gramps/gramps2/src/po/ru.po
Alex Roitman aba8ba3512 * src/po/ru.po: Update Russian translation.
* doc/gramps-manual/C/gramps-manual.xml: Update manual.
* doc/gramps-manual/C/filtref.xml: Add file -- split appendix
into a separate file.
* doc/gramps-manual/C/cmdline.xml: Likewise.
* doc/gramps-manual/C/getstart.xml: Likewise.
* doc/gramps-manual/C/mainwin.xml: Likewise.
* doc/gramps-manual/C/usage.xml: Likewise.
* doc/gramps-manual/C/custom.xml: Likewise.
* doc/gramps-manual/C/Makefile.am: Ship new files.
* doc/gramps-manual/C/Makefile.in: Likewise.


svn: r2157
2003-09-23 00:48:01 +00:00

7876 lines
248 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Roitman <shura@alex.neuro.umn.edu>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 0.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sat Sep 13 17:25:35 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 10:51-0500\n"
"Last-Translator: Alexander Roitman <shura@alex.neuro.umn.edu>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:106
msgid "Select a media object"
msgstr "Выбрать медиа-объект"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:151
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Не могу импортировать %s"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:152
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Данное имя файла не найдено."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:189
#: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:109
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/FilterEditor.py:312
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:380
#: plugins/WebPage.py:293
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:189 ImageSelect.py:853
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:76 SourceView.py:68 Sources.py:75 Sources.py:166
#: Witness.py:54 gramps_main.py:109 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:190 SelectChild.py:117
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:110
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: AddSpouse.py:97
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Выбрать Супруга/Партнера для %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Выбрать Супруга/Партнера"
#: AddSpouse.py:111 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Женаты"
#: AddSpouse.py:219 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Партнеры"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор Адресов"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Редактор Адресов для %s"
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор Атрибутов"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Редактор Атрибутов для %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Правка Закладок"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "ок\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "около"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "ок\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "около"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "около"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "до"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "после"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "после\\,?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "до\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Март"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Август"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Май"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "ок"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "ок."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "прим"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "прим."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "до"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "до"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "после"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "после"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Неопределенный Календарь"
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Выбрать Родителей для %s"
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "Выбрать Родителей"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168
#: gramps.glade:4475 gramps.glade:4668 gramps.glade:5112 gramps.glade:5292
#: gramps.glade:6745 gramps.glade:6991 gramps.glade:7586 gramps.glade:7757
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:395
#: plugins/GraphViz.py:396
msgid "Birth"
msgstr "Рождение"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
#: ChooseParents.py:516
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:728
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
msgid "Father"
msgstr "Отец"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:729
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
msgid "Mother"
msgstr "Мать"
#: ChooseParents.py:489
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Изменить Родителей для %s"
#: ChooseParents.py:490
msgid "Modify Parents"
msgstr "Изменить Родителей"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(с|между|меж.|меж.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(и|до|-)"
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "с %(start_date)s по %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:67 DbPrompter.py:122 gramps_main.py:1740 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Открыть базу данных"
#: DbPrompter.py:100
msgid "Create database"
msgstr "Создать базу данных"
#: DbPrompter.py:102 gramps_main.py:1791
msgid "Save database"
msgstr "Сохранить базу данных"
#: DbPrompter.py:111 gramps_main.py:1361 gramps_main.py:1803
#: gramps_main.py:1815
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Комментарий Отсутствует"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS столкнулась с внутренней ошибкой.\n"
"Пожалуйста, скопируйте нижеследующее сообщение\n"
"и пошлите отчет об ошибке по адресу\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps или пошлите сообщение\n"
"по эл. почте по адресу gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя Ошибка"
#: EditPerson.py:114
msgid "Edit Person"
msgstr "Правка Лица"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:874 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:158 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770
#: ImageSelect.py:853 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:312 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:853 MediaView.py:76 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:610 plugins/BookReport.py:611
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:4563
#: gramps.glade:4756 gramps.glade:5178 gramps.glade:5358 gramps.glade:6833
#: gramps.glade:7079 gramps.glade:7652 gramps.glade:7823
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:140
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Сохранить Изменения в %s?"
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Если вы закроете без сохранения, изменения, которые вы сделали, будут "
"потеряны"
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Сохранить Изменения для %s?"
#: EditPerson.py:1231
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Сделать выделенное имя предпочитаемым именем"
#: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено."
#: EditPerson.py:1294
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Вы попытались изменить GRAMPS ID на значение %(grampsid)s. Это значение уже "
"используется лицом %(person)s."
#: EditPerson.py:1410
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблема при изменении пола"
#: EditPerson.py:1411
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Изменение пола вызвало проблемы с брачной информацией.\n"
"Пожалуйста, проверьте браки данного лица."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Редактор Мест"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Город"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Государство/Республика"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Редактор Интернет-Адресов для %s"
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор Интернет-Адресов"
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:905
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: событие %s\n"
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Семьи"
#: EditSource.py:61
msgid "Source Editor"
msgstr "Редактор Источников"
#: EditSource.py:158
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: EditSource.py:158
msgid "Source Type"
msgstr "Тип Источника"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Events"
msgstr "Индивидуальные События"
#: EditSource.py:167
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Индивидуальные Атрибуты"
#: EditSource.py:171
msgid "Individual Names"
msgstr "Индивидуальные Имена"
#: EditSource.py:174
msgid "Family Events"
msgstr "Семейные События"
#: EditSource.py:178
msgid "Family Attributes"
msgstr "Семейные Атрибуты"
#: EditSource.py:182 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Медиа-Объекты"
#: EditSource.py:185 gramps.glade:1093
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "Редактор Событий"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Редактор Событий для %s"
#: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "р."
#: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "у."
#: FamilyView.py:190 gramps_main.py:109 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: FamilyView.py:191
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: FamilyView.py:209 gramps_main.py:644
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить Закладку"
#: FamilyView.py:212 FamilyView.py:233 FamilyView.py:256 FamilyView.py:279
#: PedView.py:443 gramps_main.py:652
msgid "People Menu"
msgstr "Меню Людей"
#: FamilyView.py:253 FamilyView.py:276 FamilyView.py:829 FamilyView.py:860
msgid "Add parents"
msgstr "Добавить родителей"
#: FamilyView.py:305
msgid "Child Menu"
msgstr "Меню Детей"
#: FamilyView.py:324
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Сделать выделенного ребенка активным лицом"
#: FamilyView.py:325 FamilyView.py:828 FamilyView.py:859
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Правка отношений родителей/детей"
#: FamilyView.py:326
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Редактировать выделенного ребенка"
#: FamilyView.py:327
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Удалить выделенного ребенка"
#: FamilyView.py:358
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Меню Супруга"
#: FamilyView.py:377
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Сделать выделенного супруга активным лицом"
#: FamilyView.py:378
msgid "Edit relationship"
msgstr "Правка отношения"
#: FamilyView.py:379
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Удалить выделенного супруга"
#: FamilyView.py:380
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Редактировать выделенного супруга"
#: FamilyView.py:381
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Сделать выделенного супруга предпочитаемым супругом"
#: FamilyView.py:571
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Удалить %s в качестве супруга %s?"
#: FamilyView.py:572
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Удаление супруга удаляет отношение между супругом и активным лицом. Это не "
"удаляет супруга из базы данных."
#: FamilyView.py:575
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Удалить супруга"
#: FamilyView.py:745
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tОтношение: %s"
#: FamilyView.py:747
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: неизвестно"
#: FamilyView.py:782 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438
#: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:71 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778
#: gramps.glade:5200 gramps.glade:5380 gramps.glade:6855 gramps.glade:7101
#: gramps.glade:7674 gramps.glade:7845 gramps_main.py:1994
#: plugins/WebPage.py:307
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: FamilyView.py:808
msgid "Parents Menu"
msgstr "Меню Родителей"
#: FamilyView.py:827 FamilyView.py:858
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Сделать выделенных родителей активной семьей"
#: FamilyView.py:830 FamilyView.py:861
msgid "Remove parents"
msgstr "Удалить родителей"
#: FamilyView.py:839
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Меню Родителей Супруга"
#: FamilyView.py:923 FamilyView.py:938
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Удалить Родителей %s"
#: FamilyView.py:924 FamilyView.py:939
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Удаление родителей лица удаляет лицо как ребенка родителей. Родители не "
"удаляются из базы данных, и отношение между родителями тоже не удаляется."
#: FamilyView.py:928 FamilyView.py:943
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Удалить Родителей"
#: FamilyView.py:1042
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Попытка переупорядочить детей не удалась"
#: FamilyView.py:1043
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Дети должны быть упорядочены по дате их рождения."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Все люди"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Критерий"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Не смогла загрузить модуль: %s"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Найти Лицо"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Найти Место"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Найти Источник"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Найти Медиа-Объект"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Французский Республиканский"
#: GenericFilter.py:99
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разные фильтры"
#: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175
#: GenericFilter.py:783 GenericFilter.py:1085
msgid "General filters"
msgstr "Общие фильтры"
#: GenericFilter.py:134
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Выявляет каждого в базе данных"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:282
#: GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:411 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:554 GenericFilter.py:606 GenericFilter.py:700
#: choose.glade:536 gramps.glade:3354 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1273
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:153
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выявляет лицо с указанным GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:178
msgid "Matches all females"
msgstr "Выявляет всех женщин"
#: GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:456
#: GenericFilter.py:512
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включение:"
#: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:250 GenericFilter.py:293
#: GenericFilter.py:342 GenericFilter.py:417
msgid "Descendant filters"
msgstr "Фильтры потомков"
#: GenericFilter.py:206
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Выявляет всех потомков указанного лица"
#: GenericFilter.py:241 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:512
#: GenericFilter.py:656 GenericFilter.py:746 GenericFilter.py:1115
#: GenericFilter.py:1138
msgid "Filter name:"
msgstr "Название фильтра:"
#: GenericFilter.py:253
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками лица, соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:282 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:554
#: GenericFilter.py:606
msgid "Number of generations:"
msgstr "Число поколений:"
#: GenericFilter.py:296
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками указанного лица и отстоящими от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:338
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками указанного лица и отстоящими от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:381
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Выявляет людей, являющихся детьми лица, соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:384 GenericFilter.py:670 GenericFilter.py:903
#: GenericFilter.py:1147
msgid "Family filters"
msgstr "Семейные фильтры"
#: GenericFilter.py:420
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками или супругами потомков указанного лица"
#: GenericFilter.py:467
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Выявляет людей, являющихся предками указанного лица"
#: GenericFilter.py:470 GenericFilter.py:525 GenericFilter.py:569
#: GenericFilter.py:621 GenericFilter.py:710 GenericFilter.py:756
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Фильры предков"
#: GenericFilter.py:521
msgid "Matches people that are ancestors of of someone matched by a filter"
msgstr "Выявляет людей, являющихся предками лица, соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:565
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Выявляет людей, являющихся предками указанного лица и отстоящими от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:617
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Выявляет людей, являющихся потомками указанного лица и отстоящими от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:667
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Выявляет людей, являющихся родителями лица, соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:706
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Выявляет людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
#: GenericFilter.py:752
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Выявляет людей, имеющих общего предка с лицом, соответствующим фильтру"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches all males"
msgstr "Выявляет всех мужчин"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Место:"
#: GenericFilter.py:799 GenericFilter.py:846 GenericFilter.py:948
#: GenericFilter.py:988 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: GenericFilter.py:799 plugins/FilterEditor.py:55
msgid "Personal event:"
msgstr "Личное событие:"
#: GenericFilter.py:813
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Выявляет людей с персональным событием определенного значения"
#: GenericFilter.py:816 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:965
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Event filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: GenericFilter.py:846 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Family event:"
msgstr "Семейное событие:"
#: GenericFilter.py:860
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Выявляет людей с семейным событием определенного значения"
#: GenericFilter.py:892
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Число отношеий:"
#: GenericFilter.py:893 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Relationship type:"
msgstr "Тип отношений:"
#: GenericFilter.py:894
msgid "Number of children:"
msgstr "Количество детей:"
#: GenericFilter.py:900
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Выявляет людей, состоящих в определенном отношении"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Выявляет людей с рождением определенного значения"
#: GenericFilter.py:1002
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Выявляет людей со смертью определенного значения"
#: GenericFilter.py:1028 GenericFilter.py:1050 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:834 imagesel.glade:1591
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: GenericFilter.py:1028 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личный атрибут:"
#: GenericFilter.py:1050 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семейный атрибут:"
#: GenericFilter.py:1076 choose.glade:630 edit_person.glade:1380
#: gramps.glade:3448 imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Титул:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "Фамилия:"
#: GenericFilter.py:1076 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "Имя:"
#: GenericFilter.py:1082
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Выявляет людей с указанным (частично) именем"
#: GenericFilter.py:1144
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Выявляет людей, состоящих в браке с лицом, соответствующим фильтру"
#: GenericFilter.py:1291
msgid "Everyone"
msgstr "Кто угодно"
#: GenericFilter.py:1292
msgid "Has the Id"
msgstr "Имеет ID"
#: GenericFilter.py:1293
msgid "Has a name"
msgstr "С именем"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "Has the relationships"
msgstr "В отношениях"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "Has the death"
msgstr "Умерший"
#: GenericFilter.py:1296
msgid "Has the birth"
msgstr "Родившийся"
#: GenericFilter.py:1297
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Является потомком"
#: GenericFilter.py:1298
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Является членом семьи потомка"
#: GenericFilter.py:1299
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Является потомком соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:1300
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:1302
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Является потомком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:1304
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Является ребенком соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:1305
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Является предком"
#: GenericFilter.py:1306
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Является предком соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:1307
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Является предком лица, отстоящим от него не более чем на N поколений"
#: GenericFilter.py:1309
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Является предком лица, отстоящим от него по крайней мере на N поколений"
#: GenericFilter.py:1311
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Является родителем соответствующего фильтру"
#: GenericFilter.py:1312
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Имеет общего предка с"
#: GenericFilter.py:1313
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Имеет общего предка с соответствующим фильтру"
#: GenericFilter.py:1315
msgid "Is a female"
msgstr "Является женщиной"
#: GenericFilter.py:1316
msgid "Is a male"
msgstr "Является мужчиной"
#: GenericFilter.py:1317
msgid "Has the personal event"
msgstr "С личным событием"
#: GenericFilter.py:1318
msgid "Has the family event"
msgstr "С семейным событием"
#: GenericFilter.py:1319
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "С личным атрибутом"
#: GenericFilter.py:1320
msgid "Has the family attribute"
msgstr "С семейным атрибутом"
#: GenericFilter.py:1321
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Соответствует фильтру с именем"
#: GenericFilter.py:1322
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Супруг соответствующего фильтру"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия Отца"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца "
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландский стиль"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Месяц День, Год"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "МЕС День, Год"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "День МЕС Год"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "ММ-ДД-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "ДД-ММ-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "ММ.ДД.ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "ДД.ММ.ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "ДД. Месяц Год"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ГГГГ.ММ.ДД"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ, ММ.ДД.ГГГГ, или ММ-ДД-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ, ДД.ММ.ГГГГ, или ДД-ММ-ГГГГ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД, ГГГГ.ММ.ДД, или ГГГГ-ММ-ДД"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Имя Фамилия"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Фамилия, Имя"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "База Данных"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Внутренние GRAMPS ID номера"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Контроль Изменений"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Даты и Календари"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Панель инструментов и Панель статуса"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Настройки Отчетов"
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
msgid "Researcher Information"
msgstr "Информация об Исследователе"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Угадывание Данных"
#: GrampsCfg.py:649 GrampsCfg.py:664
msgid "No default format"
msgstr "Нет формата по умолчанию"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059
msgid "Gregorian"
msgstr "Григорианский"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: ImageSelect.py:375
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Пиктограмма %s не найдена"
#: ImageSelect.py:465 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не смогла импортировать %s"
#: ImageSelect.py:565 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "Медиа-Объекты"
#: ImageSelect.py:570
msgid "Open in %s"
msgstr "Открыть в %s"
#: ImageSelect.py:573 MediaView.py:185
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Правка в GIMP"
#: ImageSelect.py:575 MediaView.py:187
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Правка Свойств Объекта"
#: ImageSelect.py:578 MediaView.py:190
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Преобразовать в локальную копию"
#: ImageSelect.py:628
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Изменить локальные свойства медиа-объекта"
#: ImageSelect.py:756
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Изменить глобальные свойства медиа-объекта"
#: ImageSelect.py:860 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Лицо"
#: ImageSelect.py:864 gramps.glade:952
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: ImageSelect.py:869 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067
msgid "Julian"
msgstr "Юлианский"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор Местоположений"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Редактор Браков/Отношений"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить Изменения?"
#: Marriage.py:445
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID, который вы выбрали для этого отношения, уже используется."
#: MediaView.py:75 SelectObject.py:86 SourceView.py:68 Sources.py:75
#: Sources.py:166 plugins/BookReport.py:678 plugins/BookReport.py:695
#: plugins/BookReport.py:768 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:436 plugins/TimeLine.py:578
msgid "Title"
msgstr "Титул"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Пиктограммы недоступны"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Нет инструментов для создания пиктограмм для изображений. Если вы хотите "
"пользоваться этой функцией, установите Python Imaging Library (PIL), "
"доступную на http://www.pythonware.com/products/pil/, или ImageMagick, "
"доступную на http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Этого файла уже не существует"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Просмотр в устройстве просмотра по умолчанию"
#: MediaView.py:257
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Уничтожить Медиа-Объект?"
#: MediaView.py:258
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Этот медиа-объект в настоящий момент используется. Если вы сотрете этот "
"объект, он будет удален из базы данных и из всех записей ссылающихся на него."
#: MediaView.py:262
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "У_ничтожить Медиа-Объект"
#: MediaView.py:344
msgid "Image import failed"
msgstr "Импорт изображения не удался"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Слить Места"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Выбрать название для объединенного места"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Слить %s и %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Слить людей"
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Редактор Альтернативных Имен"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Редактор Альтернативных Имен для %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Прака Записки"
#: PaperMenu.py:84
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: PaperMenu.py:89
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140
msgid "Custom Size"
msgstr "Размер По Заказу"
#: PedView.py:391
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Двойной щелчок сделает %s активным лицом"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Церковный Приход"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Название Места"
#: PlaceView.py:149
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не могу слить места."
#: PlaceView.py:150
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"place."
msgstr ""
"Ровно два места должны быть выделены для осуществления слияния. Второе место "
"может быть выбрано посредством нажатия и удерживания контрольной клавиши в "
"момент щелчка по имени желаемого места."
#: PlaceView.py:208 SourceView.py:139 gramps_main.py:1559
msgid "Delete %s?"
msgstr "Уничтожить %s?"
#: PlaceView.py:209
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Это место в настоящий момент используется по крайней мере в одной записи "
"базы данных. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые "
"на него ссылаются."
#: PlaceView.py:213
msgid "_Delete Place"
msgstr "У_ничтожить Место"
#: Plugins.py:97
msgid "No description was provided"
msgstr "Не было предоставлено описания"
#: Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Выбор Отчетов"
#: Plugins.py:278
msgid "Tool Selection"
msgstr "Выбор Инструментов"
#: Plugins.py:294
msgid "Plugin status"
msgstr "Стасус Добавлений"
#: Plugins.py:303
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Все модули были успешно загружены."
#: Plugins.py:305
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Следующие модули не могли быть загружены:"
#: Plugins.py:433 Plugins.py:455
msgid "Uncategorized"
msgstr "Не отнесено к категории"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Добавить Лицо"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не мог быть открыт"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Вероятно файл либо испорчен, либо не является правильной базой данных GRAMPS."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1414 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1437 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Медиа объект не найден"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1438 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этого файла не существует. "
"Возможно, файл был уничтожен или перемещен в другое место. Вы можете удалить "
"ссылку из базы данных, оставить ссылку на пропавший файл, или выбрать новый "
"файл. "
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s не мог быть открыт."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (ревизия %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Файл был перемещен или уничтожен"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:89
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1467 gramps_main.py:1472
#: gramps_main.py:1482 plugins/WriteGedcom.py:565 plugins/WriteGedcom.py:570
msgid "Could not create %s"
msgstr "Не смогла создать %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Ошибка при создании пиктограммы : %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Ошибка при копировании %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS не может показать файл изображения. Это может быть вызвано "
"испорченным файлом."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Не смогла заменить %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Не смогла создать пиктограмму для %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файл был перемещен или уничтожен."
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Образец по умолчанию"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Образец по заказу"
#: Report.py:118
msgid "First"
msgstr "Первое"
#: Report.py:118
msgid "Second"
msgstr "Второе"
#: Report.py:119
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертое"
#: Report.py:119
msgid "Third"
msgstr "Третье"
#: Report.py:120
msgid "Fifth"
msgstr "Пятое"
#: Report.py:120
msgid "Sixth"
msgstr "Шестое"
#: Report.py:121
msgid "Eighth"
msgstr "Восьмое"
#: Report.py:121
msgid "Seventh"
msgstr "Седьмое"
#: Report.py:122
msgid "Ninth"
msgstr "Девятое"
#: Report.py:122
msgid "Tenth"
msgstr "Десятое"
#: Report.py:123
msgid "Eleventh"
msgstr "Одиннацатое"
#: Report.py:123
msgid "Twelfth"
msgstr "Двенадцатое"
#: Report.py:124
msgid "Fourteenth"
msgstr "Четырнадцатое"
#: Report.py:124
msgid "Thirteenth"
msgstr "Тринадцатое"
#: Report.py:125
msgid "Fifteenth"
msgstr "Пятнадцатое"
#: Report.py:125
msgid "Sixteenth"
msgstr "Шестнадцатое"
#: Report.py:126
msgid "Eighteenth"
msgstr "Восемнадцатое"
#: Report.py:126
msgid "Seventeenth"
msgstr "Семнадцатое"
#: Report.py:127
msgid "Nineteenth"
msgstr "Деватнадцатое"
#: Report.py:127
msgid "Twentieth"
msgstr "Двадцатое"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-first"
msgstr "Двадцать первое"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-second"
msgstr "Двадцать второе"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Двадцать четвертое"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-third"
msgstr "Двадцать третье"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Двадцать пятое"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Двадцать шестое"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Двадцать восьмое"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Двадцать седьмое"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Двадцать девятое"
#: Report.py:138
msgid "Progress Report"
msgstr "Отчет о Прогрессе"
#: Report.py:138
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
#: Report.py:409 Report.py:918
msgid "Document Options"
msgstr "Параметры Документа"
#: Report.py:420
msgid "Center Person"
msgstr "Центральное Лицо"
#: Report.py:432
msgid "C_hange"
msgstr "И_зменить"
#: Report.py:445
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор Стилей"
#: Report.py:505
msgid "Report Options"
msgstr "Параметры Отчета"
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:251 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: Report.py:540
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: Report.py:547
msgid "Page break between generations"
msgstr "Новая страница между поколениями"
#: Report.py:799
msgid "Save Report As"
msgstr "Сохранить Отчет Как"
#: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Напечатать копию"
#: Report.py:928
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить Как"
#: Report.py:932
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: Report.py:934
msgid "Filename"
msgstr "Имя Файла"
#: Report.py:958
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной Формат"
#: Report.py:1017 Report.py:1019
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры Бумаги"
#: Report.py:1028 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: Report.py:1033
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "см"
#: Report.py:1045
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: Report.py:1049
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: Report.py:1069
msgid "Page Count"
msgstr "Нумерация Страниц"
#: Report.py:1095 Report.py:1100
msgid "HTML Options"
msgstr "Параметры HTML"
#: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Образец"
#: Report.py:1121
msgid "User Template"
msgstr "Образец пользователя"
#: Report.py:1124
msgid "Choose File"
msgstr "Выбрать Файл"
#: Report.py:1145
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неправильное имя файла"
#: Report.py:1146
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Данное Вами имя файла является каталогом.\n"
"Вы должны предоставить правильное имя файла."
#: Report.py:1151
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: Report.py:1152
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить выбранное имя "
"файла."
#: Report.py:1154
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Переписать"
#: Report.py:1155
msgid "_Change filename"
msgstr "_Изменить имя файла"
#: SelectChild.py:79
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавить Ребенка в Семью"
#: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Отношение к %(father)s"
#: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Отношение к %(mother)s"
#: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Отношение к %s"
#: SelectChild.py:331
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Отношения %s"
#: SelectChild.py:343
msgid "Relationship to father"
msgstr "Отношение к отцу"
#: SelectChild.py:354
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Отношение к матери"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: SourceView.py:140
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы "
"данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
#: SourceView.py:143
msgid "_Delete Source"
msgstr "У_ничтожить Источник"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Выбор Ссылок на Источники"
#: Sources.py:239
msgid "Source Information"
msgstr "Информация об Источниках"
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Первые Шаги"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Добро пожаловать в GRAMPS, Генелаогическую Систему Программироввания "
"Исследований и Управления Анализом.\n"
"Некоторые параметры и определенная информация должны быть введены перед тем "
"как GRAMPS готова к использованию. Любая часть этой информации может быть "
"изменена в будущем в диалоге Настройки, в меню Свойства."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS является проектом Открытого Кода (Open Source project). Успех проекта "
"завист от его пользователей. Вклад пользователей важен. Пожалуйста, "
"подписывайтесь на списки рассылки, присилайте сообщения об ошибках, "
"предлагайте улучшения и думайте, как вы можете внести свой вклад.\n"
"\n"
"Наслаждайтесь, используя GRAMPS."
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Для создания правильных GEDCOM файлов необходимо ввести следующую "
"информацию. Если вы не планируете создание GEDCOM файлов, то можете оствить "
"эту часть незаполненной."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:6638
#: gramps.glade:6906 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:450
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Штат/Провинция:"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "Эл.почта:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Численные форматы дат"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Существует три общепринятых формата для ввода дат в численном\n"
"формате. Без какого-либо указания, GRAMPS не может правильно\n"
"распознать испоьзуемый вами формат. Пожалуйста, обозначьте\n"
"ваше предпочтение для ввода дат в численном формате."
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ (Американский)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ (Европейский)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Поддержка альтернативных календарей"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"По умолчанию, GRAMPS хранит все даты используя Григорианский календарь.\n"
"Обычно этого достаточно для большинства пользователей. \n"
"Можно обеспечить поддержку для Юлианского, Французкого\n"
"Республиканского и Еврейского календарей. Если вы считаете что вам\n"
"понадобится один или более из этих альтернативных календарей,\n"
"включите поддержку альтернативных календарей.\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Включить поддержку альтернативных календарей"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "Расширения LDS"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS поддерживает Процедуры LDS, которые являются\n"
"специальными типами событий связанных с Церковью Иисуса\n"
"Христа Святых Последних Дней.\n"
"\n"
"Вы можете включить или выключить эту поддержку. Вы можете\n"
"изменить эту настройку в будущем в диалоге Настройки."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Включить поддержку процедур LDS"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Стили Документов"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Ошибка при сохранении стилевого листа"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Нет определения"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Записка"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Коментарий контроля ревизий"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Выбрать более старую ревизию"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Изменено: "
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:251
msgid "Comment"
msgstr "Коментарий"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Не смогла извлечь версию"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Свидетель"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Редактор Свидетелей"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Ошибка при записи %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Производится попытка восстановить изначальный файл"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Исламский"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "женщина"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "мужчина"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3197 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469
#: imagesel.glade:1213
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Предварительный Просмотр</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3233
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3304 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1249
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944
#: edit_person.glade:2428 gramps.glade:3329 imagesel.glade:810
#: imagesel.glade:1638 marriage.glade:337 marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3473 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Информация</b>"
#: const.py:111
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Генеалогическая Система Программирования Исследований и Управления "
"Анализом) является персональной генеалогической программой."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Александр Ройтман"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4497 gramps.glade:4690
#: gramps.glade:5134 gramps.glade:5314 gramps.glade:6767 gramps.glade:7013
#: gramps.glade:7608 gramps.glade:7779
msgid "Adopted"
msgstr "Приемный"
#: const.py:170 gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5156
#: gramps.glade:5336 gramps.glade:6789 gramps.glade:7035 gramps.glade:7630
#: gramps.glade:7801
msgid "Stepchild"
msgstr "Пасынок/падчерица"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонсируемый"
#: const.py:172 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734 gramps.glade:6811
#: gramps.glade:7057
msgid "Foster"
msgstr "Воспитанник"
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1449
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: const.py:184 srcsel.glade:446
msgid "Very High"
msgstr "Очень Высокая"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:438
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: const.py:186 srcsel.glade:430
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:422
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: const.py:188 srcsel.glade:414
msgid "Very Low"
msgstr "Очень Низкая"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Альтернативный Брак"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Аннулирование"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Заявление о Разводе"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Помолвка"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачный Контракт"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Свидетельство о Браке"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачное Соглашение"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Альтернативное Рождение"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Альтернативная Смерть"
#: const.py:292
msgid "Adult Christening"
msgstr "Крещение Взрослого"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Крещение"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар-Мицва"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Бат-Мицва"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Благословение"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Захоронение"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина Смерти"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Перепись"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "Крещение"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфирмация"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: const.py:303
msgid "Degree"
msgstr "Степень"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Избран(а)"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Эмиграция"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "Первое Причастие"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Иммиграция"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Выпуск"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинская информация"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Воинская Служба"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Дворянский Титул"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Количество Браков"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Профессия"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Назначение"
#: const.py:318
msgid "Probate"
msgstr "Подтверждение"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Собственность"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Место Жительства"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Уход на Пенсию"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационный Номер"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Национальное Происхождение"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер Социальной Безопасности"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Количество Детей"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Не Женаты"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не обозначены"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Нет определения"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Он(а) же"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "Фамилия при Рождении"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Фамилия в Браке"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Другая Фамилия"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Закрыть окно без изменений"
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5530 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "Тип _события:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:162
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "_Описание:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "_Место:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "При_чина:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2048
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Выбирает формат календаря для просмотра"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2083
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "_Личная запись"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5756 imagesel.glade:1556
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общее</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319
#: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3754 gramps.glade:4180
#: gramps.glade:4990 gramps.glade:5877 imagesel.glade:979 imagesel.glade:1759
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194
#: rule.glade:857 srcsel.glade:841 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавить..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334
#: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5893 imagesel.glade:995
#: imagesel.glade:1775 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:857
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Правка..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350
#: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5913 imagesel.glade:1013 imagesel.glade:1793
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:874 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "У_ничтожить"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438
#: gramps.glade:3088 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Источники</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491
#: gramps.glade:5807 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Записка</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Свидетели</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Атрибут:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_Значение:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1583
msgid "_City:"
msgstr "_Город:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Страна:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "Госуарство/Республика:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Церковный _приход:"
#: dialog.glade:1889
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ад_рес:"
#: dialog.glade:1916
msgid "_City/County:"
msgstr "_Город/Область:"
#: dialog.glade:1944
msgid "_State/Province"
msgstr "_Штат/Провинция"
#: dialog.glade:2000 preferences.glade:1667
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
#: dialog.glade:2586
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web адрес:"
#: dialog.glade:2614
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:5516 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
#: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:6273
msgid "_Given name:"
msgstr "_Имя:"
#: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:6140
msgid "_Family name:"
msgstr "_Фамилия:"
#: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Суффи_кс:"
#: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
#: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:5602
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1430 places.glade:118 srcsel.glade:292
msgid "_Title:"
msgstr "_Титул:"
#: dialog.glade:2984
msgid "P_rivate record"
msgstr "Ли_чная запись"
#: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Фамильная _приставка:"
#: dialog.glade:3620 preferences.glade:2537
msgid "_Person:"
msgstr "_Лицо:"
#: dialog.glade:3648 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Коментарий:"
#: dialog.glade:3700
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Лицо в базе _данных"
#: dialog.glade:3765
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Выберите лицо из базы данных"
#: dialog.glade:3767
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (версия 1.9 или выше)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (версия 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Отметка '<!-- START -->' отсутствовала в образце"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Не смогла открыть %s\n"
"Использую образец по умолчанию"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не смогла открыть %s"
#: docgen/KwordDoc.py:459
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:414
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:608 docgen/OpenOfficeDoc.py:933
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:941
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Открыть в OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:935 docgen/OpenOfficeDoc.py:937
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Текстовый процессор OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:943
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "Графический редактор OpenOffice.org"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:154
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Модули ReportLab не установлены"
#: docgen/PdfDoc.py:537 docgen/PdfDoc.py:545 docgen/PdfDoc.py:554
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "К_раткое имя:"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Вызвать редактор событий рождения"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Выбрать источник для данной информации об имени"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "Источник..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Ввести/изменить записки касающиеся этого имени"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Записка..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Имя активного лица"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Фамилия"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Необязательная приставка к фамилии, которая не используется при "
"упорядочении, например \"де\" или \"ван\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Необязательная добавка к фамилии, например \"Млад.\" или \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"Звание, используемое при обращении к лицу, например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Имя, под которым лицо было наиболее известно"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Пол</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Предпочитаемое имя</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:6226
msgid "_male"
msgstr "_мужчина"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "_женщина"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_неизвестно"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Рождение</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Идентификация</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Ме_сто:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Смерть</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "Д_ата:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "Мест_о:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Вызвать редактор событий смерти"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Достоверность:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Фамильная приставка:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Альтернативное имя</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Первичный источник</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Создать альтернативное имя для данного лица"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Изменить выделенное имя"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Уничтожить выделенное имя"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Имена</b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Событие</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Причина:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Создать новое событие"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Изменить выделенное событие"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Уничтожть выделенное событие"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>События</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:905
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:1686 imagesel.glade:1845
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Атрибуты</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Создать новый атрибут"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Изменить выделенный атрибут"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1010 imagesel.glade:1790
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Уничтожить выделенный атрибут"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "Город/Область:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Адреса</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Создать новый адрес"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Изменить выделенный адрес"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Уничтожить выделенный адрес"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Редактировать различные связянные данные и документацию"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:775 imagesel.glade:1896
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Записки</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5874 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Поместить новый медиа-объект в данную галерею"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Изменить свойства выделенного объекта"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5910 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Удалить выделенный объект только из данной галереи"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5965 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Галерея</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Web адрес:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Адреса в Интернете</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Добавить интернет-ссылку о данном лице"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "Пойти на данную web-страницу"
#: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Уничтожить выделенную ссылку"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Интернет</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS крещение</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Храм LDS:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Источники..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Завещанное</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Х_рам LDS:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2593
msgid "P_lace:"
msgstr "М_есто:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Храм LD_S:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Ро_дители:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Приписан к родителям</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Удалить объект и все ссылки на него из базы данных"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Удалить Объект"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Сохранить ссылку на пропавший файл"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Сохранить Ссылку"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Выбрать замену для пропавшего файла"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_Выбрать Файл"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Лица с событиями после ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Лица являющиеся приемными детьми"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Лица с событиями до ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Не связанные лица"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Лица с событиями произошедшими в месте ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Лица с событиями типа ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Женщины"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Лица для которых есть изображения"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Мужчины"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Лица с таки же кодом SoundEx как ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Лица с данным кодом SoundEx"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "Код SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Лица с несколькими брачными записями"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Лица без брачных записей"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Лица без даты рождения"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Лица с детьми"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Имена удлвлетворяющие регулярному выражению"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:522 plugins/Ancestors.py:1112
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1254 plugins/DetDescendantReport.py:1263
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1041
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1450 plugins/IndivComplete.py:825
#: plugins/IndivSummary.py:638 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Имена содержащие подстроку"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _Как..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1760
msgid "_Revert"
msgstr "О_ткатить"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Переагрузить добавления"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "_Поиск..."
#: gramps.glade:274
msgid "_Merge..."
msgstr "_Слияние..."
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
#: gramps.glade:341
msgid "Go back in history"
msgstr "Пойти назад по истории"
#: gramps.glade:342
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: gramps.glade:364
msgid "Go forward in history"
msgstr "Пойти вперед по истории"
#: gramps.glade:365
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
#: gramps.glade:393 gramps.glade:781
msgid "_Home"
msgstr "_Домой"
#: gramps.glade:421
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: gramps.glade:433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: gramps.glade:442
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: gramps.glade:464
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Правка закладок..."
#: gramps.glade:492
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Иди к закладке"
#: gramps.glade:504
msgid "_Reports"
msgstr "_Отчеты"
#: gramps.glade:512
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: gramps.glade:520
msgid "_Settings"
msgstr "_Установки"
#: gramps.glade:529
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Настройки..."
#: gramps.glade:550
msgid "_Home person..."
msgstr "_Лицо По Умолчанию..."
#: gramps.glade:575
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: gramps.glade:584
msgid "_User manual"
msgstr "Руководство _пользователя"
#: gramps.glade:612
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_Домашняя страница GRAMPS"
#: gramps.glade:633
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "Списки _рассылки GRAMPS"
#: gramps.glade:654
msgid "_Report a bug"
msgstr "Заполнить сообение об ошибке"
#: gramps.glade:669
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Показать стасус добавлений..."
#: gramps.glade:678
msgid "_Open example database"
msgstr "От_крыть пример базы данных"
#: gramps.glade:687
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: gramps.glade:736
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: gramps.glade:746
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Сделать лицо по умолчанию активным лицом"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Генерировать Отчеты"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"
#: gramps.glade:806
msgid "Run a tool"
msgstr "Запустить инструмент"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Добавить новое"
#: gramps.glade:831
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Удалить выделенное в настоящий момент"
#: gramps.glade:841
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Изменить выделенное"
#: gramps.glade:842 gramps_main.py:648 plugins/BookReport.py:812
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: gramps.glade:999
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословная"
#: gramps.glade:1046 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:211
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: gramps.glade:1140
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
#: gramps.glade:1202
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gramps.glade:1255
msgid "Qualifier:"
msgstr "Критерий:"
#: gramps.glade:1308
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Показать лица не удовлетворяющие правилу фильтра"
#: gramps.glade:1310
msgid "Invert"
msgstr "Обратить"
#: gramps.glade:1365
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: gramps.glade:1481
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Люди</b>"
#: gramps.glade:1510 gramps.glade:2948
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Поменять текущего супруга с активным лицом"
#: gramps.glade:1575 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Добавляет новое лицо в базу данных и в новое отношение"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2744
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Выбирает существующее лицо из базы данных и добавляет к новому отношению"
#: gramps.glade:1627 gramps.glade:2770
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Удаляет выделенного в настоящий момент супруга"
#: gramps.glade:1669 gramps.glade:2860
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Сделать семью активного лица активной семьей"
#: gramps.glade:1695 gramps.glade:2886
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Добавляет активному лицу новый набор родителей"
#: gramps.glade:1721 gramps.glade:2912
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Удаляет выделенных родителей от активного лица"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2040 gramps.glade:2369 gramps.glade:2399
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Двойной щелчок редактирует отношение к выделенным родителям"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2600
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Сделать семью выделенного супруга активной семьей"
#: gramps.glade:1819 gramps.glade:2626
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Добавляет новый набор родителей к выделенному супругу"
#: gramps.glade:1845 gramps.glade:2652
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Удаляет выделенных родителей от выделенного супруга"
#: gramps.glade:1881 gramps.glade:2306
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Дети</b>"
#: gramps.glade:1905 gramps.glade:2806
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Активное лицо</b>"
#: gramps.glade:1929 gramps.glade:2830
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Родители активного лица</b>"
#: gramps.glade:1953 gramps.glade:2688
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Отношение</b>"
#: gramps.glade:1977 gramps.glade:2570
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Родители супруга</b>"
#: gramps.glade:2070 gramps.glade:2429
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Двойной щелчок редактирует активное лицо"
#: gramps.glade:2100 gramps.glade:2285
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Двойной щелчок редактирует информацию об отношении, Shift-щелчок редактирует "
"лицо"
#: gramps.glade:2127 gramps.glade:2456
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Сделать выделенного ребенка активным лицом"
#: gramps.glade:2153 gramps.glade:2482
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Добавляет нового ребенка в базу данных и в выделенную семью"
#: gramps.glade:2179 gramps.glade:2508
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Выбирает существующее лицо из базы данных и добавляет в качестве ребенка в "
"текушую семью"
#: gramps.glade:2205 gramps.glade:2534
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Удаляет выделенного ребенка от выделенной семьи"
#: gramps.glade:2247 gramps.glade:2983
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Семья</b>"
#: gramps.glade:3030
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Родословная</b>"
#: gramps.glade:3146
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Места</b>"
#: gramps.glade:3545
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Медиа</b>"
#: gramps.glade:3769
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы показать всех людей в списке. Уберите отметку, чтобы "
"отсеять список по датам рождения и смерти."
#: gramps.glade:3771 gramps.glade:4196 gramps.glade:5006
msgid "_Show all"
msgstr "Поазать всех"
#: gramps.glade:3817 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Тип _отношений:"
#: gramps.glade:3908
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Определение отношений\n"
#: gramps.glade:4065
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Отношение _отца к ребенку:"
#: gramps.glade:4093
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Отношение _матери к ребенку:"
#: gramps.glade:4121
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Отношение _родителей между собой:"
#: gramps.glade:4149 gramps.glade:7176
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Отец</b>"
#: gramps.glade:4231 gramps.glade:7200
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Мать</b>"
#: gramps.glade:4255
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Отношения</b>"
#: gramps.glade:4349
msgid "Show _all"
msgstr "Показать _всех"
#: gramps.glade:5433
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Отношение к отцу:"
#: gramps.glade:5457
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Отношение к матери:"
#: gramps.glade:5630
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: gramps.glade:5658
msgid "_Publication information:"
msgstr "Информация о _публикациях:"
#: gramps.glade:6010 imagesel.glade:1940 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Ссылки</b>"
#: gramps.glade:6170
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: gramps.glade:6244
msgid "_female"
msgstr "_женщина"
#: gramps.glade:6472
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Открыть существующую базу данных"
#: gramps.glade:6491
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Создать новую базу данных _XML"
#: gramps.glade:6510
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Создать новую базу данных _ZODB"
#: gramps.glade:6685
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Отношение:"
#: gramps.glade:6930
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Отноение:"
#: gramps.glade:7223
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Предпочтение</b>"
#: gramps.glade:7246
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Показывает что родители должны быть использованы в качестве предпочитаемых "
"родителй для отчетов и вывода"
#: gramps.glade:7248
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Использовать в качестве предпочитаемых родителей"
#: gramps.glade:7409
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"
#: gramps_main.py:110
msgid "Death date"
msgstr "Дата смерти:"
#: gramps_main.py:131
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS работает как пользователь 'root'."
#: gramps_main.py:132
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Этот счет не предназначен для обычного использования приложений. Запуск "
"пользовательских программ с административного счета редко является разумной "
"идеей и может открыть потенциальный риск безопасности. "
#: gramps_main.py:518
msgid "Back Menu"
msgstr "Меню Назад"
#: gramps_main.py:547
msgid "Forward Menu"
msgstr "Меню Вперед"
#: gramps_main.py:849
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Не могу слить людей."
#: gramps_main.py:850
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
"Ровно два лица должны быть выделены для осуществления слияния. Второе лицо "
"может быть выбрано посредством нажатия и удерживания контрольной клавиши в "
"момент щелчка по имени желаемого лица."
#: gramps_main.py:872 gramps_main.py:1723 gramps_main.py:2282
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Сохранить изменения сделанные в базе данных?"
#: gramps_main.py:873 gramps_main.py:1724 gramps_main.py:2283
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"В используемой базе данных существуют несохраненные изменения. Если вы "
"закроете без сохранения, ваши изменения будут потеряны."
#: gramps_main.py:961
msgid "Create a New Database"
msgstr "Создать Новую Базу Данных"
#: gramps_main.py:962
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Создание новой базы данных закроет существующую базу данных, теряя все "
"несохраненные изменения. Затем вам будет предложено создать новую базу "
"данных."
#: gramps_main.py:965
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Создать Новую Базу Данных"
#: gramps_main.py:1082 gramps_main.py:1853
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Обновляю экран - это может занять несколько секунд..."
#: gramps_main.py:1084 gramps_main.py:1855 gramps_main.py:2117
msgid "Updating display..."
msgstr "Обновляю экран..."
#: gramps_main.py:1130
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Существует авто-сохраненный файл для %s.\n"
"Использовать его вместо последней сохраненной версии?"
#: gramps_main.py:1135
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Обнаружен автоматически сохраненный файл"
#: gramps_main.py:1136
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS обнаружила авто-сохраненный файл для выбранной базы данных. Этот файл "
"менее старый, чем последняя сохраненная база данных. Обычно это происхоит, "
"когда GRAMPS неожиданно закрывается до сохранения данных. Вы можете "
"загрузить этот файл, чтобы попытаться восстановить какие-либо потерянные "
"данные."
#: gramps_main.py:1142
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Загрузить автоматически сохраненный файл"
#: gramps_main.py:1144
msgid "Load _saved database"
msgstr "Загрузить со_храненную базу данных"
#: gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1458
msgid "Database could not be opened"
msgstr "База данных не смогла быть открыта"
#: gramps_main.py:1181 gramps_main.py:1459
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s не является каталогом."
#: gramps_main.py:1182 gramps_main.py:1460
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Вы должны выбрать каталог, содержащий файл data.gramps или файл gramps.zodb."
#: gramps_main.py:1449
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Сохраняю %s ..."
#: gramps_main.py:1468
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Обнаружена ошибка при попытке создать файл. Опреационная система выдала \"%s"
"\""
#: gramps_main.py:1473 gramps_main.py:1483
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Обнаружена ошибка при попытке создать файл."
#: gramps_main.py:1520
msgid "autosaving..."
msgstr "автоматически сохраняю..."
#: gramps_main.py:1523
msgid "autosave complete"
msgstr "автоматическое сохранение завершено"
#: gramps_main.py:1527
msgid "autosave failed"
msgstr "автоматическое сохранение не удалось"
#: gramps_main.py:1560
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Удаление лица удалит это лицо из базы данных. Данные смогут быть "
"восстановлены только закрытием базы данных без сохранения изменений. Это "
"изменение станет постоянным после того, как вы сохраните базу данных."
#: gramps_main.py:1565
msgid "_Delete Person"
msgstr "У_ничтожить Лицо"
#: gramps_main.py:1713
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s для %(person)s"
#: gramps_main.py:1756
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Откатить к последней сохраненной базе данных?"
#: gramps_main.py:1757
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Откатка к последней сохраненной базе данных приведет к потере всех "
"несохраненных изменений и последующей загрузке последней сохраненной базы "
"данных."
#: gramps_main.py:1763
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Не смогла откатить к Предыдущей Базе Данных."
#: gramps_main.py:1764
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS не смогла найти предыдущую версию базы данных."
#: gramps_main.py:2086 gramps_main.py:2096
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружаю %s..."
#: gramps_main.py:2210
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Лицо по умолчанию не было выбрано."
#: gramps_main.py:2211
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Лицо По Умолчанию может быть установлено в меню Установок."
#: gramps_main.py:2217
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s помечено закладкой"
#: gramps_main.py:2220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Не Смогла Установить Закладку."
#: gramps_main.py:2221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку, поскольку никто не выделен."
#: gramps_main.py:2233
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Установить %s в качестве Лица По Умолчанию"
#: gramps_main.py:2234
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"После того, как Лицо По Умолчанию определено, нажатие кнопки Домой на панели "
"инструментов сделает Лицо По Умолчанию активным лицом."
#: gramps_main.py:2237
msgid "_Set Home Person"
msgstr "У_становить Лицо По Умолчанию"
#: gramps_main.py:2249
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Лицо должно быть выделено чтобы произвести слияние"
#: gramps_main.py:2250
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Экспорт требует, чтобы было выделено активное лицо. Пожалуйста, выделите "
"лицо и попробуйте еще раз. "
#: gramps_main.py:2296 gramps_main.py:2300 gramps_main.py:2304
msgid "Could not create database"
msgstr "Не смогла создать базу данных"
#: gramps_main.py:2297 gramps_main.py:2301 gramps_main.py:2305
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Каталог ~/.gramps/example не смог быть создан."
#: gramps_main.py:2318 gramps_main.py:2320
msgid "Example database not created"
msgstr "Пример базы данных не создан"
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "Выбрать изображение"
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Не делать локальной копии"
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1297
msgid "Object type:"
msgstr "Тип объекта:"
#: imagesel.glade:976
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Создает новый атрибут объекта из вышеприведенных данных"
#: imagesel.glade:1505
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Копирует объект в базу данных"
#: imagesel.glade:1507
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Селать локальную копию"
#: imagesel.glade:1756
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Создает новый атрибут из вышеприведенных данных"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Добавить новые события для данного брака"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Уничтожить выделенное событие"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Создать новый атрибут для данного брака"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Приписан к супругу</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Храм:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Место 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Место 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Слить и закрыть"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Слияние и _правка"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Родители</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Мать:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Супруги</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Отец:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Первое лицо</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Второе лицо</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Сохранить другое имя в качестве альтернативного имени"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr ""
"Сохранить другое событие рождения в качестве альтернативного события рождения"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr ""
"Сохранить другое событие смерти в качестве альтернативного события смерти"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "Ст_рана:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "Дол_гота:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "Ш_ирота:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Область/Район/Уезд:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Государство/Республика:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Церковный приход:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Другие имена</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Выполнить выбранное действие"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Выполнить выбранное действие и закрыть этот диалог"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Выбрать отчет из доступных слева."
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:268
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "Эл.почта автора:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:408
#: plugins/Ancestors.py:776 plugins/Ancestors.py:792 plugins/Ancestors.py:798
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:617 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:749 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:764
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 plugins/FtmStyleDescendants.py:1163
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1173
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основной стиль, используемый дла показа текста."
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:342
#: plugins/AncestorChart.py:556 plugins/AncestorChart.py:567
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Карта Предков"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/AncestorChart.py:557
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:308
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:525
#: plugins/TimeLine.py:396 plugins/TimeLine.py:657
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графические Отчеты"
#: plugins/AncestorChart.py:243
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Карта Предков для %s"
#: plugins/AncestorChart.py:248
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Сохранить Карту Предков"
#: plugins/AncestorChart.py:260 plugins/AncestorChart.py:358
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Формат дисплея"
#: plugins/AncestorChart.py:261 plugins/AncestorChart.py:359
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Позволяет вам настроить данные в рамках в отчете"
#: plugins/AncestorChart.py:346
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Карта Предков для Книги GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:558 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:1102 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 plugins/GraphViz.py:524
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:656 plugins/WebPage.py:1373
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
#: plugins/AncestorChart.py:559
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Производит граф дерева предков"
#: plugins/AncestorChart.py:568 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:666
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:239
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Таблица Предков для %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:642
#: plugins/DetDescendantReport.py:650
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Поколение"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s родился(лась) %s в %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s родился(лась) %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s родился(лась) в %s году в %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s родился(лась) в %s году. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Он умер %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Он умер %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Она умерла %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Она умерла %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Он умер в %s году в %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Он умер в %s году"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Она умерла в %s году в %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Она умерла в %s году"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s в %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году в %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s году."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr "и был(а) похоронен(а) в %s."
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:331
#: plugins/AncestorReport.py:510 plugins/AncestorReport.py:521
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Таблица Предков"
#: plugins/AncestorReport.py:235 plugins/AncestorReport.py:511
#: plugins/Ancestors.py:828 plugins/Ancestors.py:1101
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:357 plugins/FamilyGroup.py:757
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстовые Отчеты"
#: plugins/AncestorReport.py:244
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Сохранить Таблицу Предков"
#: plugins/AncestorReport.py:335
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Таблица Предков для книги GRAMPS"
#: plugins/AncestorReport.py:394 plugins/Ancestors.py:761
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:608
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:734 plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:341
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Стиль, используемый для титульного листа."
#: plugins/AncestorReport.py:403 plugins/Ancestors.py:771
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:744 plugins/FtmStyleDescendants.py:1153
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка поколений."
#: plugins/AncestorReport.py:513
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Производит текстовый отчет о предках"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предки %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Их дети:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s %(name)s по матери"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s для %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s для %(name)s по отцу"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(нет фото)"
#: plugins/Ancestors.py:371
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (упоминается выше)"
#: plugins/Ancestors.py:426
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:429
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " в %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:434
msgid " in %(place)s"
msgstr " в %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:468
msgid " b. %(date)s"
msgstr " р. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:474
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " у. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:483
msgid "born"
msgstr "родился(ась)"
#: plugins/Ancestors.py:492
msgid "died"
msgstr "умер(ла)"
#: plugins/Ancestors.py:499
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Она является дочерью "
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "He is the son of "
msgstr "Он является сыном "
#: plugins/Ancestors.py:518 plugins/FtmStyleAncestors.py:713
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1117
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она является дочерью %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:521 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Он является сыном %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:525 plugins/FtmStyleAncestors.py:720
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1124
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Она является дочерью %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:528 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1100
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Он является сыном %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:533 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1109
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она является дочерью %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:537 plugins/FtmStyleAncestors.py:681
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он является сыном %(father)s и %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Miss"
msgstr "Г-жа"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(пол неизвестен)"
#: plugins/Ancestors.py:614
msgid " (unknown)"
msgstr " (неизвестно)"
#: plugins/Ancestors.py:645
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", и у них был ребенок по имени "
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", и у них было %d детей: "
#: plugins/Ancestors.py:659
msgid " and "
msgstr " и "
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Впоследствие, она вышла замуж за %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:669
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Впоследствие, он женился на %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:679
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Она вышла замуж за %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:682
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Он женился на %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:696
msgid " Note about their name: "
msgstr " Заметки об их фамилии:"
#: plugins/Ancestors.py:729
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Подробности про %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:780
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Текстовый стиль для отсутствующих фото."
#: plugins/Ancestors.py:787
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Стиль для подробностей о лице."
#: plugins/Ancestors.py:803
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Заголовок к оазделу детей."
#: plugins/Ancestors.py:827 plugins/Ancestors.py:940 plugins/Ancestors.py:1100
#: plugins/Ancestors.py:1111
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Толковый Отчет о Предках"
#: plugins/Ancestors.py:832
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Предки для %s"
#: plugins/Ancestors.py:837 plugins/DetAncestralReport.py:744
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:793
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Сохранить Отчеты о Предках"
#: plugins/Ancestors.py:847 plugins/Ancestors.py:951
msgid "Cite sources"
msgstr "Приводить источники"
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Толковый Отчет о Предках для книги GRAMPS"
#: plugins/Ancestors.py:1103
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Производит подробный отчет о предках."
#: plugins/BookReport.py:494
msgid "Available Books"
msgstr "Имеющиеся Книги"
#: plugins/BookReport.py:507
msgid "Book List"
msgstr "Список Книг"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:936
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Отчет-Книга"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Новая Книга"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "Available items"
msgstr "Имеющиеся элементы"
#: plugins/BookReport.py:607
msgid "Current book"
msgstr "Текущая книга"
#: plugins/BookReport.py:611
msgid "Item name"
msgstr "Название элемента"
#: plugins/BookReport.py:612
msgid "Center person"
msgstr "Центральное лицо"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid "Different database"
msgstr "Другая база данных"
#: plugins/BookReport.py:658
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Эта книга была создана с сылками на базу данных %s.\n"
"\n"
"Это делает сохраненные ссылки на центральное лицо неправильными.\n"
"\n"
"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берется активное лицо в "
"текущей базе данных."
#: plugins/BookReport.py:679 plugins/BookReport.py:696
msgid "Not Applicable"
msgstr "Не Применимо"
#: plugins/BookReport.py:806
msgid "Setup"
msgstr "Настроить"
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Book Menu"
msgstr "Меню Книги"
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Меню Имеющихся Элементов"
#: plugins/BookReport.py:939
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Книга GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильное"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Создает книгу, содержащую несколько отчетов."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Поменять типы событий"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Была изменена 1 событийная запись"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "Было изменено %d событийных записей"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Поменять типы"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Переименовать типы личных событий"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Обработка Базы Данных"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Разрешить переименование всех событий с определенным именем в другое имя"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Ошибки не найдены"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База данных благополучно прошла все внутренние проверки."
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Была восстановлена 1 нарушенная семейная связь\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Было найдено %d нарушенных семейных связей\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s был(а) удален(а) из семьи %s\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Была восстановлена 1 нарушенная семейная связь\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Было найдено %d нарушенных семейных связей\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Была найдена 1 пустая семья\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Было найдено %d пустых семей\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Поправлено 1 нарушенное семейное отношение\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Поправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Не найден 1 из медиа-объектов с активной ссылкой\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Не найдено %d медиа-объектов с активными ссылками\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Ссылка на 1 пропавший медиа объект была сохранена\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Ссылки на %d пропавших медиа объектов были сохранены\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 пропавший медиа объект был заменен\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d пропавших медиа объектов были заменены\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 пропавший медиа объект был удален\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d пропавших медиа объектов были удалены\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверить Целостность"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Проверить и починить базу данных"
#: plugins/Check.py:354
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Проверяет базу данных на предмет целостности, по мере возможности исправляя "
"ошибки "
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Стиль, используемый для первой части текста по заказу.."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Стиль, используемый для средней части текста по заказу."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Стиль, используемый для последней части текста по заказу."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Текст По Заказу"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Текст По Заказу для книги GRAMPS"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Начальный Текст"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Средний Текст"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Заключительный Текст"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Граф Потомков"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Граф Потомков для %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Сохранить Граф Потомков"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Граф Потомков для Книги GRAMPS"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Генерирует граф потомков активного лица"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Просмотр Потомков"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и Исследование"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Предоставляет просматриваемую иерархию основанную на активном лице"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
#: plugins/TimeLine.py:359 plugins/WriteFtree.py:106
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомки %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Отчет о Потомках"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Отчет о Потомках для %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:752
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Отчет о Потомках для Книги GRAMPS"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стиль, используемый для показа уровня %d."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Генерирует список потомков активного лица"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Ребенок %s и %s:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Дети %s и %s:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s Умер(ла): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s Умер(ла): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Родился(ась): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Умер(ла): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Умер(ла): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleAncestors.py:415
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:426 plugins/FtmStyleAncestors.py:435
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:445 plugins/FtmStyleAncestors.py:454
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:463 plugins/FtmStyleAncestors.py:470
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:481 plugins/FtmStyleAncestors.py:489
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:514 plugins/FtmStyleAncestors.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:800
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:810 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:830 plugins/FtmStyleDescendants.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:849 plugins/FtmStyleDescendants.py:858
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:866 plugins/FtmStyleDescendants.py:877
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:885 plugins/FtmStyleDescendants.py:894
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:902 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:918 plugins/FtmStyleDescendants.py:926
msgid "He"
msgstr "Он"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:540 plugins/FtmStyleAncestors.py:550
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:561 plugins/FtmStyleAncestors.py:579
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:588 plugins/FtmStyleAncestors.py:597
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604 plugins/FtmStyleAncestors.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:622 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638 plugins/FtmStyleAncestors.py:647
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:939 plugins/FtmStyleDescendants.py:949
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:960 plugins/FtmStyleDescendants.py:969
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:979 plugins/FtmStyleDescendants.py:988
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:997 plugins/FtmStyleDescendants.py:1005
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 plugins/FtmStyleDescendants.py:1023
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1032 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1064
msgid "She"
msgstr "Она"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "является одним и тем же лицом с [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Записки для %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " родился(лась) %s в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " родился(лась) %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " родился(лась) в %s году в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " родился(лась) в %s году."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " родился(лась) в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s умер(ла) %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s умер(ла) %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s умер(ла) в %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s умер(ла) в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " И %s был(а) похоронен(а) в %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s был сыном %s и %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s был сыном %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s была дочерью %s и %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s была дочерью %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "и он"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "и она"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s женился на (вышла замуж за) %s %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s женился (вышла замуж)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s женился (вышла замуж) в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s женился (вышла замуж) %s в %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:628 plugins/DetAncestralReport.py:739
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Подробный Отчет о Предках для %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:735 plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Таблица Предков"
#: plugins/DetAncestralReport.py:786 plugins/DetAncestralReport.py:1006
#: plugins/DetDescendantReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Использовать личные имена вместо местоимений"
#: plugins/DetAncestralReport.py:790 plugins/DetAncestralReport.py:1010
#: plugins/DetDescendantReport.py:799 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Использовать полные даты вместо только года"
#: plugins/DetAncestralReport.py:794 plugins/DetAncestralReport.py:1014
#: plugins/DetDescendantReport.py:803 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "Перечислить Детей"
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:1018
#: plugins/DetDescendantReport.py:807 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Включить записки"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:1022
#: plugins/DetDescendantReport.py:811 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Заменить Место на ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:1026
#: plugins/DetDescendantReport.py:815 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Заменить Даты на ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:1030
#: plugins/DetDescendantReport.py:819 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Вычислить возраст"
#: plugins/DetAncestralReport.py:814 plugins/DetAncestralReport.py:1034
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Опустить повторяющихся предков"
#: plugins/DetAncestralReport.py:818 plugins/DetAncestralReport.py:1038
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Добавить ссылку на потомков в список детей"
#: plugins/DetAncestralReport.py:822 plugins/DetAncestralReport.py:1042
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включить Фото/Изображения из Галереи"
#: plugins/DetAncestralReport.py:992 plugins/DetAncestralReport.py:1242
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробный Отчет о Предках"
#: plugins/DetAncestralReport.py:996
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Подробный Отчет о Предках для Книги GRAMPS"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Производит подробный отчет о предках"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1362 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " в возрасте %d дней"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " в возрасте %d месяцев"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " в возрасте %d лет"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " в возрасте %d дня"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " в возрасте %d месяца"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " в возрасте %d года"
#: plugins/DetDescendantReport.py:637 plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Подробный Отчет о Потомках для %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:823
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Опустить повторяющихся лиц"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробный Отчет о Потомках"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Подробный Отчет о Потомках для Книги GRAMPS"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Производит подробный отчет о потомках"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Выбор фильтра сравнения событий"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:958
#: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Вся база данных"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Не найдено соответствий"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Сравнение Событий"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Смерть"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Сравнить индивидуальные события"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Помогает в анализе данных путем обеспечения разработки специальных фильтров "
"которые могут быть применены к базе данных для поиска сходных событий"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Муж"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Жена"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:382
#: plugins/FamilyGroup.py:496
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:357
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid "Family Group Report"
msgstr "Отчет о Семейной Группе"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#: plugins/FamilyGroup.py:361
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Отчет о Семейной Группе для %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:366
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Сохранить Отчет о Семейной Группе"
#: plugins/FamilyGroup.py:480
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Отчет о Семейной Группе для Книги GRAMPS"
#: plugins/FamilyGroup.py:626
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стиль, используемый для текста, относящегося к детям."
#: plugins/FamilyGroup.py:635
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стиль, используемый для имени родителей."
#: plugins/FamilyGroup.py:759
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Создает отчет о семейной группе показывающий информацию о нескольких "
"родителях и их детях."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Веерная Карта Пяти Поколений для %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка."
#: plugins/FanChart.py:308 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Веерная Карта"
#: plugins/FanChart.py:312
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Веерная Карта для %s"
#: plugins/FanChart.py:317
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Сохранить Веерную Карту"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Веерная Карта для Книги GRAMPS"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Производит веерную карту пяти поколений"
#: plugins/FilterEditor.py:158
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: plugins/FilterEditor.py:164
msgid "Select person from a list"
msgstr "Выбрать лицо из списка"
#: plugins/FilterEditor.py:170
msgid "Select Person"
msgstr "Выбрать Лицо"
#: plugins/FilterEditor.py:186
msgid "Not a valid person"
msgstr "Не является лицом"
#: plugins/FilterEditor.py:240
msgid "User defined filters"
msgstr "Фильтры определенные пользователем"
#: plugins/FilterEditor.py:308
msgid "Define filter"
msgstr "Определить фильтр"
#: plugins/FilterEditor.py:391
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить Правило"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Edit Rule"
msgstr "Правка Правила"
#: plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Include original person"
msgstr "Включить первоначальное лицо"
#: plugins/FilterEditor.py:477
msgid "Rule Name"
msgstr "Название Правила"
#: plugins/FilterEditor.py:540 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Никакое правило не выделено"
#: plugins/FilterEditor.py:590
msgid "Filter Test"
msgstr "Проверить Фильтр"
#: plugins/FilterEditor.py:628
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор Фильтров По Заказу"
#: plugins/FilterEditor.py:629 plugins/FilterEditor.py:642
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Редактор Фильтров По Заказу строит фильтры на заказ, которые могут "
"использоваться для выбора людей включенных в отчеты, экспорт и другие "
"утилиты."
#: plugins/FilterEditor.py:641
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Редактор Системных Фильтров"
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Редактор Фильтров По Заказу строит фильтры на заказ, доступные любому "
"пользователю системы, для выбора людей включенных в отчеты, экспорт и другие "
"утилиты."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Поколение No. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:134
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:146
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:166
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:172
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "умер(ла) %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:178
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "умер(ла) в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:203 plugins/FtmStyleDescendants.py:236
msgid "Endnotes"
msgstr "Завершающие записки"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleDescendants.py:255
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:229 plugins/FtmStyleDescendants.py:262
msgid "Comments:"
msgstr "Коментарии:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:259 plugins/FtmStyleDescendants.py:292
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Записки для %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:274 plugins/FtmStyleAncestors.py:295
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:328
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:312
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Имя %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:302 plugins/FtmStyleDescendants.py:334
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:377
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:308 plugins/FtmStyleDescendants.py:340
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:383
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:313 plugins/FtmStyleDescendants.py:345
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:388
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:338 plugins/FtmStyleDescendants.py:735
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:344 plugins/FtmStyleDescendants.py:741
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:748
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на: %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:356 plugins/FtmStyleAncestors.py:367
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:753 plugins/FtmStyleDescendants.py:764
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:362 plugins/FtmStyleDescendants.py:759
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:373 plugins/FtmStyleDescendants.py:770
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:774
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleDescendants.py:456
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:465
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:807
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:433
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:490
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:837
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %"
"(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:452 plugins/FtmStyleDescendants.py:499
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:461 plugins/FtmStyleDescendants.py:508
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:856
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в "
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:469
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:524
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:874
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
"умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:487 plugins/FtmStyleDescendants.py:533
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
"умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:496 plugins/FtmStyleDescendants.py:542
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:892
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
"умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:504
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:512 plugins/FtmStyleDescendants.py:558
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:909
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:519 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:536 plugins/FtmStyleDescendants.py:584
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:935
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:547 plugins/FtmStyleDescendants.py:593
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:946
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:558 plugins/FtmStyleDescendants.py:602
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:957
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:568
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:576 plugins/FtmStyleDescendants.py:618
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:976
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
"умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:586 plugins/FtmStyleDescendants.py:627
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:986
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
"умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:595 plugins/FtmStyleDescendants.py:636
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
"умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:612 plugins/FtmStyleDescendants.py:652
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
"умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:620 plugins/FtmStyleDescendants.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
"умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:629 plugins/FtmStyleDescendants.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
"умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleDescendants.py:686
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleDescendants.py:692
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:659 plugins/FtmStyleDescendants.py:699
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1081
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:686 plugins/FtmStyleDescendants.py:1090
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Он был сыном %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:693 plugins/FtmStyleDescendants.py:1097
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Он был сыном %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1105
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она была дочерью %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:710 plugins/FtmStyleDescendants.py:1114
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она была дочерью %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleDescendants.py:1121
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Она была дочерью %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:784
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:788
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM для %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Отчет о Предках в Стиле FTM для Книги GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Производит текстовый отчет о предках, сходный с отчетом Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:164
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "родился(лась) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "родился(лась) %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:176
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "родился(лась) в %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:196
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "и умер(ла) %(date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "и умер(ла) %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:208
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "и умер(ла) в %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:371
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Подробности про %(husband)s и %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:420
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Дети %(person_name)s and %(spouse_name)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:423
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Дети %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:482 plugins/FtmStyleDescendants.py:828
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:516 plugins/FtmStyleDescendants.py:864
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:900
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:610
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:818
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1193 plugins/FtmStyleDescendants.py:1285
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/FtmStyleDescendants.py:1449
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1197
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM для %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1202
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Сохраниить Отчет о Потомках в Стиле FTM"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1289
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Отчет о Потомках в Стиле FTM для Книги GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1441
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Производит текстовый отчет о потомках, сходный с отчетом Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Единая (масштабированная)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "Единая"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Множественная"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:523
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Граф Отношений"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Файл"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteFtree.py:114
#: plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомки <- Предки"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомки -> Предки"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомки <-> Предки"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомки - Предки"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:161 plugins/GraphViz.py:166 plugins/GraphViz.py:174
#: plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 plugins/GraphViz.py:202
#: plugins/GraphViz.py:212 plugins/GraphViz.py:220
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Параметры GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid "Font Options"
msgstr "Параметры Шрифта"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid "Choose the font family."
msgstr "Выбрать тип шрифта"
#: plugins/GraphViz.py:167
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Варианты Стрелки"
#: plugins/GraphViz.py:169
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Выбрать направление стрелок."
#: plugins/GraphViz.py:171
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Включить Даты Рождения, Женитьбы и Смерти"
#: plugins/GraphViz.py:176
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Включить даты, в которые человек родился, женился и/или умер, в метки графа."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничить даты только годами"
#: plugins/GraphViz.py:184
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Печатает только годы дат, не показывая ни месяцев, ни дней, ни приближенных "
"дат, ни интервалов."
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Include URLs"
msgstr "Включить URL"
#: plugins/GraphViz.py:194
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Включить URL в каждую вершину графа так, чтобы можно было создать PDF и "
"imagemap файлы с активными линками на файлы созданные отчетом 'Генерировать "
"Web Сайт'."
#: plugins/GraphViz.py:200
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Раскрасить Граф"
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Мужчины будут выделенны синим цветом, женщины будут выделены розовым цветом. "
"Если пол лица неизвестен, то будет использован черный цвет."
#: plugins/GraphViz.py:210
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Показывать пунктиром отношения не являющиеся рождением"
#: plugins/GraphViz.py:215
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Отношения не являющиеся рождением будут изображены на графе пунктиром."
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показать семейные узлы"
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связанными с родителями и детьми."
#: plugins/GraphViz.py:234 plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:247
#: plugins/GraphViz.py:254
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры Страницы"
#: plugins/GraphViz.py:235
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Верхнее и Нижнее Поля"
#: plugins/GraphViz.py:238
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Левое и Правое Поля"
#: plugins/GraphViz.py:248
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Число Горизонтальных Страниц"
#: plugins/GraphViz.py:250
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz может создавать очень большие графы распространяя их на "
"прямоугольный массив страниц. Это контроль числа страниц по горизонтали."
#: plugins/GraphViz.py:255
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Число Вертикальных Страниц"
#: plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz может создавать очень большие графы распространяя их на "
"прямоугольный массив страниц. Это контроль числа страниц по вертикали."
#: plugins/GraphViz.py:277
msgid "Generate print output"
msgstr "Произвести вывод на печать"
#: plugins/GraphViz.py:508
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Генерирует графы отношений, в настоящий момент только в формате GraphViz. "
"GraphViz (точка) может преобразовать граф в форматы postscript, jpeg, png, "
"vrml, svg и многие другие форматы. Для дополнительной информации, или для "
"получения копии GraphViz, посетите http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s в %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
msgid "Notes"
msgstr "Записки"
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Поменять Родителей"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Поменять Имена"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:546
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Браки/Дети"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Индивидуальные Факты"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
msgid "Summary of %s"
msgstr "Итоги для %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:303
msgid "Male"
msgstr "Мужчина"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:305
msgid "Female"
msgstr "Женщина"
#: plugins/IndivComplete.py:460
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включить Информацию об Источнике"
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
#: plugins/IndivComplete.py:816
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Полный Индивидуальный Отчет"
#: plugins/IndivComplete.py:480
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Сохранить Полный Индивидуальный Отчет"
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
msgid "Individual Complete"
msgstr "Полный Индивидуальный Отчет"
#: plugins/IndivComplete.py:591
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Полный Индивидуальный отчет для Книги GRAMPS"
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стиль, используемый для меток категорий."
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
#: plugins/WebPage.py:1055
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стиль, используемый для имени супруга."
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Производит полный отчет по выделенным лицам."
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
msgid "Individual Summary"
msgstr "Индивидуальные Итоги"
#: plugins/IndivSummary.py:342
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Индивидуальные Итоги для %s"
#: plugins/IndivSummary.py:347
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Сохранить Индивидуальные Итоги"
#: plugins/IndivSummary.py:527
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Индивидуальные Итоги для Книги GRAMPS"
#: plugins/IndivSummary.py:629
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Производит подробный отчет по выделенному лицу."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Определяю возможные слияния"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциальные Слияния"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Первое Лицо"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Второе Лицо"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных в поиске индивидуальных единиц которые могут "
"представлять одно лицо."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Не сделано никаких изменений"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Титулы или краткие имена не были найдены"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент извлечения имен и титулов"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Краткое имя"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Выделить информацию из имен"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы и краткие имена, "
"возможно содержащиеся в имени лица."
#: plugins/ReadGedcom.py:72
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Импорт из GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Файловая система Windows 9x."
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Файловая система Windows NT."
#: plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Сетевая файловая система Windows."
#: plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Статус импорта GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
#: plugins/ReadGedcom.py:158
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не мог быть открыт\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:274
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Принятый в Windows cтиль путей (полных имен) для изображений будет "
"использовать следующие точки доступа при попытке поиска изображений. Эти "
"пути основаны на совместимых с Windows файловых системах, доступных на "
"данной системе:\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:281
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Поиск изображений, не найденных на пути, указанном в GEDCOM файле, будет "
"осуществлен в том же каталоге, где находится GEDCOM файл (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:339
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "Файл GEDCOM неожиданно закончился"
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr ""
"Предупреждение: строка %d не была распознана, поэтому она игнорируется."
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Имопрт Завершен: %d секунд"
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Внимание: не смогла импортировать %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tСледующие варианты пути были испробованы:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Импорт из базы данных GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Импорт из пакета GRAMPS"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Не смогла создать временный каталог %s"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Счетчик Отношений"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:379
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Их общий предок - %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Их общие предки - %s и %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Их общие предки : "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s -- не родственники."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s есть %(relationship)s для %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Вычисляет отношение между двумя лицами"
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Переупорядочить gramps ID"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr ""
"Переупорядочивает gramps ID в соответствии с правилами gramps по умолчанию."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стиль, используемый для подзаголовка."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль, используемый для нижней строки."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "По ширине страницы"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d см"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Заглавие Книги"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаглавие Книги"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Копирайт %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Простое Заглавие Книги"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Титульный лист для Книги GRAMPS"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Нижняя строка"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Из галереи..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Из файла..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный Просмотр"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать Объект"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Титульный Лист"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Лица"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Количество лиц"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица с отсутствующими датами рождения"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Семейная Информация"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Количество семей"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица с медиа-объектами"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Общее число ссылок на медиа-объекты"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Число уникальных медиа-объектов"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Общий размер медиа-объекта"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Отсутствующие Медиа-Объекты"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Итоги базы данных"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Итоги базы данных"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Предоставляет итоги текущей базы данных"
#: plugins/TimeLine.py:325
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стиль, используемый для имени лица."
#: plugins/TimeLine.py:333
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стиль, используемый для меток года."
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:543 plugins/TimeLine.py:655
#: plugins/TimeLine.py:665
msgid "Timeline Graph"
msgstr "График Временной Линии"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "График Временной Линии для %s"
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Файл Временной Линии"
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:574
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: plugins/TimeLine.py:489
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Генерирует график временной линии."
#: plugins/TimeLine.py:547
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "График Временной Линии для Книги GRAMPS"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Проверить Базу Данных"
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Крещение до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, крестился %(bapyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Крещение до рождения: %(female_name)s родилась %(byear)d, крестилась %"
"(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Позднее крещение: %(male_name)s родился %(byear)d, крестился %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Позднее крещение: %(female_name)s родилась %(byear)d, крестилась %(bapyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Похоронен до смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, похоронен %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Похоронена до смерти: %(female_name)s умерла %(dyear)d, похоронена %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Поздние похороны: %(male_name)s умер %(dyear)d, похоронен %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Поздние похороны: %(female_name)s умерла %(dyear)d, похоронена %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Умер до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, умер %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Умерла до рождения: %(female_name)s родилась %(byear)d, умерла %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Умер до крещения: %(male_name)s крестился %(bapyear)d, умер %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Умерла до крещния: %(female_name)s крестилась %(bapyear)d, умерла %(dyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Похоронен до рождения: %(male_name)s родился %(byear)d, похоронен %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Похоронена до рождения: %(female_name)s родилась %(byear)d, похоронена %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Похоронен до крещения: %(male_name)s крестился %(bapyear)d, похоронен %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Похоронена до крещения: %(female_name)s крестилась %(bapyear)d, похоронена %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Большой возраст: %(male_name)s родился %(byear)d, умер %(dyear)d, в возрасте "
"%(ageatdeath)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Большой возраст: %(female_name)s родилась %(byear)d, умерла %(dyear)d, в "
"возрасте %(ageatdeath)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Неизвестен пол %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Неясен пол %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Более двух родителей у %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Женат много раз: %(male_name)s был женат %(nfam)d раз.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Замужем много раз: %(female_name)s была замужем %(nfam)d раз.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Пожилой и неженат: %(male_name)s умер неженатым, в возрасте %(ageatdeath)d "
"лет.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Пожилая и не замужем: %(female_name)s умерла незамужней, в возрасте %"
"(ageatdeath)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Гомосексуальный брак: %s в семье %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Муж женского пола: %s в семье %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Жена мужского пола: %s в семье %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Муж и жена с одинаковой фамилией: %s в семье %s, и %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Женат до рождения: %(male_name)s рожден %(byear)d, женился %(maryear)d на %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Замужем до рождения: %(female_name)s рождена %(byear)d, вышла замуж %"
"(maryear)d за %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ранний брак: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ранний брак: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %(marage)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Поздняя женитьба: %(male_name)s женился на %(spouse)s в возрасте %(marage)d "
"лет.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Поздняя женитьба: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)s в возрасте %"
"(marage)d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Женился после смерти: %(male_name)s умер %(dyear)d, женился на %(spouse)s в %"
"(maryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Вышла замуж после смерти: %(female_name)s умерла %(dyear)d, вышла замуж за %"
"(spouse)s в %(maryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Брак до рождения в предыдущей семье: %(male_name)s женился на %(spouse)s в %"
"(maryear)d, предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Брак до рождения в предыдущей семье: %(female_name)s вышла замуж за %(spouse)"
"s в %(maryear)d, предыдущее рождение %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Долгое вдовство: %s быд вдоцом %d лет до семьи %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет до семьи %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Долгое вдовство: %s был вдоцом %d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Долгое вдовство: %s была вдовой %d лет.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Позднее отцовство: %(male_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s стал "
"отцом ребенка %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Позднее материнство: %(female_name)s в возрасте %(bage)d в семье %(fam)s "
"родила ребенка %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Нерожденный отец: %(male_name)s рожден %(byear)d, в семье %(fam)s имел "
"ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Нерожденная мать: %(female_name)s рождена %(byear)d, в семье %(fam)s имела "
"ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Молодой отец: %(male_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s стал "
"отцом ребенка %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Молодая мать: %(female_name)s в возрасте %(bage)d лет в семье %(fam)s родила "
"ребенка %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Мертвый отец: %(male_name)s умер в %(dyear)d, но в семье %(fam)s имел "
"ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Мертвая мать: %(female_name)s умерла в %(dyear)d, но в семье %(fam)s имела "
"ребенка %(child)s, рожденного %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ОШИБКИ:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Проверить базу данных"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Перечислить исключения в проверках базы данных"
#: plugins/WebPage.py:300
msgid "ID Number"
msgstr "ID Номер"
#: plugins/WebPage.py:344
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Вернуться к индексу лиц"
#: plugins/WebPage.py:377
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: plugins/WebPage.py:459
msgid "Facts and Events"
msgstr "Факты и События"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Создаю Web Страницы"
#: plugins/WebPage.py:637
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Создать HTML отчеты - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Индкс Семейного Дерева"
#: plugins/WebPage.py:764
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (продолжается)"
#: plugins/WebPage.py:780
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ни %s ни %s не являются каталогами"
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
#: plugins/WebPage.py:807
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Не смогла создать каталог: %s"
#: plugins/WebPage.py:875
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Поставить линк к главной странице"
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Не включать записи помеченные как личные"
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Ограничить информацию о живущих лицах"
#: plugins/WebPage.py:878
msgid "Do not use images"
msgstr "Не использовать изображения"
#: plugins/WebPage.py:879
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Не использовать изображения живущих лиц"
#: plugins/WebPage.py:880
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Не включать комментарии и текст в информацию об источнике"
#: plugins/WebPage.py:881
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Включить ID в отчет"
#: plugins/WebPage.py:882
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Создать индекс GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Каталог изображений"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Включить краткое дерево предков"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Privacy"
msgstr "Секретность"
#: plugins/WebPage.py:920
msgid "Advanced"
msgstr "Продвинутый"
#: plugins/WebPage.py:922
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL линка GRAMPS ID"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Генерировать Web сайт"
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
msgid "Web Page"
msgstr "Web Страница"
#: plugins/WebPage.py:938
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог Назначения"
#: plugins/WebPage.py:962
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Прямые Потомки %s"
#: plugins/WebPage.py:966
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семьи Потомков %s"
#: plugins/WebPage.py:1004
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка отмечающего факты и события."
#: plugins/WebPage.py:1012
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела записок."
#: plugins/WebPage.py:1019
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Стиль, используемый для заявления права копирования (copyright)."
#: plugins/WebPage.py:1026
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела источников."
#: plugins/WebPage.py:1033
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Стиль, используемый в главной странице,, отмечающей каждый раздел."
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела изображений."
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка раздела браков и детей."
#: plugins/WebPage.py:1062
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Стиль, используемый для общих меток дат."
#: plugins/WebPage.py:1069
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Стиль, используемый для общей информации."
#: plugins/WebPage.py:1076
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Стиль, используемый для описания изображений."
#: plugins/WebPage.py:1083
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Стиль, используемый для записок связанных с изображениями."
#: plugins/WebPage.py:1090
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Стиль, используемый для информации об источниках."
#: plugins/WebPage.py:1097
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Стиль, используемый для информации об записках."
#: plugins/WebPage.py:1374
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Создает web (HTML) страницы дла отдельных лиц или для групп лиц."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Экспорт на CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Экспорт в Web Family Tree"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Экспорт в GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM экспорт"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Экспорт в пакет GRAMPS"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Экспорт пакета"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name:"
msgstr "_Название книги:"
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавить элемент в книгу"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Сдвинуть текущий элемент книги на один шаг вверх"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Сдвинуть текущий элемент книги на один шаг вниз"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настроить выделенный элемент"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "Насроить"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "Очистить книгу"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Сохранить текущий набор настроенных элементов"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "Открыть предварительно созданную книгу"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Редактировать предварительно созданные книги"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "_Правка книг"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Экспорт на CD"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Процесс экспорта на CD не приведет к немедленной записи на CD. Он приготовит "
"nautilus-cd-burner, чтобы вы смогли выжечь CD из наутилуса. \n"
"\n"
"По окончании экспорта, откройте каталог <b>burn:///</b> в наутилусе и "
"нажмите кнопку Записать CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Этот инструмент переименует все события одного типа в другой тип. После "
"завершения, откатка этого действия невозможна, за исключением потери всех "
"изменений, сделанных с момента последнего сохранения базы данных."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Изначальный тип события:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Новый тип события:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Количество предков \"%s\" по поколениям"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Поколение %d насчитывает 1 лицо.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Общее число предков в поколениях с %d по -1 равно %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Число предков"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Вычисляет число предков выделенного лица"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Окно Оценки</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Окно Вывода</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Окно Ошибок</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Окно Питон-Оценки"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Окно оценки"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Предоставляет окно для оценки питон-кода"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Сохранить как Таблицу - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Сохранить данные как таблицу"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Сохранить Данные"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Таблица OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Выбрать образец HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Утилита сравнения событий использует фильтры, определенные в Редакторе "
"Фильтров По Заказу."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Редактор фильтров по _заказу"
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Экспорт GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:186
msgid "_Target:"
msgstr "_Назначение:"
#: plugins/gedcomexport.glade:224
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Копирайт:"
#: plugins/gedcomexport.glade:281
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Стандартное Право Копирования (Copyright)"
#: plugins/gedcomexport.glade:290
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Свободная Лицензия для Документации GNU"
#: plugins/gedcomexport.glade:299
msgid "No Copyright"
msgstr "Нет Копирайта (No Copyright)"
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Имя файла</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:344
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Кодировка</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:394
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "О_граничить данные о живущих лицах"
#: plugins/gedcomexport.glade:439
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:461
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:484
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:515
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Использовать _Живущий в качестве имени"
#: plugins/gedcomexport.glade:550
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Исключить _записки"
#: plugins/gedcomexport.glade:571
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Исключить _источники"
#: plugins/gedcomexport.glade:697
msgid "Sources:"
msgstr "Источники:"
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Семьи:"
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Люди:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Создан:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Статус</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Предупреждающие сообщения</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Неуничтоженные Объекты</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Показать неуничтоженные объекты"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Предоставить окно со списком всех неуничтоженных объектов"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Слияние"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Порог Соответствия</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Генерирует коды soundex"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Экспорт PAF файл для PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Экспорт PAF для PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Имя базы данных: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Ниже приведен список кратких имен и титулов которые GRAMPS может\n"
"извлечь из текущей базы данных. Если вы примете изменения, GRAMPS\n"
"изменит выбранные записи."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Выберите лицо для подсчета родственных отношений"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть Окно"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Код SoundEx:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Имя использованное для вычисления кода SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Генерирует коды SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Генерирует коды SoundEx для имен"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Наибольший возраст"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Наибольшая разница в возрасте между мужем и женой"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Наименьший возраст для вступления в брак"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Наибольший возраст для вступления в брак"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Наибольшее число супругов для лица"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Наибольшее число лет подряд во вдовстве"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Наибольшая разница в возрасте детей"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Наибольшее разница в возрасте между всеми детьми"
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Женщины</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Наименьший возраст для рождения ребенка"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Наибольший возраст для рождения ребенка"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Наибольшее число детей"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Мужчины</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Наименьший возраст чтобы стать отцом"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Наибольший возраст чтобы стать отцом"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Настройки GRAMPS"
#: preferences.glade:173
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Чтобы изменить ваши настройки выберите одну из подкатегорий в меню с левой "
"стороны окна."
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Интервал а_втосохранения:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Каталог базы данных по уолчанию:"
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>База данных</b>"
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Выбрать каталог базы данных по умолчанию - GRAMPS"
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Каталог по умолчанию для хранения баз данных"
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "_Заглавные буквы для фамилий"
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Не сжимать XML файл данных"
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Автоматически загружать последнюю базу данных"
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Контроль изменений</b>"
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Использовать контроль ревизий"
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "За_прашивать комментарий при сохранении"
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Поиск</b>"
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Включить автодополнение"
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель Инструментов</b>"
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Панель статуса</b>"
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "Показывать только п_иктограммы"
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Показывать только _текст"
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Показ_ывать пиктограммы и текст"
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Только имя _активного лица"
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Имя и _GRAMPS ID активного лица"
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr "Отноение активного лица к Лицу По Умолчанию (только английский язык)"
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Всегда показывать листы процедур LDS"
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Поазывать индексационные номера в списке детей"
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Просмотр</b>"
#: preferences.glade:1049
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Вид по умолчанию</b>"
#: preferences.glade:1074
msgid "_Person view"
msgstr "_Люди"
#: preferences.glade:1096
msgid "_Family view"
msgstr "_Семья"
#: preferences.glade:1118
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Стиль вида Семья</b>"
#: preferences.glade:1143
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: preferences.glade:1165
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: preferences.glade:1235
msgid "_Date format:"
msgstr "Формат _дат:"
#: preferences.glade:1263
msgid "_Name format:"
msgstr "Формат _имен:"
#: preferences.glade:1314
msgid "D_ate format:"
msgstr "Формат д_ат:"
#: preferences.glade:1365
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Поазывать меню выбора формата календаря"
#: preferences.glade:1386
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Форматы просмотра</b>"
#: preferences.glade:1410
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Форматы ввода</b>"
#: preferences.glade:1434
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Календари</b>"
#: preferences.glade:1527 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: preferences.glade:1555
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: preferences.glade:1611
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Штат/Провинция:"
#: preferences.glade:1639
msgid "_Country:"
msgstr "_Страна:"
#: preferences.glade:1695
msgid "_Phone:"
msgstr "Телеон:"
#: preferences.glade:1723
msgid "_Email:"
msgstr "_Эл.почта:"
#: preferences.glade:1927
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Информация об исследователе</b>"
#: preferences.glade:1999
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Предпочитаемый _текстовый формат:"
#: preferences.glade:2049
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Предпочитаемый _графический формат:"
#: preferences.glade:2099
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Предпочитаемый размер _бумаги:"
#: preferences.glade:2137
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"
#: preferences.glade:2145
msgid "A4"
msgstr "А4"
#: preferences.glade:2165
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Каталог отчетов по _умолчанию:"
#: preferences.glade:2195 preferences.glade:2257
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Выбрать каталог отчетов по умолчанию - GRAMPS"
#: preferences.glade:2202
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Каталог по умолчанию для результатов многих генераторов отчетов"
#: preferences.glade:2227
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Каталог _web сайтов по умолчанию:"
#: preferences.glade:2264
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Каталог по умолчанию для результатов генераторов Web сайт отчетов"
#: preferences.glade:2289
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Настройки отчетов</b>"
#: preferences.glade:2357
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Делать _ссылку на объект когда объект отпущен"
#: preferences.glade:2380
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Делать локальную _копию когда объект отпущен"
#: preferences.glade:2404
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Показывать редактор _глобальных свойств когда объект отпущен"
#: preferences.glade:2427
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Показывать редактор _локальных свойств когда объект отпущен"
#: preferences.glade:2448
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Переноска мышью из внешнего источника</b>"
#: preferences.glade:2472
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Переноска мышью из внутреннего источника</b>"
#: preferences.glade:2565
msgid "_Family:"
msgstr "_Семья:"
#: preferences.glade:2621
msgid "_Source:"
msgstr "_Источники:"
#: preferences.glade:2649
msgid "_Media object:"
msgstr "_Медиа-объект:"
#: preferences.glade:2681
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2703
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2725
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2747
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2769
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2787
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>ID определенные пользователем</b>"
#: preferences.glade:2811
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Префиксы GRAMPS ID</b>"
#: preferences.glade:2837
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Разрешить правку внутренних GRAMPS ID номеров"
#: preferences.glade:2906
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "Угадывание _фамилии:"
#: preferences.glade:2934
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "База _данных:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "О_ткатить к более старой версии из контроля ревизий"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Коментарий:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Определение</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Список правил</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Все _правила должны выполняться"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Хотя бы _одно правило должно выполняться"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Ро_вно одно правило должно выполняться"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Опреации над правилами:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Возвращать значения не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Значения</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Правило</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавить новый фильтр"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Изменить выделенный фильтр"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Проверка..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Уничтожить выделенный фильтр"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Выделенное Правило</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: srcsel.glade:109
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Достоверность:"
#: srcsel.glade:137
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Т_ом/Пленка/Страница:"
#: srcsel.glade:190
msgid "Te_xt:"
msgstr "Тест:"
#: srcsel.glade:217
msgid "Co_mments:"
msgstr "Коентарии:"
#: srcsel.glade:244
msgid "Publication information:"
msgstr "Информация о публикациях:"
#: srcsel.glade:329
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Выбирает существующий источник из Вида Источников"
#: srcsel.glade:384
msgid "Creates a new source"
msgstr "Создает новый источник"
#: srcsel.glade:386
msgid "_New..."
msgstr "_Новый..."
#: srcsel.glade:607
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Выбор источника</b>"
#: srcsel.glade:631
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Подробности источника</b>"
#: srcsel.glade:814
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Двойной щелчок будет редактировать выделенный источник"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "На_звание стиля:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "пункт"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Жирный"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "Под_черкнутый"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Размер</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Цвет</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Римский (Таймс, с засечками)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Швейцарский (Ариал, Гельветика, без засечек)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "П_равый край:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "Л_евый край:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Запас:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Левый край"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Ле_вый край"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Правый край"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "О_ба края"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Центр"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Пр_авый край"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Низ"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Верх"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Фон</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Поля</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Границы</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"