen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:69
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytta den valda anteckningen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
msgid "_Notes"
msgstr "Ante_ckningar"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:54
msgid "Personal Events"
msgstr "Personliga händelser"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:55
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:56
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:59
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Lägg till en ny personhändelse"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:60
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Ta bort den valda personhändelsen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:63
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:64
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:140
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kan inte ändra familj"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:141
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Skapa och lägg till en ny relation"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ta bort den befintliga relationen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Redigera den valda relationen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytta den valda relationen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytta den valda relationen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:64
msgid "Association"
msgstr "Relation"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Relationer"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Fadder"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:59
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:74
msgid "_Repositories"
msgstr "Ar_kivplatser"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:132
msgid "Select repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:171
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
"fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ta bort den existerande källan"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Add an existing source"
msgstr "Lägg till en existerande källa"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:59
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Flytta den valda källan neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:73
msgid "_Sources"
msgstr "_Källor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:151
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
"associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
"associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
"\n"
"För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:158
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s "
"saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Edit place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Select an existing place"
msgstr "Välj en existerande plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
msgid "Remove place"
msgstr "Ta bort plats"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:776
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Edit media object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:751
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
msgid "Remove media object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en anteckning"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:699
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen anteckning angiven, klicka på knappen för att välja en"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:279
#: ../src/Editors/_EditNote.py:325
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckning"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:669
msgid "Select an existing note"
msgstr "Välj en befintlig anteckning"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
msgid "Remove note"
msgstr "Tag bort anteckning"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Nytt attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan inte spara attribut"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Händelse: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:262
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 ../src/Editors/_EditEvent.py:246
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan inte spara händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:224
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:233
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditMedia.py:268
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:731 ../src/Editors/_EditPlace.py:300
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:173 ../src/Editors/_EditSource.py:191
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt att använda ett befintligt GRAMPS ID med värdet %(id)s. Detta "
"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna "
"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:247
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:254 ../src/Editors/_EditEventRef.py:247
msgid "Add Event"
msgstr "Lägg till händelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:346
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Radera händelse (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:237
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Händelsereferensredigerare"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:96
#: ../src/Editors/_EditName.py:124 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
msgid "_General"
msgstr "All_mänt"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:244
msgid "Modify Event"
msgstr "Ändra händelse"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ta bort barn från familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Redigera barnreferens"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Möderne"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Redigera barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Redigera släktskap/relation"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:433
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
"så snart du valt en förälder."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:518
msgid "Family has changed"
msgstr "Familj har ändrats"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:519
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan "
"bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, "
"tagits bort i källvyn.\n"
"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data "
"uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:524 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "family"
msgstr "familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:554 ../src/Editors/_EditFamily.py:557
msgid "New Family"
msgstr "Ny familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561 ../src/Editors/_EditFamily.py:1103
msgid "Edit Family"
msgstr "Redigera familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:595
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Välj en person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:597
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:599
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ta bort personen som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:613
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Välj en person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:615
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Lägg till en ny person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:617
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ta bort personen som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:817
msgid "Select Mother"
msgstr "Välj mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:862
msgid "Select Father"
msgstr "Välj far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:886
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubblerad familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:887
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929
msgid "Baptism:"
msgstr "Dop:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:936
msgid "Burial:"
msgstr "Begravning:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1006
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1007
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1016
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1017
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1024
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan inte spara familj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1025
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1032
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:307
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har försökt använda ett befintligt GRAMPS-ID med värdet %(id)s. Det här "
"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa "
"tillgängliga ID-värde."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1072
msgid "Add Family"
msgstr "Lägg till familj"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "SDH Ceremoni"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Redigera lokalisering"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:366
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:89 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:219
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redigera mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:257
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:285 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:548
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:290 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:544
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:376
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:80 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:369
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferensredigerare"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:117 ../src/Editors/_EditName.py:278
msgid "Name Editor"
msgstr "Namnredigerare"
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryta global namngruppering?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:342
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
"namn hos %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../src/Editors/_EditName.py:347
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Åter till namnredigerare"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:373
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group all"
msgstr "Gruppera alla"
#: ../src/Editors/_EditName.py:379
msgid "Group this name only"
msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Anteckning: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Anteckning: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny anteckning - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "A_nteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan inte spara anteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:299
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för denna anteckning. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:306
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ej spara anteckning. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:320
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till anteckning"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:387
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Radera anteckning (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:459
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:557
msgid "Make Active Person"
msgstr "Markera aktiv person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:561
msgid "Make Home Person"
msgstr "Markera hemperson"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:709
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
"Kontrollera personens giftermål."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:720
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan inte spara person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:721
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:730
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:751
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Lägg till person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:756
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redigera person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:911
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Okänt kön angivet"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:913
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
"vänlig ange kön."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:916
msgid "_Male"
msgstr "_Man"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:917
msgid "_Female"
msgstr "_Kvinna"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:918
msgid "_Unknown"
msgstr "_Okänd"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Redigera personreferenser"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:177
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person vald"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:178
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "P_lats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Plats: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "Ny plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:217
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:220
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:224
msgid "Edit Place"
msgstr "Redigera plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:289
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kan inte spara plats"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:290
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:299
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:312
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lägg till plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:317
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redigera plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:364
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Radera plats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:203
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Arkivplats: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Ny arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:196
msgid "Modify Repository"
msgstr "Ändra arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:199
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redigera arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:163
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:217
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:205
msgid "New Source"
msgstr "Ny källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:175
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan inte spara källa"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:181
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
"redigeringen."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:190
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:203
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Lägg till källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:208
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redigera källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:270
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Radera källa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Redigera källreferens"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Källa: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Modify Source"
msgstr "Ändra källa"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:216
msgid "Add Source"
msgstr "Lägg till källa"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit trunkerad."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:832
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1086
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2935
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Rad %d: tom händelseanteckning ignorerades."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3618
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4186
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3962
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import från %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4052
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4064
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Rad %d: tom anteckning ignorerades."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4103
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "hoppade över %d underordnad(e) på rad %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:26
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapportera ett programfel"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:27
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
"en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som "
"möjligt.\n"
"\n"
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
"som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
"att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten "
"kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
"in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den "
"information du vill ta med."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:40
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:41
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:45
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:51
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
"användarna, så feedback är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla "
"i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:148
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:193
msgid "Error Details"
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte "
"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
"felet på de kommande sidorna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:216
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:263
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:268
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
"att fixa felet."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:325
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:330
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:347
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
"vill skicka till utvecklarna."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:381
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammanställning av felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:415
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:427
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport "
"i Gramps feluppföljningssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:457
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra "
"in rapporten och klicka skicka rapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:497
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:505
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Felrapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i GRAMPS"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill "
"rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Feldetaljer"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Välj händelse"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Välj familj"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Välj anteckning"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Välj mediaobjekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:908
msgid "Select Person"
msgstr "Välj person"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Välj plats"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Välj arkivplats"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../src/plugins/BookReport.py:144 ../src/plugins/BookReport.py:181
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ej tillämpbart"
#: ../src/plugins/BookReport.py:170 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:609
msgid "unknown father"
msgstr "okänd far"
#: ../src/plugins/BookReport.py:176 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:615
msgid "unknown mother"
msgstr "okänd mor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:178 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:617
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s och %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:579
msgid "Available Books"
msgstr "Tillgängliga böcker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:592
msgid "Book List"
msgstr "Boklista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:680 ../src/plugins/BookReport.py:1107
#: ../src/plugins/BookReport.py:1155 ../src/plugins/BookReport.py:1292
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:712
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:715
msgid "_Available items"
msgstr "_Tillgängliga objekt"
#: ../src/plugins/BookReport.py:719
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuell _bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:727
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:69
msgid "Item name"
msgstr "Objektnamn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:730
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:742
msgid "Book selection list"
msgstr "Val av bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:781
msgid "Different database"
msgstr "Annan databas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:782
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
"\n"
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
"\n"
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
"den för tillfället öppna databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:930
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/plugins/BookReport.py:940
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:963
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1158
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1293 ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:544
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:468
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1057
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:306
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:630
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:107
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:150
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:161
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:358
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:56
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:240
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:149
#: ../src/plugins/quickview/References.py:105
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:93
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:185
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:196
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:207
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:81
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:508
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:245
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:914
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:328
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:804
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:411
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:537
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:308
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:284
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:198 ../src/plugins/tool/Check.py:1666
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:158 ../src/plugins/tool/Eval.py:124
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:456 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:644 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:682
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:185 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:444
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:372 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:273
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:488
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:142 ../src/plugins/tool/Verify.py:1529
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5428
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1787
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1294
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
"igen."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1219
msgid ""
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"GRAMPS XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan "
"mediaobjektfiler. Den när lämplig som säkerhetskopia."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1222
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Alternativ vid GRAMPS XML-export"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. "
"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det "
"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder "
"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att "
"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: %"
"(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %"
"(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du "
"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. "
"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och "
"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' "
"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-paket"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Importera data från GRAMPS-paket"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s: %(event_name)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familj %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Källa %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Händelse %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Plats %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Arkivplats %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Anteckning %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Person: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familjer: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Källor: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Händelser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Platser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Anteckningar: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
"den mediamapp du kan ge i inställningar\n"
"eller om ej given relativ till användarmappen.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med "
"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga "
"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller "
"ändra mediasökvägen i Inställningar."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vittnets namn: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2879
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
msgstr ""
"Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta till "
"gruppering till %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2728
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2741
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:72
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:81
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %s av GRAMPS. Du kör "
"dock en äldre version %s. Filen kommer inte att importeras. Uppgradera till "
"senaste version av GRAMPS och försök igen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av "
"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" för mer info."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Filen kommer inte att importeras"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, "
"så gör en felanmälan och anvämds under tiden en äldre version av Gramps till "
"att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" för mer info."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammal xml-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533 ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-databas"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och "
"skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Inget släktträd laddat."
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:64
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
msgid "Records"
msgstr "Rekord"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:344
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:676
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:463
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:601
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:512
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:175
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:252
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:119
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4862
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:515
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4883
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:316
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:521
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4889
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:685
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:321
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4890
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1322
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
#: ../src/plugins/Records.py:460
msgid "Use call name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:462
msgid "Don't use call name"
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
#: ../src/plugins/Records.py:470
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../src/plugins/Records.py:472
msgid "Family Records"
msgstr "Familjeposter"
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:867
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:695
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:598
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:488
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:290
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: ../src/plugins/Records.py:518
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stil som används för rubriker."
#: ../src/plugins/Records.py:527
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Stil som används för rapporttiteln."
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngsta levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Oldest living person"
msgstr "Äldsta levande person"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Yngsta avlidna person"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Äldsta avlidna person"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Yngsta gifta person"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Äldsta gifta person"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Yngsta skilda person"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Äldsta skilda person"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngsta far"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngsta mor"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Oldest father"
msgstr "Äldsta far"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Oldest mother"
msgstr "Äldsta mor"
#: ../src/plugins/Records.py:548
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Senaste gifta levande par"
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
#: ../src/plugins/Records.py:551
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste varande giftermål"
#: ../src/plugins/Records.py:552
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Längst varande giftermål"
#: ../src/plugins/Records.py:564
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Rekordfönster"
#: ../src/plugins/Records.py:576
msgid "Records Report"
msgstr "Rekordrapport"
#: ../src/plugins/Records.py:581
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:378
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:379
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:616
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:617
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4822
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:182
msgid "Possible destination error"
msgstr "Möjligt målfel"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:268
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4823
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:183
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du "
"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:529
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:556
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:557
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:671
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:672
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTex."
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document-text"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1156
msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)."
msgstr "Skapar dokument i formatet Open Document Text (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:364
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:365
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr "Skapar dokument i formatet postskript (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:447
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:448
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:273
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:274
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:92
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:150
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:95
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:94
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:86
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:84
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:131
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:74
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:85
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:76
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s saknas i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:198
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:464
msgid "Tree Options"
msgstr "Trädalternativ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:252
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
msgid "Center Person"
msgstr "Huvudperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:188
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:471
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:474
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:476
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Skala för att passa p_å en enda sida"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:480
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanka sidor"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:484
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimera träd"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:488
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:509
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Grundläggande stil som används för visning av titel."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Antavla, traditionell"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:547
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:149
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:159
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:163
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:252
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:200
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4482
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1082
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Tillämpar filter..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1085
msgid "Reading database..."
msgstr "Läser databas..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:350
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, bröllop"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:355
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s och\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:385
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1317
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:178
msgid "The center person for the report"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4902
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1334
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Välj format vid namnvisning"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land för helgdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
msgid "First day of week"
msgstr "Veckans första dag"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
msgid "Birthday surname"
msgstr "Namn vid födseln"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med födelsedagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med årsdagar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Text Options"
msgstr "Textalternativ"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Text Area 1"
msgstr "Textområde 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Text Area 2"
msgstr "Textområde 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Framställd av GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Text Area 3"
msgstr "Textområde 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
msgid "Title text and background color"
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:515
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer i kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
msgid "Daily text display"
msgstr "Daglig text"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
msgid "Days of the week text"
msgstr "Veckodagstext"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:528
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:530
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:56
msgid "short for married|m."
msgstr "g."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Stamtavla för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:487
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Visa makar"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:488
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Huruvida visa makar i trädet."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Stamtavla"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:546
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:194
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramtyp"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:355
msgid "full circle"
msgstr "hel cirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:356
msgid "half circle"
msgstr "halvcirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:357
msgid "quarter circle"
msgstr "kvartscirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:362
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:363
msgid "white"
msgstr "vit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:364
msgid "generation dependent"
msgstr "generationsberoende"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Riktning på radial text"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:371
msgid "upright"
msgstr "rak"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:372
msgid "roundabout"
msgstr "rundad"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:373
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som används för titeln."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
msgid "Fan Chart"
msgstr "Antavla i cirkelformat"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:452
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:68
msgid "Item count"
msgstr "Objekträkning"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Men"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:166
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
msgid "Women"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
msgid "person|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Birth year"
msgstr "Födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Death year"
msgstr "Dödsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Birth month"
msgstr "Födelsemånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
msgid "Death month"
msgstr "Dödsmånad"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Födelseort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Dödsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Marriage place"
msgstr "Giftermålsort"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antal relationer"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Number of children"
msgstr "Antal barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at marriage"
msgstr "Ålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
msgid "Age at death"
msgstr "Ålder vid död"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:125
msgid "Event type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:139
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:167
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kön obekant"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:185
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:291
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:194
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:208
msgid "Place missing"
msgstr "Plats saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:216
msgid "Already dead"
msgstr "Redan död"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:223
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortfarande"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:233
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:245
msgid "Events missing"
msgstr "Händelser saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:253
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:261
msgid "Children missing"
msgstr "Barn saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:280
msgid "Birth missing"
msgstr "Födelse saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personinformation saknas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistik"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterar data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:554
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sparar diagram..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:601
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:637
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:691
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sortera tabellposter via"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:696
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:699
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
msgid "People Born After"
msgstr "Personer födda efter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med*"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:709
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer födda före"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med*"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Huruvida ta med personer utan känt födelseår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Genders included"
msgstr "Kön medräknade"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:725
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
"stället för stapeldiagram."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Ta med diagram med markerade data"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:795
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:310
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:205
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:566
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:375
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:468
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:271
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som används för sidans titel."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:94
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinje för %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
msgid "Timeline"
msgstr "Livslängdslinje"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:111
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterar datum..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:138
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beräknar tidslinje..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:217
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "%(calendar_type)s Kalender, sorterad på %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Använd sorteringsmetod"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:336
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Den kalender, som bestämmer årsutsträckningen."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som används för personens namn."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:467
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Livslängdslinjer"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:471
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
msgid "Birth source"
msgstr "Föddekälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Dödsdatum"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
msgid "Death source"
msgstr "Dödekälla"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4004
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:548
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4006
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:484
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:485
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:486
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:291
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Exportalternativ för Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:294
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:295
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree-format."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerar privata data"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Tillämpar valt anteckningsfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filter olänkade poster."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:573
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skapar personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:915
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familjer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1075
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver källor"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1109
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver anteckningar"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1146
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver arkivplatser"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
msgid "Export failed"
msgstr "Export misslyckades"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:139
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1543
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Alternativ för GEDCOM-export"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1546
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:227
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:621
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:625
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:539
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:242
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Alternativ vid GRAMPS-paket-export"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:245
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:231
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "giftermålet för %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:250
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:254
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "födelsen av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:266
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:271
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "döden av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:330
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Årsdag för %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:351
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:352
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:355
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCa_lender"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:265
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:266
msgid "vCard export options"
msgstr "Exportalternativ för vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid ""
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
"column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
"beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
"på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Fönster för ålder vid visst datum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:106
msgid "Age on Date"
msgstr "Ålder vid datum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:54
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:55
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:56
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredd"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Livslängdsfördelning"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:204
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
msgid "Total"
msgstr "Totalt "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
msgid "Average"
msgstr "Medel "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
msgid "Median"
msgstr "Median "
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:287
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Åldersstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:291
msgid "Age Stats"
msgstr "Åldersstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:48
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Attributfönster"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:639
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3976
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Kalenderfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person vald"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:101
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:106
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klicka för göra aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Högerklicka för att redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " m. "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Fönster med ättlingar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
msgid "Descendants"
msgstr "Ättlingar"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
"Högerklicka för val\n"
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Cirkelantavla"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:138
msgid "Total given names showing"
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:153
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Antal personer"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:143
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Förnamnsstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:147
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Max antal generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Summering generationsvis:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:171
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:225
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
"komplett)\n"
msgstr[1] ""
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s "
"komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "All generations"
msgstr "Samtliga generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " består av %d individ\n"
msgstr[1] " består av %d individer\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Fönster med antavla"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Vytyp"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Snabbrapportvy"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Snabbrapport-Mini-Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Föräldrar:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a mor: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b far: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Släktingfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
msgid "Relatives"
msgstr "Släktingar"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logg för denna körning"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Redigerad"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Körningsloggsfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
msgid "Session Log"
msgstr "Körningslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:833
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:867
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1310
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:133
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:146
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:537
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:140
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:191
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:208
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:232
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknade mediaobjekt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Statistikfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:45
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Antal unika efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:152
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:166
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Efternamnsstatistik"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Skriv in text"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Att-Göra-fönster"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Att-Göra-lista"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:117
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Fönster med de vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:120
msgid "Top Surnames"
msgstr "Vanligaste efternamnen"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
"easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
"http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
"your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional "
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
"open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Välkommen till GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
"andra släktforskningsprogram erbjuder GRAMPS några unika och kraftfulla "
"möjligheter.\n"
"\n"
"GRAMPS är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att "
"göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av "
"ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra GRAMPS "
"kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
"\n"
"Börja med GRAMPS!\n"
"\n"
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera "
"\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
"Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
"användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
"org.\n"
"\n"
"Du läser just nu från \"Mini-Gramps\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
"mini-hjälpmedel.\n"
"\n"
"Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
"hjälpmedelsfönster och ändra antal kolumner. Du kan även dra "
"Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna "
"sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå GRAMPS. Om du "
"stänger GRAMPS med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas "
"losskopplat, nästa gång du startar GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Välkomstfönster"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Välkommen till GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
msgid "No Home Person set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
msgid "first name unknown"
msgstr "förnamn okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
msgid "surname unknown"
msgstr "efternamn okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med okänt namn)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
msgid "birth event missing"
msgstr "födelsehändelse saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
msgid "(unknown person)"
msgstr "(okänd person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
msgid "marriage event missing"
msgstr "bröllopshändelse saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
msgid "relation type unknown"
msgstr "släktskapstyp okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
msgid "date unknown"
msgstr "datum okänt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
msgid "date incomplete"
msgstr "datum ofullständigt"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
msgid "place unknown"
msgstr "plats okänd"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "spouse missing"
msgstr "make/maka saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "father missing"
msgstr "far saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
msgid "mother missing"
msgstr "mor saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
msgid "parents missing"
msgstr "föräldrar saknas"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Fönster för nästa uppgift"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr "Nästa uppgift"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "B&W outline"
msgstr "Svartvit kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
msgid "Coloured outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
msgid "Colour fill"
msgstr "Färgfyllning"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:106
msgid "People of Interest"
msgstr "Intressanta personer"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:109
msgid "People of interest"
msgstr "Intressanta personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
"\"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:122
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:135
msgid "Family Colours"
msgstr "Familjefärger"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:138
msgid "Family colours"
msgstr "Släktfärger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Färgen som används för att visa män."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Begränsa antal föräldrar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:166
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:172
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:175
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Begränsa antal barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:178
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:184
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Minatyrbildsplats"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
msgid "Above the name"
msgstr "Ovanför namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Beside the name"
msgstr "Vid sidan om namnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:209
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Graph coloring"
msgstr "Färgläggning av diagram"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:212
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan "
"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:218
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Använd avrundade hörn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datum"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:486
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
"eller -intervall visas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
msgid "Include places"
msgstr "Ta med platser"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antal barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med privata poster"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:399
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Skapa släktlinjer"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
msgid "Starting"
msgstr "Börjar"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Hittar förfäder och barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:428
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriver släktlinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:967
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1051
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Släktlinjediagram"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1060
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Colored outline"
msgstr "Färglagd kontur"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
msgid "Color fill"
msgstr "Färgfyllning"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:526
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagrammall"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
"okänt, visas den i grått."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:305
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timglasdiagram"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:309
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:480
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
"diagrametiketterna."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
msgid "Use place when no date"
msgstr "Använd plats när datum saknas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
"motsvarande platsfält att användas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL:er"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Skapa webbplats."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:506
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID:n"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Miniatyrbildsplats"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Riktning för pilspets"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:573
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:629
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsdiagram"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:631
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Förnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call name"
msgstr "Tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
msgid "Death cause"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Parent2"
msgstr "Förälder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
msgid "Parent1"
msgstr "Förälder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given name"
msgstr "förnamn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
msgid "gender"
msgstr "kön"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "source"
msgstr "källa"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
msgid "birth place"
msgstr "födelseort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
msgid "birth date"
msgstr "födelsedatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
msgid "birth source"
msgstr "föddekälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
msgid "death place"
msgstr "dödsort"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
msgid "death date"
msgstr "dödsdatum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
msgid "death source"
msgstr "dödekälla"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "death cause"
msgstr "dödsorsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr "gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "child"
msgstr "barn"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
msgid "parent2"
msgstr "förälder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
msgid "parent1"
msgstr "förälder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "marriage"
msgstr "giftermål"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
msgid "place"
msgstr "plats"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:110
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:124
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formatfel: fil %s, rad %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
msgid "Reading data..."
msgstr "Läser data..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen klar: %d sekund"
msgstr[1] "Importen klar: %d sekunder"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV kalkylblad"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importera data från CSV-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunde inte importeras"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:131
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:143 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2742
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2893
msgid "Import database"
msgstr "Importera databas"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2961
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x databas"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2962
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importera data från GRAMPS 2.x databasfil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:78
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafel"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:160
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:450
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:492
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importera från Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:508
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:694
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "datum matchade inte: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:773
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerar personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1048
msgid "Importing families"
msgstr "Importerar familjer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1233
msgid "Adding children"
msgstr "Lägger till barn"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "kan inte hitta far till I%s (far=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1246
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "kan inte hitta mor till I%s (mor=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1282
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Import data från vCard-filer"
#: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1540
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa "
"dokument."
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Tillhandahåller grunfunktioner för Gramps XML import/export."
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:389
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
#: ../src/plugins/lib/libhtml.py:557
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd."
#: ../src/plugins/lib/libhtmlbackend.py:193
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Hanterar an HTML-fil genom DocBackend."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:55
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard copyright"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 "
"Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:121
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen copyrightanteckning"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:134
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer."
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:113
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Tillhandahåller grunfunktioner för karttjänster."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
msgid " parish"
msgstr " församling"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " state"
msgstr " län"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Latitud ej inom %s till %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitud ej inom %s till %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Latitud och longitud,\n"
"eller gata och stad behövs"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig för %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Endast för Sverige och Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniros karta"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Öppnar karta hos kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google-kartor"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:82
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:86
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder av %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:80
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d matchningar.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:108
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterade händelser för %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
msgstr "Händelsedatum"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
msgstr "Händelseplats"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Sorterade händelser för familj\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
msgstr "Familjemedlem"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personliga händelser för barnen"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:149
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:160
msgid "All Events"
msgstr "Alla händelser"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:151
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:162
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:74
msgid "Home person not set."
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:83
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s och %s är samma person."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:92
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:106
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:155
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:209
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Släktskap mellan %s och %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på gemensam förfader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
msgid "Parent"
msgstr "Föräldrar"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:316
msgid "Partial"
msgstr "Fäderne"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:339
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Följande problem uppstod:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:357
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Släktskap till hemperson"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:359
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer med som har attributet '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Attributmatchning"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:57
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Visa personer med lika attribut."
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "all people"
msgstr "alla personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "males"
msgstr "män"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "females"
msgstr "kvinnor"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personer med okänt kön"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with incomplete names"
msgstr "personer med ofullständiga namn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "disconnected people"
msgstr "isolerade personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "all families"
msgstr "alla familjer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "unique surnames"
msgstr "unika efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "people with media"
msgstr "personer med bilder/media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "media references"
msgstr "mediareferens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "unique media"
msgstr "unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "missing media"
msgstr "saknade media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "media by size"
msgstr "media i storleksordning"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
msgid "list of people"
msgstr "lista av personer"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrering av %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Namntyp"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
msgid "birth event but no date"
msgstr "födelse men inget datum"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:119
msgid "missing birth event"
msgstr "saknar födelse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:84
msgid "Count"
msgstr "Räkna"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
msgid "Media count"
msgstr "Mediaräknare"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:171
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:179
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
msgid "Missing Media"
msgstr "Saknade media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storlek i byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:222
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter matchade %d post."
msgstr[1] "Filter matchade %d poster."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:241
msgid "Display filtered data"
msgstr "Visa filtrerade data"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Fadersätt för %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromoson."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Fadersnamn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Modersätt för %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
"line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller M-linje. "
"Människor i denna ätt delar alla samma RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Modersnamn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Unknown gender"
msgstr "Okänt kön"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Faderns ätt"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Visa fadersätten"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Moderns ätt"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Visa modersätt"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Händelser på %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Inga händelser på denna dag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:148
msgid "On This Day"
msgstr "På denna dag"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:150
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenser till denna %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Inga referenser för denna %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:104
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s-referenser"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:106
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Visa referenser för en %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
msgid "Type of media"
msgstr "Mediatyp"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
msgid "Call number"
msgstr "Referensnummer"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:92
msgid "RepoRef"
msgstr "RepoRef"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:94
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr "Via RepoRef för källor relaterade till aktiv arkivplats"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:43
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:55
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:68
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:85
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Allmänna filter"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Delsträng:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Personer som matchar <efternamn>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:54
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personer matchande <förnamn>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:67
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Matchar personer lika förnamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ofullständiga förnamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:84
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personer med efternamnet %s"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:127
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det finns %d människa med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
msgstr[1] "Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med efternamnet '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:184
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samma efternamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:186
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:195
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:206
msgid "Same Given Names"
msgstr "Lika förnamn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:197
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:208
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Visa personer med lika förnamn som en person."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Syskon till %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr "Syskon"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "själv"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:82
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Visa en persons syskon."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:166
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:42
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:350
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla, kortfattad"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:352
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:135
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:161
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Visade släktskap är till %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Title of calendar"
msgstr "Titel på kalender"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
msgid "Title text style"
msgstr "Titeltextstil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Data text display"
msgstr "Datatextvisning"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
msgid "Day text style"
msgstr "Dagtextstil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Month text style"
msgstr "Månadstextstil"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Initial Text"
msgstr "Inledande text"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text, som skall visas upptill."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Middle Text"
msgstr "Mittentext"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Final Text"
msgstr "Avslutande text"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Text to display last."
msgstr "text, som skall visas sist."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:138
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:147
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:156
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:171
msgid "Custom Text"
msgstr "Anpassad text"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:158
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "m. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:217
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av nivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:226
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av makar på nivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:244
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:246
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:158
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:234
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:305
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:299
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:621
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar om %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:345
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:633
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:651
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:662
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:681
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:640
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:353
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:670
msgid "Address: "
msgstr "Adress: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:371
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:423
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:367
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:688
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:337
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:396
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:340
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:342
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:410
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:354
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:518
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:488
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:571
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:548
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:623
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:455
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Make/Maka: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:625
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Släktskap med: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Använd tilltalsnamn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
msgid "Whether to list children."
msgstr "Huruvida lista barn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
msgid "Compute age"
msgstr "Beräkna ålder"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Huruvida beräkna ålder."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Använd fullständiga meningar"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5020
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med noteringar"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Huruvida ta med anteckningar."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attribut"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Huruvida ta med attribut."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
msgid "Whether to include images."
msgstr "Huruvida ta med bilder."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternativa namn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
msgid "Include events"
msgstr "Ta med händelser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
msgid "Whether to include events."
msgstr "Huruvida ta med händelser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Huruvida ta med adresser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med källor"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med källanteckningar"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Huruvida ta ned källanteckningar i notförteckningen. Fungerar bara om källor "
"medtages."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:839
msgid "Missing information"
msgstr "Saknad information"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:841
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:889
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil som används för barnlistan."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:874
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:884
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:894
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:932
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil som används för allmänna data."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:913
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Antavla, detaljerad"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:915
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:212
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr "Använd 'Record-style' (modifierat register) numrering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Huruvida använda 'Record-style' numrering is stället för Henry-numrering."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med make/maka"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:831
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:835
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant"
msgstr ""
"Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje "
"släkting."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:139
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:145
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:478
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil som används för sektionsrubriken."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Grundläggande stil använd för generationsrubriker."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:327
msgid "End of Line Report"
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:329
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:103
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:351
msgid "Marriage:"
msgstr "Giftermål:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:432
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:434
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dO"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:530
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:532
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:581
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:803
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familjegrupp"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
msgid "Center Family"
msgstr "Huvudfamilj"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
msgid "The center family for the report"
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:619
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623
msgid "Parent Events"
msgstr "Föräldrarnas händelser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Föräldrarnas adresser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "Parent Notes"
msgstr "Föräldrarnas anteckningar"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Huruvida ta med anteckningar för föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Föräldraattribut"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Släktingars datum"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns giftermål"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Missing Information"
msgstr "Saknad information"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv fält för saknad information"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:707
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:506
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av anteckningar."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:716
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:726
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:807
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar "
"och dess barn."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:105
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s i %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:189
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:301
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Giftermål/Barn"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:356
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:399
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:917
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:974
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:990
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4686
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:438
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:440
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:517
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:528
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med källinformation"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Huruvida citera källor."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:578
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:589
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Ansedel"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Skapar en fullständig ansedel om den valda personen."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:101
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:136
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "makar till %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:352
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med kusiner"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:356
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:360
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:280
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grundläggande stil som används för underrubriker."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
msgid "Kinship Report"
msgstr "Lista med släktingar"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:412
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:83
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Markeringsrapport: %s poster"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:378
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:451
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Den markering, som skall användas för rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:499
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Grundläggande stil som används för tabellrubriker."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:536
msgid "Marker Report"
msgstr "Markeringsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:538
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild markering"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:90
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antal anor för %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:110
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individ. %(percent)s"
msgstr[1] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individer. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:148
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till %"
"(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:217
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport över antal anor"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för vald person"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:95
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
msgid "Place Report"
msgstr "Rapport över platser"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gatuadress: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Församling: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Stad/Kommun: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Landskap: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Län/delstat: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:126
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Händelser, som inträffat på denna plats"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ av händelse"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:211
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer förknippade med denna plats"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:258
msgid "Select using filter"
msgstr "Välj filteranvändning"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Välj ut platser med hjälp av filter"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266
msgid "Select places individually"
msgstr "Välj ut platser individuellt"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
msgid "List of places to report on"
msgstr "Lista på platser att rapportera om"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:297
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Den mall, som används för rapportens titel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:311
msgid "The style used for place title."
msgstr "Den mall, som används för platstiteln."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:323
msgid "The style used for place details."
msgstr "Den mall, som används för detaljer om platser."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:335
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:349
msgid "The style used for each section."
msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Skapar en textinriktad rapport över platser"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "book|Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel för boken"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "Title string for the book."
msgstr "Bokens titel."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertitel för boken"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Bokens undertitel."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Sidans fottext."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID för det mediaobjekt, som skall användas som bild."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till "
"sidan."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som används för undertiteln."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som används för sidfoten."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
msgid "Title Page"
msgstr "Titelsida"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:191
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:77
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:307
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammanfattning av databas"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antal personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Män: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinnor: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med okänt kön: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personer med ofullständiga namn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Isolerade personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unika efternamn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:182
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekt: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:196
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antal familjer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:309
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Tar tidigare tillagda datum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Lägger till uppskattning av födelsedatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Lägger till uppskattning av dödsdatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Visa detaljerade resultat"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Visa detaljer för varje datum, som skrivs in"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximiålder"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Minsta antal år mellan två generationer"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Antal år i medel mellan två generationer"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Beräknade uppskattade datum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
msgid "Processing...\n"
msgstr "Arbetar...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Byter ut...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:177
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Tar bort '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Beräknar...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:219
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Beräknar datumuppskattningar..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:233
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Uppskattat födelsedatum"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:249
msgid "Estimated death date"
msgstr "Uppskattat dödsdatum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:261
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr " lagt till födelse den %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:263
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr " lagt till död den %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:265
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Beräkna datumuppskattningar"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:268
msgid "Done!\n"
msgstr "Klart!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:281
msgid "Estimated date"
msgstr "Uppskattat datum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:495
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:587
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:193
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:498
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:74
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:249
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Skiftlägesändringar"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:84
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerar efternamn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Searching family names"
msgstr "Söker efternamn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:142
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:191
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:539
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:219 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Skiftlägesändring"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:205 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:285
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:553
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:241
msgid "Building display"
msgstr "Förbereder visning"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:283
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:287
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:63
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserar händelser"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen händelse ändrades."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d händelse ändrades.d."
msgstr[1] "%d händelser ändrades."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:197
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:201
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:200
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:246
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerar databas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:263
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:329
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:355
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:480
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:562
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(file_name)s \n"
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
"raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
"eller välja en ny fil."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:602
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Söker efter tomma personposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:610
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:618
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:626
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Söker efter tomma källposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:634
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:650
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:658
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Söker efter tomma anteckningsposter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:695
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Söker efter tomma familjer"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:722
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:753
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Söker efter problem med händelser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:836
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:855
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:946
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1003
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1020
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1071
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1198
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1294
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i anteckningar"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1462
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
#, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n"
msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1474
msgid "Non existing child"
msgstr "Ickeexisterande barn"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1481
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
msgstr[1] "%d trasiga maka-/make-/familjelänkar lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1491 ../src/plugins/tool/Check.py:1508
msgid "Non existing person"
msgstr "Ickeexisterande person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498 ../src/plugins/tool/Check.py:1515
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1501
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n"
msgstr[1] "%d duplicerade make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1524
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d skadad familjelänk lagade\n"
msgstr[1] "%d skadade familjelänkar lagade\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d datum var riktigt\n"
msgstr[1] "%d datum var riktiga\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1536
#, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1540
#, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1544
#, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referens till %d saknat mediaobjekt behölls\n"
msgstr[1] "Referens till %d saknade mediaobjekt behölls\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1548
#, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%d saknat mediaobjekt ersattes\n"
msgstr[1] "%d saknade mediaobjekt ersattes\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1552
#, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%d saknat mediaobjekt togs bort\n"
msgstr[1] "%d saknade mediaobjekt togs bort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
#, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%d ogiltig händelsereferens togs bort\n"
msgstr[1] "%d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1560
#, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
msgstr[1] "%d ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
#, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
msgstr[1] "%d ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1568
#, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1572
#, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1580
#, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d anteckningsobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
msgstr[1] "%d anteckningsobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1584
#, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%d ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
msgstr[1] "%d ogiltiga namnformatsreferens togs bort\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1588
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d tomma borttagna objekt:\n"
" %d personobjekt\n"
" %d familjeobjekt\n"
" %d händelseobjekt\n"
" %d källobjekt\n"
" %d mediaobjekt\n"
" %d platsobjekt\n"
" %d arkivplatsobjekt\n"
" %d anteckningsobjekt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1665
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollera och reparera"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1669
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:66
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:92
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:157
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:161
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Fönster för Python"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:123
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Fönster för Python"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:127
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Gör ett fönster som kan utföra kod i Python."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
msgid "Comparing events"
msgstr "Jämför händelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:176
msgid "Selecting people"
msgstr "Väljer personer"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:188
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:236 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:259
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:246
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:248
msgid " Place"
msgstr " Plats"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
msgid "Comparing Events"
msgstr "Jämför händelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:293
msgid "Building data"
msgstr "Konstruerar data"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:379
msgid "Select filename"
msgstr "Välj fil"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:455
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:459
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade "
"filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
msgid "Event name changes"
msgstr "Händelsenamnsändring"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
msgid "Modifications made"
msgstr "Gjorda ändringar"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s händelsebeskrivning har lagts till"
msgstr[1] "%s händelsebeskrivningar har lagts till"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
msgid "No event description has been added."
msgstr "Inga händelsebeskrivningar har lagts till"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Hämta händelsebeskrivningar från händelsedata"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
msgid "Place title"
msgstr "Platsbenämning"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:414
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:614
msgid "Extract Place data"
msgstr "Extarhera platsdata"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Söker efter platsfält"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:528
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från "
"platsens benämning. Välj de platser som du vill att GRAMPS ska konvertera."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:643
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:647
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:681
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:273
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
msgid "No matches found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Hitta dubbletter"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:210
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:543
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:554
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:566
msgid "Merge candidates"
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:685
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:63
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:84
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
msgid "Uncollected object"
msgstr "Ej skräpsamlade objekt"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referenser för %d"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d refererar till"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:184
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Visa ej skräpsamlade objekt"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:188
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ger ett fönster som listar alla ej skräpsamlade objekt."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:88
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:586
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahanterare"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS mediahanterare"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Selecting operation"
msgstr "Välj åtgärd"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:116
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i GRAMPS. En "
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
"\n"
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
"sökväg, beskrivning, ID, anteckningar, källreferenser etc. Dessa data "
"<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
"\n"
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför GRAMPS kontroll och tas inte med i "
"GRAMPS databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
"\n"
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i GRAMPS-databasen. Om du vill "
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
"utanför GRAMPS. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:258
msgid "Affected path"
msgstr "Berörd sökväg"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:267
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
"återse dina alternativ."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
"button now to continue."
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
msgid "Operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:305
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
"försöka starta verktyget på nytt."
#
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:342
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:415
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:416
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en "
"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från "
"en katalog till en annan"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:422
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:434
msgid "_Replace:"
msgstr "_Ersätt:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:457
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Den följande åtgärden kommer att utföras:\n"
"\n"
"Åtgärd: %s\n"
"Ersätt: %s\n"
"Med: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:494
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:495
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta "
"sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar "
"eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:528
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:529
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till "
"relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grunläggande sökvägen "
"från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa "
"sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan "
"anpassas för dina behov."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:590
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:57
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ej släkt med \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:158
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:230
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr "Gör markering för %d personer"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan %d personer"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:329
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Letar efter 1 person"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:332
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Letar efter %d personer"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:356
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr "Slår upp namnet för 1 person"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:358
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Slår upp namnen för %d personer"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:443
msgid "Not Related"
msgstr "Ej släkt"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:447
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Hitta personer, som inte på något sätt är släkt med den valda personen"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:55
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:99
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Databasägarredigerare"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
msgid "Main window"
msgstr "Huvudfönster"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigera information om databasägare"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:192
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigera information om databasägare"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:196
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserar namn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:348
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:371
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hämtar information från namn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Söker i hela databasen och försöker att hämta titlar, smeknamn och "
"efternamnsprefix, som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenskartor ombyggda"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg om referenskartor"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Bygger om referenskartor."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:70
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:98
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:103
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:150 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:193
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:208
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:218
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:272
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Släktskapsberäknare"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:276
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:77
msgid "Unused Objects"
msgstr "Oanvända objekt"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:182 ../src/plugins/tool/Verify.py:458
msgid "Mark"
msgstr "Markerad"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:487
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:491
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen."
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Sorterar om GRAMPS-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Sorterar om antecknings-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:238
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Sortera om GRAMPS-ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:204
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:242
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortera händelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortera händelseändringar"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterar personhändelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterar familjehändelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsval"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Välj personer för sortering"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortera fallande"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
msgid "Set the sort order"
msgstr "Välj sorteringsordning"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familjehändelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortera familjehändelser för personen"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterar händelser"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:141
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:145
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:226
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:408
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Resultat av databasverifiering"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:469
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:549
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:559 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Göm markerade"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:814
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dop före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:828
msgid "Death before baptism"
msgstr "Död före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:842
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravning före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:856
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravning före död"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:870
msgid "Death before birth"
msgstr "Död före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:884
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravning före dop"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:902
msgid "Old age at death"
msgstr "Hög ålder vid död"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:923
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flera föräldrar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:940
msgid "Married often"
msgstr "Gift ofta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:959
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammal och ogift"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986
msgid "Too many children"
msgstr "För många barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1001
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Enkönat äktenskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnlig make"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1021
msgid "Male wife"
msgstr "Manlig hustru"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1048
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1073
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1104
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Giftermål före födelse"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1135
msgid "Marriage after death"
msgstr "Giftermål efter död"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1169
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidigt giftermål"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1201
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent giftermål"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1262
msgid "Old father"
msgstr "Gammal far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1265
msgid "Old mother"
msgstr "Gammal mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1307
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1310
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1349
msgid "Unborn father"
msgstr "Ofödd far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1352
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ofödd mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1397
msgid "Dead father"
msgstr "Död far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1400
msgid "Dead mother"
msgstr "Död mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Stort årsspann för alla barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1454
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Isolerad person"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ogiltigt födelsedatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ogiltigt dödsdatum"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1514
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1528
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifiera data"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1532
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
msgid "EventType"
msgstr "Händelsetyp"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "State/ Province"
msgstr "Län/delstat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativa platser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394
msgid "Sealed to "
msgstr "Beseglad till maka/maka"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:701
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"%(homepage)s\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Skapad av <a href=\"%(homepage)s\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:712
#, python-format
msgid " Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr " Skapad åt <a href=\"%s\">%s</a>"
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:831
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2360
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:832
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:862
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5355
msgid "Surnames"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:836
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5040
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:837
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2810
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. begin section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:948
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1019
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1036
msgid "Weblinks"
msgstr "Internetlänkar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069
msgid "Source References"
msgstr "Källhänvisningar"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110
msgid "Confidence"
msgstr "Tillförlitlighet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. Individual List description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1317
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet "
"%s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1660
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1679
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2065
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2525
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3339
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4259
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS-ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1928
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1929
#, python-format
msgid ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1934
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. missing media error msg
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1937
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller raderats,"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2073
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#. add exif title header
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2108
msgid "Image Exif Tags"
msgstr "Bild-Exif-märken"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2189
msgid "Missing media object:"
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2225
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Antal personer per efternamn"
#. page description
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2232
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att "
"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det "
"efternamnet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2271
msgid "Number of People"
msgstr "Antal personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2448
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på "
"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2527
msgid "Publication information"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2573
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size densions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobject i databasen, sorterad "
"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det "
"mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på "
"bilden så ser du den i full storlek."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2702
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2704
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2705
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3083
msgid "Ancestors"
msgstr "Anor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147
msgid "Associations"
msgstr "Relationer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3318
msgid "Common Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3330
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
msgid "Age at Death"
msgstr "Ålder vid död"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
msgid "Latter-Day Saints (LDS) Ordinance"
msgstr "Mormonkyrkoceremoni"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3801
msgid "Half Siblings"
msgstr "Halvsyskon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3891
msgid "Step Siblings"
msgstr "Styvsyskon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4169
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade "
"på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den "
"arkivplatsens sida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4397
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4425
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4430
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4431
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4440
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Rapport som beskrivande webbplats"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4540
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Skapar personliga sidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4560
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Skapar efternamnssidor"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4572
msgid "Creating source pages"
msgstr "Skapar källförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4582
msgid "Creating place pages"
msgstr "Skapar platsförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4593
msgid "Creating media pages"
msgstr "Skapar mediasidor"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4647
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Skapar arkivplatsförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4864
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4871
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4873
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målmappen för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4879
msgid "Web site title"
msgstr "Webbplatstitel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4879
msgid "My Family Tree"
msgstr "Min släktforskning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4880
msgid "The title of the web site"
msgstr "Webbplatsens titel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4885
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4905
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1337
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4908
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4911
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1343
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4914
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4917
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilmall"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4920
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Den stilmall, som skall användas för webbsidan"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4923
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med antavla"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4924
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4929
msgid "Graph generations"
msgstr "Generationer i diagram"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4934
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4944
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidgenerering"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4946
msgid "Home page note"
msgstr "Hemsideanteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4947
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "En anteckning, som skall användas på hemsidan"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4950
msgid "Home page image"
msgstr "Hemsidebild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4951
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "En bild för användning på hemsidan."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4954
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduktionsanteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4955
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "En anteckning, som skall användas som inledning."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4958
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduktionsbild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4959
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "En bild, som skall användas som inledning."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4962
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotering hos utgivare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4963
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "En anteckning, som skall användas som utgivarkontakt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4966
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4967
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4970
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML sidhuvud"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4971
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "En anteckning, som skall användas som sidhuvud"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4974
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML sidfot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4975
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "En anteckning, som skall används som sidfot"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4978
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4979
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4983
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Största bredd hos förstabild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4985
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas "
"på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4989
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Största höjd hos förstabild"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4991
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på "
"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4997
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4998
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Huruvida ta med Gramps ID för objekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5005
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5007
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med data markerade som privata"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5008
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5011
msgid "Living People"
msgstr "Levande personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5014
msgid "Exclude"
msgstr "Uteslut"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5016
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bara med efternamnet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5021
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5025
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "År från död att ses som levande"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5027
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
"döda tillräckligt länge."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5042
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedladdningssida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5043
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5047
msgid "Download page note"
msgstr "nedlandningssideanteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5048
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "En anteckning, som skall användas på nedladdningssidan"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5060
msgid "Download Filename"
msgstr "Nerladdningsfilnamn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5053
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5062
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil, som skall användas vid nedladdning av databas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5056
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5065
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivning på nedladdning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5056
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smiths släktträd"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5057
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066
msgid "Give a description for this file."
msgstr "ge en beskrivning på denna fil."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5065
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johanssons släktträd"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5069
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Ladda ner copyrightlicens"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5072
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nerladdningsfil?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5081
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerade"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5083
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teckentabell"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5086
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5089
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Ta med länk till hempersonen på varje sida"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5091
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5094
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5096
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5099
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5101
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5104
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5106
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5109
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5111
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5114
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5120
msgid "Sort children in birth order"
msgstr "Sortera barn i födelseordning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5121
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5125
msgid "Include Repository Pages"
msgstr "Ta med arkivplatsförteckning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5126
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Huruvida ta med arkivplatsförteckning eller inte?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5357
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5362
#, python-format
msgid " starting with %s"
msgstr " börjar med %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Beskrivande webbplats"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5431
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %d"
msgstr "Beräknar helgdagar för %d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:402
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Skapad åt <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:406
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Skapad åt %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:519
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsöversikt"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Översikt av %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:993
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag inom ett år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1130
#, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(short_name)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1161
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1227
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Rapport i form av kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min släktkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titel på kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Den stilmall, som skall användas för webbsidan"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
msgid "Content Options"
msgstr "Innehållsalternativ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1371
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Slutår för kalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
msgid "Home link"
msgstr "Hemlänk"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
"huvudsida"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Anteckningar för jan - jun"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
msgid "Jan Note"
msgstr "Jan anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
msgid "This prints in January"
msgstr "Detta skrivs för januari"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Anteckningen för januari månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "Feb Note"
msgstr "Feb anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
msgid "This prints in February"
msgstr "Detta skrivs för februari"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Anteckningen för februari månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Mar Note"
msgstr "Mar anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "This prints in March"
msgstr "Detta skrivs för mars"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Anteckningen för mars månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Apr Note"
msgstr "Apr anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "This prints in April"
msgstr "Detta skrivs för april"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Anteckningen för april månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "May Note"
msgstr "Maj anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "This prints in May"
msgstr "Detta skrivs för maj"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Anteckningen för maj månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
msgid "Jun Note"
msgstr "Jun anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
msgid "This prints in June"
msgstr "Detta skrivs för juni"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Anteckningen för juni månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Anteckningar för jul - dec"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Jul Note"
msgstr "Jul anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "This prints in July"
msgstr "Detta skrivs för juli"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Anteckningen för juli månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Aug Note"
msgstr "Aug anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "This prints in August"
msgstr "Detta skrivs för augusti"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Anteckningen för augusti månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "Sep Note"
msgstr "Sep anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "This prints in September"
msgstr "Detta skrivs för september"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Anteckningen för september månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "Oct Note"
msgstr "Okt anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "This prints in October"
msgstr "Detta skrivs för oktober"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Anteckningen för oktober månad"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "Nov Note"
msgstr "Nov anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "This prints in November"
msgstr "Detta skrivs för november"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Anteckningen för november månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "Dec Note"
msgstr "Dec anteckningar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "This prints in December"
msgstr "Detta skrivs för december"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Anteckningen för december månad."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Skapa översiktskalendrar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1741
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1740
msgid ", <em>"
msgstr ", <em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1748
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>bröllop</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1751
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1786
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webbkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1790
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:77
msgid "Select surname"
msgstr "Välj efternamn"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:112
msgid "Finding surnames"
msgstr "Letar efternamn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
msgid "Select a different person"
msgstr "Välj en annan person"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:470
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Välj en personen för rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:529
msgid "Select a different family"
msgstr "Välj en annan familj"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:906
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skall även %s tas med?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
msgid "Colour"
msgstr "Färg"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1246
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1318
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:118
msgid "_Apply"
msgstr "_Tillämpa"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:262 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
msgid "Generate selected report"
msgstr "Skapa vald rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:296
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kör valt verktyg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status för insticksmoduler"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgänglig"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Fel"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och utforskning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Databearbetning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparera databas"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionshantering"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Hjälpmedel"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
"ångras.\n"
"\n"
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:199
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:401
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. "
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiska rapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodskapare"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#. First is used as default selection.
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:81
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:82
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:83
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:84
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:85
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:87
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:88
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synskadade"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:89
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilmall"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
msgid "Paper Options"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1084
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Öppna med standardvisaren"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:49
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
"källor."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
"referenser."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens "
"anteckningar."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:107
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnoter"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Anteckning %(ind)d - Typ: %(type)s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederkant, vänster"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederkant, höger"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Top, left"
msgstr "Överkant, vänster"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Top, Right"
msgstr "Överkant, höger"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Right, bottom"
msgstr "Höger, nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Right, top"
msgstr "Höger, överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vänster, nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Left, top"
msgstr "Vänster, överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Minimal size"
msgstr "Minsta storlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll givet område"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Använd optimalt antal sidor"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:128
msgid "Processing File"
msgstr "Bearbetar fil"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz Layout"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Font family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940
msgid "The font size, in points."
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
msgid "Graph Direction"
msgstr "Riktning för diagram"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:961
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sidriktning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
"horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-alternativ"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektförhållande"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
"use 72 DPI."
msgstr ""
"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, "
"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd "
"72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "Node spacing"
msgstr "Nodavstånd"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
"motsvara detta avståndet mellan rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstånd"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
"detta avståndet mellan rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Använd underordnade stycken"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan "
"även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notis att lägga till grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Note location"
msgstr "Placering av notis"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "Note size"
msgstr "Anteckningsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr "tum"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
msgid "Permission problem"
msgstr "Rättighetsproblem"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
"\n"
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n"
"filnamn som valts."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv över"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ändra filnamn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
"\n"
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
"ordentligt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Född %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Född %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Född %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Född i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
"månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
"månaders ålder."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
"gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Dog %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Dog i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gegravd%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid ""
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
"s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
"s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
"s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han är son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter till %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han är son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter till %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "ogift"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "registrerat partnerskap"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Han"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog i %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog "
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "född %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "född i %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "död %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "död i %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VARNING: För många argument i filter '%s'!\n"
"Försök att ladda en delmängd av argumenten."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VARNING: För få argument i filter '%s'!\n"
" Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s innehåller"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s innehåller inte"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Ändrat efter:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "men före:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Objekt ändrat efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid ""
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Fel format på datum-tid"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är "
"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Alla objekt"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekt med <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar objekt där det angivna attributet\n"
"har ett specifikt värde"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Händelsetyp:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:466
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar objekt med angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguljärt uttryck:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekt med anteckningar som innehåller <reguljärt uttryck>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar objekt vars anteckningar innehåller\n"
"text som matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekt med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar objekt vars anteckningar matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referensräknare måste vara:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:456
msgid "Reference count:"
msgstr "Referensräknare:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekt med en referensräknar på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar objekt med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skiftkänslig:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekt vars poster innehåller <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar objekt vars poster innehåller text\n"
"som matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekt markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:471
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn på filter:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekt som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar det objekt, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar objekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filter"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Markeringstyp:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Har markering som"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personer ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Isolerade personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Matchar personer som inte har någon släktrelation\n"
"med någon annan person i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Matchar alla i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Matchar personer med saknat datum\n"
"eller plats i en händelse i familjen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:457
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antal fall:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
msgid "Number must be:"
msgstr "Antal måste vara:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personer med <antal> adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Matchar personer med visst antal egna adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personer med <antal> relationer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har ett personligt attribut\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har födelsedata\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som har en ana gemensam\n"
"med någon som matchas av ett filter "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som har en ana gemensam\n"
"med en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Personer med fullständiga poster"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer, som har dödsdata\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har en personlig händelse\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familje<attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer som har familjeattribut\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Matchar personer med en familjehändelse\n"
"med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personer med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Matchar personer som har ett visst\n"
"antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar person med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personer med <antal> SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Personer med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronymikon:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Tilltalsnamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personer med <antal> anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personer med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar personer vars anteckningar\n"
"innehåller angiven text"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar personer vars anteckningar\n"
"innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Släktfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with <count> source"
msgstr "Personer med <antal> källor"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Matchar platser med en viss antal objekt bland källor"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
msgid "Source ID:"
msgstr "Käll-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <källa>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Matchar personer vars poster innehåller text\n"
"som matchar en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med okänt kön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterade personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Matchar personer som adopterats"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Matchar personer som har barn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Anor till <filter> träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som är anor till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluderande:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Anor till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Bokmärkta personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar barn till någon, som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Matchar standardpersonen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Ättlingafilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n"
"till en ättling till en angiven person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som är ättlingar till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Ättlingar till <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Matchar alla kvinnor"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antal generationer:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar anor till personer med\n"
"bokmärken högst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till förvald person inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Matchar anor till förvald person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
"mindre än N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Matchar alla män"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
"minst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
"minst N generationer bort"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Matchar föräldrarna till någon,\n"
"som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Syskon till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Matchar syskon till någon, som matchas av ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Makar till <filter>träff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vittnen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
msgid "Event filter name:"
msgstr "Händelsefilternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personer med händelser matchande <händelsefilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Matchar personer, som har händelser,\n"
"som matchar ett givet händelsefilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personer som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar personer, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Matchar personer, som är barn i en familj,\n"
"med mindre än två föräldrar\n"
"eller som inte är barn i någon familj."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personer märkta som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
"Matchar personer med saknat datum\n"
"eller plats i en händelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "För datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som troligen lever"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar personer vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Utryck:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Släktskapsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n"
"gemensam ana och redovisar på så vis\n"
"släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n"
"och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personer som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Alla familjer"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Matchar alla familje i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familjer ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-id:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familjer med barn med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Barnfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familjer med barn med namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familjer markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familjer med fader med id <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Faderfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familjer med <händelse>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familjer med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familjer med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familjer med <antal> SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Familjer med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familjer med <antal> anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familjer med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familjer med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Familjer med <antal> källor"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmärkta familjer"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familjer med mor med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Moderfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med far som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars far har ett namn\n"
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med mor som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars mor har ett namn\n"
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familjer med något barn som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Matchar familjer vars barn har ett namn,\n"
"som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar familjer vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Alla händelser"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Händelser ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Händelser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Event attribute:"
msgstr "Händelseattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Händelser med attributet <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Händelser med <data>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Händelser med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Händelser med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar händelser med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Händelser med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Händelser med <antal> anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Händelser med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Händelser med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
msgid "Events with <count> source"
msgstr "Händelser med <antal> källor"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
msgstr "Matchar platser med en viss antal objekt i källan"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Händelser av den särskilda typen"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familjehändelser:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Händelser för en person matchande <personfilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
msgid "Source filter name:"
msgstr "Källfilternamn:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Händelser med källa matchande <källfilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Matchar händelser med källor,\n"
"som matchar det angivna källfilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar händelser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Alla platser"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Platser ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Platser med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Platser med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar platser med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Positionsfilter"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Platser med <antal> anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Matchar platser, som har ett visst antal anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Platser med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angiven text"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "Street:"
msgstr "Gatuadress:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Församling:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Landskap:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Län/delstat:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Platser med parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Platser med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangelhöjd:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangelbredd:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Platser i närheten av en given position"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n"
"med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n"
"enligt den angivna latitud och longitud."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Platser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar platser, som matchas av det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Platser med händelser matchande <händelsefilter>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Matchar platser, där händelser inträffade,\n"
"som matchas av det angivna händelsefilternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Platser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar platser vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Alla källor"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Källor ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Källor med <antal> media"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Källor med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar källor med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Källor med <antal> anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Matchar källor, som har ett visst antal anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Källor med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Källor med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Matchar källor ned en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publicering:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Källor som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Källor som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Källor markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar källor vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Alla mediaobjekt"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given"
msgstr ""
"Matchars mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediaattribut:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med attributet <attribut>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar mediaobjekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Alla arkivplatser"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Arkivplatser ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
"Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Arkivplats med <id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar arkivplatser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Alla anteckningar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Matchar alla anteckningar i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Anteckningar ändrade efter <datum tid>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
"Matchar anteckningar ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Anteckning med <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Matchar en anteckning med ett angivet GRAMPS-ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Anteckningar med <markör>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Matchar anteckningar med en markering av ett visst värde"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Anteckningar med <delsträng>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Matchar anteckningar, som innehåller text matchande en delsträng"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Anteckningar innehållande <reguljärt uttryck>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Matchar anteckningar, som innehåller text\n"
"matchande ett reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
msgid "Note type:"
msgstr "Anteckningstyp:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Anteckningar, som matchar parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Matchar anteckningar med vissa parametrar"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Noteringar med en referensräknare på <antal>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Matchar noteringar ned en viss referensräknare"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Anteckningar som matchar <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Matchar anteckningar, som matchas av det angivna filternamnet"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Anteckningar med <id> som matchar reguljärt uttryck"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Matchar anteckningar vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Anteckningar markerade som privata"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Matchar anteckningar som indikerats som privata"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Anpassat filter"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "alla"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "exempel: \"%s\" eller \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publikation"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Församling"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Familjefilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Händelsefilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Platsfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Källfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Mediaobjektfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Arkivplatsfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Anteckningsfilter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Anpassade filter"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Radera filter?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Radera filter"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "lesser than"
msgstr "mindre än"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "equal to"
msgstr "lika med"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "greater than"
msgstr "större än"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ogiltigt ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:268
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Välj %s från lista"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:333
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med ursprunglig person"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Use regular expression"
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regel"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:614 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:625
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel vald"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Posten när privat"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Posten är offentlig"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Expandera denna del"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Komprimera denna del"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klicka för att markera den aktiva personen\n"
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Redigering av ikoner kan göras tillåten i Inställningsdialogen"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:311
msgid "Spell"
msgstr "Stavning"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:322
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Skicka e-post till..."
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:323
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiera _e-postadress"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:326
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:361
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:363
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:365
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:375
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:377
msgid "Clear Markup"
msgstr "Rensa markering"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Select font color"
msgstr "Välj färg på teckensnitt"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:498
msgid "Select background color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Stänger utskriftsgranskningsfönstret"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Visar föregående sida"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Visar första sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Visar sista sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Visar nästa sida"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zoomar in sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zoomar ut sidan"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "Call _Name:"
msgstr "_Tilltalsnamn:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editsource.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indikerar om posten är privat"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr "Del av förnamn, som är det normalt använda namnet. "
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
"grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Patronimikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n"
"Titel: Personens titel. "
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
"such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
"Prefix: Ett prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af"
"\" eller \"von\"\n"
"Suffix: Ett suffix till namnet, som \"jr\" eller \"d. ä.\""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens förnamn"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16 ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "_Family:"
msgstr "_Efternamn:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
msgid "_Gender:"
msgstr "K_ön:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editsource.glade.h:6
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:9
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
msgid "_Marker:"
msgstr "_Markering:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editurl.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "del av en person namn, som visar till vilken familj personen hör"
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:1
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:2
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klicka för att radera ett tillbehörsfönster"
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:3
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:4
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Föräldrarelationer</b>"
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Visa vid uppstart"
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga "
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behåll referens"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ta bort objekt"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
msgid "_Select File"
msgstr "_Välj fil"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:1
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definition:"
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:3
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:4
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Följande konventioner används:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_valitet</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andra datum</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Typ</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
msgid "D_ay"
msgstr "_Dag"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dubbe_ldatum"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_ånad"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "N_ytt år börjar: "
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gammal stil/Ny stil"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtkommentar:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "_Month"
msgstr "Må_nad"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "För_kortning:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Färg</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för teckensnitt</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indrag</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för stycken</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Ö_ver:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "Belo_w:"
msgstr "U_nder:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "Cen_ter"
msgstr "_I mitten"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "First li_ne:"
msgstr "Första r_aden:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "_Justera"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "R_ight:"
msgstr "H_öger:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "Righ_t"
msgstr "H_öger"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stil_namn:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "_Right"
msgstr "H_öger"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versionsbeskrivning</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Släktträd - GRAMPS"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "_Reparera"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Revisionskommentar - GRAMPS"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Ladda släktträd"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Rename"
msgstr "_Döp om"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Notera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas i "
"arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den."
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Referensinformation</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Delad information</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Referensnummer:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatyp:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Association:"
msgstr "_Relation:"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad/Kommun:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Församling:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Co_unty:"
msgstr "Lan_dskap:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "S_treet:"
msgstr "_Gatuadress:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
msgid "_State:"
msgstr "L_än/delstat:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Postnu_mmer:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Släktskapsinformation</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "Birth:"
msgstr "Födelse:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
msgid "Death:"
msgstr "Död:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Släktskap till _fader:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Släktskap till _moder:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "Attri_but:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
msgid "Add_ress:"
msgstr "Adr_ess:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "C_ity/County:"
msgstr "O_rt:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "L_än/delstat:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:13
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnu_mmer:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starta datumredigerare"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas "
"i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Refererat område</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Delad information</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Hörn 1: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Hörn 2: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
"the rectangular region you want to use."
msgstr ""
"Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
"(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
"hos det rektangulära område du vill använda."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "_Event type:"
msgstr "H_ändelsetyp:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "_Place:"
msgstr "_Plats:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
msgid "_Role:"
msgstr "_Roll:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
msgid "Family:"
msgstr "Familj:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prästvigsel:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Anteckning</b>"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout."
msgstr ""
"Vid aktiverad kommer mellanslag i dina anteckningar att bevars i rapporter. "
"Använd detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\\ "
"Om ej aktiverad, kommer anteckningarna att automatiskt rensas i rapporter, "
"vilket förbättrar rapportutseendet."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Förformaterad"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokalisering</b>"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "Count_ry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Latitud:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "_Longitude:"
msgstr "Longit_ud:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid "_Place Name:"
msgstr "O_rtsnamn:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas i "
"källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Delad källinformation</b>"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
msgid "_Publication Information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volym/sida:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_ruppera som:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "O_verride"
msgstr "_Åsidosätt"
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patronymi_kon:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
msgid "Tit_le:"
msgstr "Tite_l:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
msgid "_Display as:"
msgstr "_Visa som:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "_Given:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefix:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sortera som:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Källa 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Källa 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Val av titel</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Förkortning:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS-ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Plats 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Plats 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
"sammanslagna personen."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utför vald åtgärd"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Värden</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klona det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Radera den valda regeln"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redigera den valda regeln"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testa det valda filtret"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Töm _allt"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederkant:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
msgid "Paper Settings"
msgstr "Pappersalternativ"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "Pappersformat"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Marker"
msgstr "_Markering"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
msgid "Clear the book"
msgstr "Rensa boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
msgid "Open previously created book"
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Nedanför är en lista med de efternamn som GRAMPS\n"
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
"Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera. "
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Felfönster</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
"redigeraren för anpassade filter."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Jämför"
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som GRAMPS "
"kan hämtas från \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Godkänn och stäng"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
msgid "<b>phpGedView import</b>"
msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
msgid "phpGedView import"
msgstr "phpGedView import"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information</b>"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_vertera markeringar"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Leta efter händelser"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Leta efter media"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "Leta efter anteckningar"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "Leta efter platser"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "Leta efter arkivplatser"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "Leta efter källor"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_Markera alla"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "A_vmarkera alla"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Export:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "Filt_er:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr "I_ndivider"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Översätt _rubriker"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_Giftermål"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta ej med _notiser"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Referensbilder från _sökväg: "
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familjer</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Män</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximiålder"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiera ogiltiga datum"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Genealogisystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS-databas"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-källfil"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera "
"av föräldrarna till aktiv person och växla sedan till familjevyn. Om barnet "
"redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om "
"barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra "
"knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in "
"blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett "
"bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på "
"en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett "
"bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras "
"namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg &gt; Verktyg &gt; "
"Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan i släktträdet "
"är besläktad med dig (genom blod ej giftermål). Så väl exakt släktskap som "
"gemensamma anor rapporteras."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med "
"flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, "
"och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn "
"som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga "
"om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Att bidra till GRAMPS</b>: Vill du hjälpa till med GRAMPS men kan inte "
"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver "
"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
"lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your "
"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
"<b>Olika vyer</b>: Det finns tolv olika vyer för att navigera i din familj: "
"Gramplets, person, släktskap, familjevis, antavla, händelser, källor, platser, "
"media, arkivplatser samt anteckningar och HTML-kartor. Var och en hjälper "
"dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubblerade poster</b>: <b>Med Verktyg &gt; Databashantering &gt; Hitta "
"möjliga dubblerade personer</b> kan du finna (och slå samman) poster, som "
"lagts in i databasen mer än en gång."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
"click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This "
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
"&quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the "
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Alla barn är inte födda av sina "
"föräldrar (styvbarn, adoption, etc). Du kan redigera relationen mellan "
"barnet och varje förälder genom att göra barnet till aktiv person, välja "
"släktskapsvyn och klicka på den tredje ikonen till höger om rubriken &quot;"
"Föräldrar&quot;. Detta öppnar dialogen för att redigera familjer. Välj "
"barnet, högerklicka och välj &quot;Redigera släktskap/relation&quot;. Här "
"kan du ange vilken typ av relation som gäller mellan barn och förälder. "
"Alternativen är adopterad, född, fosterbarn, fadder, styvbarn, ingen eller "
"okänd."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på "
"många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen) och "
"välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla "
"adopterade personer i släktträdet hittas. Personer utan noterat födelsedatum "
"kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om "
"filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja <b>Visa "
"&gt; Filter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill du få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en "
"titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor "
"chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
"utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
"postlistorna finns på lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>GRAMPS-handboken</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och "
"välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har "
"användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare "
"titt på den."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. "
"Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av "
"ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara "
"så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla "
"detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av "
"originaldokumenten närhelst det är möjligt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
"förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om "
"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den "
"sistnämnda metoden är att föredra."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga "
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid "
"sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på "
"den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat "
"genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar "
"det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer "
"utan barn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan "
"läggas till via alternativet <b>Person &gt; Redigera person &gt; Händelser</"
"b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av "
"alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), "
"begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, "
"förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, "
"förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten etc."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Hitta personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn "
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas "
"listan så att alla personer med det efternamnet visas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? I "
"<b>Redigera &gt; Inställningar</b> kan du ändra ett antal inställningar, så "
"att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
"<b>Ändra familjevy</b>: Det är enkelt att ändra aktiv person i "
"släktskapsvyn. Dubbelklicka på personens namn för att göra denne till aktiv "
"person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras "
"listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar "
"(baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, "
"så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen &quot;"
"visa alla&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett "
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är "
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett "
"bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för "
"efternamn i din databas, gå till Verktyg &gt; Verktyg &gt; Skapa "
"SoundExkoder (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd "
"är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera "
"&gt; Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå "
"sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b>: Dina äldsta släktingar "
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
"familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om "
"personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket "
"fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att "
"skriva ned eller spela in diskussionerna!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---"
"föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of "
"GRAMPS for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse "
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i GRAMPS lägga in ett "
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
"Exempelvis är &quot;omkring 1908&quot; ett giltigt format för ett "
"födelsedatum i GRAMPS. Se wiki-handboken för en komplett beskrivning av "
"alternativen för inskrivning av datum."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig "
"jämföra data för alla (eller några) personer i din databas. Detta är "
"användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Du kan ange ett datumintervall genom att använda formatet &quot;mellan 4 "
"januari 2000 och 20 mars 2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default "
"name&quot; from the menu."
msgstr ""
"Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att "
"välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram sammanhangsmenyn "
"genom att klicka med höger musknapp och välja &quot;använd som "
"standardnamn&quot; från menyn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra "
"och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set "
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
"database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera &gt; "
"Välj hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljes när databasen "
"öppnas eller när man klickar på hemknappen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Var korrekt när du antecknar genealogisk information. Gör inte antaganden "
"när du antecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. "
"Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, "
"tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket "
"'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en "
"felaktighet faktiskt är riktig."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har "
"födelsedata, genom att använda dra och släpp."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; "
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
"gramps-project.org"
msgstr ""
"Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under &quot;"
"insticksprograms&quot;-systemet. Mer information om anpassade rapporter "
"återfinns på http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Glöm inte att läsa GRAMPS-handboken, <b>Hjälp &quot; Användarhandbok</b>. "
"Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva, "
"men manualen är full av information, som kommer att göra tiden du lägger på "
"släktforskning mer produktiv."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Med ett filter kan du sortera bort de personer du inte vill se i personvyn. "
"Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. "
"Anpassade filter skapas från <b>Redigera &gt; personfilter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"I GRAMPS kan du skapa ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat "
"på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller "
"att välja vilka personer, som tas med i rapporterna, såväl som i "
"utmatningsformaten (HTML, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX och vanlig "
"text). Experimentera med rapporterna under <b>Rapport</b>menyn för att få en "
"uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"I GRAMPS kan du importera från och exportera till GEDCOM-format. GRAMPS "
"stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med många "
"andra släktforskningsprogram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format "
"möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i "
"stället för många html-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Med dessa kan du genomföra "
"uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och "
"överensstämmelse eller använda forsknings- och analysverktyg som "
"händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare och "
"andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS har konstruerats så att nya översättningar lätt kan läggas till med "
"lite utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta "
"till gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
"your machine and restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS har översatts till 20 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det "
"inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket "
"stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan "
"flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och "
"göra knytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig "
"markera information som privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas "
"från rapporter och dataexporteringar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www."
"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS betyder Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan "
"lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är "
"så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
"hundratusentals personer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS är skrivet i ett programmeringspråk som heter Python, med hjälp av "
"GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla "
"datorsystem, där dessa program är tillgängliga."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt "
"genom listan genom att använda <b>Gå &gt; Framåt</b> och <b>Gå &gt; Bakåt</"
"b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, "
"den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns "
"filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk "
"visas på rätt sätt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
"installed."
msgstr ""
"GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GTK-biblioteken är "
"installerade."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. "
"Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände och hur ättlingar kan ha "
"formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att "
"skapa liv i din familjehistoria."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt "
"innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga "
"inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom "
"tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade "
"alternativ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- "
"eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera objektet. Lägg "
"märke till att resultatet kan vara beroende av sammanhanget. Om du "
"exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
"släktskapsredigeraren fram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig "
"till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt "
"till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som "
"gift eller alias."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen "
"languages."
msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för mer än femton språk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"Funktionen 'slå samman', låter dig kombinera separat listade personer till "
"en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med "
"överlappande personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn "
"för en enda person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Bokrapporten, <b>Rapporter &gt; Böcker &gt; Bokrapport</b>, låter användare "
"samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är "
"enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"Utvecklingsmodellen för Fria/Libre och öppen källkodsprogram (FLOSS) kan "
"utvidgas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig "
"under dess licens."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan "
"vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med "
"mera."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"Antavelsvyn visar ett traditionellt antavla. Håll musen över personerna för "
"att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en "
"meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras "
"efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller "
"län."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på "
"var och en för att redigera, lägga till notiser och för att se vilka "
"personer som refererar till källan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
"system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS "
"felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda "
"musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det "
"finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan "
"väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på "
"<b>Redigera &gt; Snabbsammanslagning</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"För att köra GRAMPS, måste du ha GTK installerat. Men du behöver inte "
"använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett "
"verktygstips fram."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad "
"fil som innehåller dina släktdata och tar med alla andra filer som används "
"av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är "
"användbar för säkerhetskopiering eller för att dela ut till andra GRAMPS-"
"användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen "
"information någonsin går förlorad vid export och import."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, "
"släktlinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för "
"uppladdning till Internet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som "
"inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."