gramps/src/po/da_DK.po
2003-07-10 15:56:31 +00:00

8384 lines
222 KiB
Plaintext

# Danish translation for Gramps; Dansk oversættelse til GRAMPS
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n"
"POT-Creation-Date: Wed Jul 9 00:10:20 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-18 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Lars Kristian Lundin <gramps@lklundin.dk>\n"
"Language-Team: <dk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke findes."
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146
#: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:231
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
#: plugins/WebPage.py:277
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76
#: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54
#: gramps_main.py:102 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: AddSpouse.py:97
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Vælg ægtefælle/partner til %s"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner"
#: AddSpouse.py:111 const.py:444 const.py:452 plugins/FamilyGroup.py:305
#: plugins/FamilyGroup.py:307
msgid "Married"
msgstr "Viet"
#: AddSpouse.py:219 const.py:446 const.py:454
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseeditor"
#: AddrEdit.py:82
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseeditor for %s"
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: AttrEdit.py:95
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributeditor for %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editer Bogmærker"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "omk\\.?"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "før"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "eft\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "før\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "December"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "omk"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "omk."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "før"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "før."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "eft."
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "eft"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Udefineret kalender"
#: ChooseParents.py:96
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Vælg forældrene til %s"
#: ChooseParents.py:98
msgid "Choose Parents"
msgstr "Vælg Forældre"
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:481
#: ChooseParents.py:482 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166
#: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435
#: gramps.glade:5889 gramps.glade:6135 gramps.glade:6686 gramps.glade:6857
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:342
#: plugins/GraphViz.py:343
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:499
#: ChooseParents.py:500
msgid "Parent"
msgstr "Forælder"
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:503 FamilyView.py:500
#: plugins/FamilyGroup.py:201 plugins/IndivComplete.py:205
#: plugins/IndivComplete.py:207 plugins/IndivComplete.py:429
#: plugins/IndivSummary.py:278 plugins/WebPage.py:295 plugins/WebPage.py:298
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:502 FamilyView.py:501
#: plugins/FamilyGroup.py:214 plugins/IndivComplete.py:213
#: plugins/IndivComplete.py:215 plugins/IndivComplete.py:434
#: plugins/IndivSummary.py:292 plugins/WebPage.py:296 plugins/WebPage.py:299
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:473
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Ret forældrene til %s"
#: ChooseParents.py:474
msgid "Modify Parents"
msgstr "Ret Forældre"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(fra|mellem|mellem|mellem)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(og|til|-)"
#: Date.py:242 Date.py:255
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "fra %(start_date)s til %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1472 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Åbn en database"
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1520
msgid "Save database"
msgstr "Gem database"
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1118 gramps_main.py:1532
#: gramps_main.py:1544
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tilgængelig"
#: DisplayTrace.py:71
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har mødt en intern fejl.\n"
"Kopier venligst beskeden nedenfor og send en fejlrapport på http://\n"
"sourceforge.net/projects/gramps eller send en e-mail besked til\n"
"gramps-user@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:97
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Fejl"
#: EditPerson.py:114
msgid "Edit Person"
msgstr "Ret Person"
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:366
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768
#: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:203
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706
#: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5977
#: gramps.glade:6223 gramps.glade:6752 gramps.glade:6923
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:141
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:655 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:171 plugins/WebPage.py:548 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: EditPerson.py:886
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Gem ændringer til %s?"
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil ændringerne du har foretaget gå tabt"
#: EditPerson.py:903
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Gem Ændringer til %s?"
#: EditPerson.py:1231
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Lad det valgte navn være det fortrukne navn"
#: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID værdi blev ikke ændret."
#: EditPerson.py:1294
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har forsøgt at ændre GRAMPS ID'et til værdien %(grampsid)s. Den værdi "
"benyttes allerede af %(person)s."
#: EditPerson.py:1410
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med at ændre kønnet"
#: EditPerson.py:1411
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n"
"Kontroller venligst personens ægteskaber."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Stededitor"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "By"
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Amt"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadresse editor for %s"
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadresse Editor"
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:784
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: hændelse %s\n"
#: EditPlace.py:391
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: EditSource.py:62
msgid "Source Editor"
msgstr "Kildeeditor"
#: EditSource.py:159
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:159
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"
#: EditSource.py:164
msgid "Individual Events"
msgstr "Individhændelser"
#: EditSource.py:168
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Individattributter"
#: EditSource.py:172
msgid "Individual Names"
msgstr "Individnavne"
#: EditSource.py:175
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehændelser"
#: EditSource.py:179
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieattributter"
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekter"
#: EditSource.py:186 gramps.glade:972
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
msgid "Event Editor"
msgstr "Hændelseseditor"
#: EventEdit.py:89
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Hændelseseditor for %s"
#: FamilyView.py:51 PedView.py:43
msgid "b."
msgstr "f."
#: FamilyView.py:52 PedView.py:44
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:147 gramps_main.py:102 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:245 plugins/WebPage.py:287 plugins/WebPage.py:289
#: plugins/WebPage.py:291
msgid "Gender"
msgstr "Køn"
#: FamilyView.py:148
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:166
msgid "Edit relationships"
msgstr "Ret slægtskaberne"
#: FamilyView.py:344
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Fjern %s som ægtefælle til %s?"
#: FamilyView.py:345
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Fjernelse af en ægtefælle fjerner forbindelsen mellem ægtefællen og den "
"aktuelle person. Det fjerner ikke ægtefællen fra databasen"
#: FamilyView.py:348
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Fje_rn ægtefælle"
#: FamilyView.py:517
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSlægtskab: %s"
#: FamilyView.py:519
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ukendt"
#: FamilyView.py:554 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442
#: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172
#: const.py:447 const.py:455 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921
#: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5999 gramps.glade:6245
#: gramps.glade:6774 gramps.glade:6945 gramps_main.py:1715
#: plugins/WebPage.py:291
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: FamilyView.py:596 FamilyView.py:611
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Fjern forældrene til %s"
#: FamilyView.py:597 FamilyView.py:612
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Fjernelse af forældrene til en person fjerner personen som et barn af disse "
"forældre. Forældrene selv fjernes ikke fra databasen, og forbindelsen mellem "
"forældrene fjernes ikke."
#: FamilyView.py:601 FamilyView.py:616
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Fje_rn Forældre"
#: FamilyView.py:710
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Forsøg på at genordne børn fejlede"
#: FamilyView.py:711
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Børn skal ordnes efter deres fødselsdato."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle personer"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:304
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse modulet: %s"
#: Find.py:153
msgid "Find Person"
msgstr "Find Person"
#: Find.py:174
msgid "Find Place"
msgstr "Find Sted"
#: Find.py:192
msgid "Find Source"
msgstr "Find kilde"
#: Find.py:210
msgid "Find Media Object"
msgstr "Find Medie Objekt"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Fransk republikansk"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:205
#: GenericFilter.py:246 GenericFilter.py:287 gramps.glade:2497
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1060
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: GenericFilter.py:341 GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:472
#: GenericFilter.py:506 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: GenericFilter.py:341 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Personal event:"
msgstr "Personhændelse:"
#: GenericFilter.py:382 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehændelse:"
#: GenericFilter.py:422
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal Slægtskaber:"
#: GenericFilter.py:423 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Relationship type:"
msgstr "Slægtskabstype:"
#: GenericFilter.py:424
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal børn:"
#: GenericFilter.py:540 GenericFilter.py:562 edit_person.glade:2452
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: GenericFilter.py:540 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:562 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieattribut:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1308
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1332
msgid "Family name:"
msgstr "Familienavn:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1356
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: GenericFilter.py:588 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:621
msgid "Filter name:"
msgstr "Filter navn:"
#: GenericFilter.py:785
msgid "Everyone"
msgstr "Enhver"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Has the Id"
msgstr "Har ID'et"
#: GenericFilter.py:787
msgid "Has a name"
msgstr "Har et navn"
#: GenericFilter.py:788
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har slægtskaberne"
#: GenericFilter.py:789
msgid "Has the death"
msgstr "Har dødsfald"
#: GenericFilter.py:790
msgid "Has the birth"
msgstr "Har fødsel"
#: GenericFilter.py:791
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Er en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:792
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Er i familie med en efterkommer af"
#: GenericFilter.py:793
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Er en ane til"
#: GenericFilter.py:794
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en fælles ane med"
#: GenericFilter.py:795
msgid "Is a female"
msgstr "Er en kvinde"
#: GenericFilter.py:796
msgid "Is a male"
msgstr "Er en mand"
#: GenericFilter.py:797
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har personhændelsen"
#: GenericFilter.py:798
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familiehændelsen"
#: GenericFilter.py:799
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har personattributten"
#: GenericFilter.py:800
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familieattributten"
#: GenericFilter.py:801
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Passer med det nævnte filter"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Faders efternavn"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination af moders og faders efternavn"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Måned Dag, År"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÅN Dag, År"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag MÅN År"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Måned År"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ, eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ, eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD, eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Efternavn"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternavn, fornavn"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne ID'er"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionskontrol"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datoer og kalendere"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Værktøj og status linjer"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportindstillinger"
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskerinformation"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gæt af Data"
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
msgid "No default format"
msgstr "Intet standard format"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Vælg et medieobjekt"
#: ImageSelect.py:372
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniature %s kunne ikke findes"
#: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikke importere %s"
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181
msgid "Media Object"
msgstr "medieobjekt"
#: ImageSelect.py:567
msgid "Open in %s"
msgstr "Åbn i %s"
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Editer med GIMP"
#: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editer Objekt Egenskaber"
#: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Konverter til lokal kopi"
#: ImageSelect.py:626
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Ret lokale medieobjektegenskaber"
#: ImageSelect.py:754
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Ret globale medieobjektegenskaber"
#: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Stededitor"
#: Marriage.py:84
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor"
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: Marriage.py:418
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gem Ændringer?"
#: Marriage.py:445
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS ID'et du valgte for dette slægtskab er allerede i brug."
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
#: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:358
#: plugins/TimeLine.py:351
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:123
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniaturer findes ikke"
#: MediaView.py:124
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Der er ikke noget redskab til at danne miniaturer for billederne. Hvis du "
"ønsker at anvende miniaturer, så installer Python Imaging Library (PIL), "
"som kan fås på http://www.pythonware.com/products/pil/ eller ImageMagick, "
"som kan fås på http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:163
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen findes ikke længere"
#: MediaView.py:183
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard viseren"
#: MediaView.py:256
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Slet Medie Objekt?"
#: MediaView.py:257
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dette medieobjekt er i brug nu. Hvis du sletter dette objekt, bliver det "
"fjernet fra databasen og fra alle poster der henviser til det."
#: MediaView.py:261
msgid "_Delete Media Object?"
msgstr "Slet Me_die Objekt?"
#: MediaView.py:343
msgid "Image import failed"
msgstr "Billed import fejlede"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå Steder sammen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Vælg titlen på det forenede sted"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Slå %s og %s sammen"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Slå personer sammen"
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Anden Navne Editor"
#: NameEdit.py:82
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Anden navneeditor for %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Editer note"
#: PaperMenu.py:84
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
#: PaperMenu.py:89
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset Størrelse"
#: PedView.py:381
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dobbeltklik vil gøre %s til den aktuelle person"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Stednavn"
#: PlaceView.py:147 gramps_main.py:624
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan ikke slå personer sammen."
#: PlaceView.py:148
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr "Præcis to personer skal vælges for at kunne slå dem sammen."
#: PlaceView.py:204
msgid "Delete %s"
msgstr "Slet %s"
#: PlaceView.py:205
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Dette stednavn anvendes af mindst en post i databasen. Sletning af den vil "
"fjerne den fra databasen og fjerne den fra alle poster som henviser til den."
#: PlaceView.py:209
msgid "_Delete Place"
msgstr "Slet Ste_d"
#: Plugins.py:97
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse blev givet"
#: Plugins.py:263
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg af Rapport"
#: Plugins.py:279
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg af Værktøj"
#: Plugins.py:295
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin status"
#: Plugins.py:307
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle moduler blev indlæst korrekt."
#: Plugins.py:309
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Følgende moduler kunne ikke indlæses:"
#: Plugins.py:437 Plugins.py:459
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategoriseret"
#: QuickAdd.py:62
msgid "Add Person"
msgstr "Tilføj Person"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunne ikke åbnes"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1171 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:224 plugins/WritePkg.py:149
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1194 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:246 plugins/WritePkg.py:172
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1195 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"I databasen henvises til %(file_name)s, som ikke længere findes. Filen kan "
"være slettet eller flyttet. Du kan vælge at enten fjerne databasens "
"henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny "
"fil."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunne ikke åbnes."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:356 docgen/OpenOfficeDoc.py:359
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:542 docgen/OpenOfficeDoc.py:545
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:578 docgen/OpenOfficeDoc.py:581
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:156
#: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:90 docgen/PdfDrawDoc.py:92
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84
#: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1225 gramps_main.py:1230
#: gramps_main.py:1240 plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:549
#: plugins/WriteGedcom.py:554
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke danne %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fejl ved dannelse af miniature: %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fejl ved kopiering %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en defekt fil."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunne ikke erstatte %s"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunne ikke danne en miniature af %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet."
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standard Skabelon"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Brugerdefinerede Skabeloner"
#: Report.py:96
msgid "First"
msgstr "Første"
#: Report.py:96
msgid "Second"
msgstr "Anden"
#: Report.py:97
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
#: Report.py:97
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:98
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:98
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Ottende"
#: Report.py:99
msgid "Seventh"
msgstr "Syvende"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Niende"
#: Report.py:100
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
#: Report.py:101
msgid "Eleventh"
msgstr "Elvte"
#: Report.py:101
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolvte"
#: Report.py:102
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortende"
#: Report.py:102
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettende"
#: Report.py:103
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtende"
#: Report.py:103
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstende"
#: Report.py:104
msgid "Eighteenth"
msgstr "Attende"
#: Report.py:104
msgid "Seventeenth"
msgstr "Syttende"
#: Report.py:105
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittende"
#: Report.py:105
msgid "Twentieth"
msgstr "Tyvende"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-first"
msgstr "Enogtyvende"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-second"
msgstr "Toogtyvende"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Fireogtyvende"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-third"
msgstr "Treogtyvende"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Femogtyvende"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Seksogtyvende"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Otteogtyvende"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Syvogtyvende"
#: Report.py:110
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Niogtyvende"
#: Report.py:116
msgid "Progress Report"
msgstr "Fremgangsrapport"
#: Report.py:116
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"
#: Report.py:387 Report.py:888
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentvalgmuligheder"
#: Report.py:398
msgid "Center Person"
msgstr "Centrer Person"
#: Report.py:410
msgid "C_hange"
msgstr "Ret"
#: Report.py:423
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: Report.py:427 StyleEditor.py:81
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:483
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport Valgmuligheder"
#: Report.py:501 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:518
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:525
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift imellem generationer"
#: Report.py:776
msgid "Save Report As"
msgstr "Gem Rapport Som"
#: Report.py:898
msgid "Save As"
msgstr "Gem Som"
#: Report.py:902
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:904
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: Report.py:922
msgid "Output Format"
msgstr "Uddataformat"
#: Report.py:981 Report.py:983
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: Report.py:992
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Report.py:997
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: Report.py:1005 Report.py:1021 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1009
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:1013
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Report.py:1033
msgid "Page Count"
msgstr "Sideantal"
#: Report.py:1059 Report.py:1064
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Valgmuligheder"
#: Report.py:1066 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: Report.py:1085
msgid "User Template"
msgstr "Brugerskabelon"
#: Report.py:1088
msgid "Choose File"
msgstr "Vælg Fil"
#: Report.py:1109
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
#: Report.py:1110
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnavnet du angav er et katalog.\n"
"Du er nødt til at angive et gyldigt filnavn."
#: Report.py:1115
msgid "File already exists"
msgstr "Filen findes allerede"
#: Report.py:1116
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn."
#: Report.py:1118
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: Report.py:1119
msgid "_Change filename"
msgstr "Ret filnavn"
#: SelectChild.py:78
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Tilføj et Barn til Familien"
#: SelectChild.py:88
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Slægtskab med %(father)s"
#: SelectChild.py:95
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Slægtskab med %(mother)s"
#: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Slægtskab med %s"
#: SelectChild.py:330
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Slægtskaber med %s"
#: SelectChild.py:337
msgid "Relationship to %{father}s"
msgstr "Slægtskab med %{father}s"
#: SelectChild.py:342
msgid "Relationship to father"
msgstr "Slægtskab med fader"
#: SelectChild.py:348
msgid "Relationship to %{mother}s"
msgstr "Slægtskab med %{mother}s"
#: SelectChild.py:353
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Slægtskab med moder"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: SourceView.py:138 gramps_main.py:1309
msgid "Delete %s?"
msgstr "Slet %s?"
#: SourceView.py:139
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Denne kilde er i brug nu. Sletning af den vil fjerne den fra databasen og "
"fra alle poster som henviser til den. "
#: SourceView.py:142
msgid "_Delete Source"
msgstr "Slet Kil_de"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Valg af kildereference"
#: Sources.py:233
msgid "Source Information"
msgstr "Kildeinformation"
#: StartupDialog.py:75
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme i gang"
#: StartupDialog.py:80
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og analysehåndtering i "
"genealogi.\n"
"En del valg og information skal udfyldes inden GRAMPS er klar til at blive "
"brugt. Denne information kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i "
"Indstillingsmenuen."
#: StartupDialog.py:90
msgid "Complete"
msgstr "Fuldstændig"
#: StartupDialog.py:97
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. Brugernes "
"tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, indsend "
"fejlmeldinger, foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
"\n"
"God fornøjelse med GRAMPS."
#: StartupDialog.py:145
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende udfyldes. Hvis du ikke "
"har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade det være."
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5782
#: gramps.glade:6050 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: StartupDialog.py:157 dialog.glade:1889 edit_person.glade:2858
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins:"
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: StartupDialog.py:162
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:163
msgid "Email:"
msgstr "e-mail:"
#: StartupDialog.py:191
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Datoformater med cifre"
#: StartupDialog.py:200
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates"
msgstr ""
"Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n"
"Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
"format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n"
"indtastning af datoer i cifferformat"
#: StartupDialog.py:211
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
#: StartupDialog.py:212
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)"
#: StartupDialog.py:213
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:235
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Anvendelse af andre kalendere"
#: StartupDialog.py:244
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender.\n"
"Dette er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den\n"
"Julianske, den Fransk Republikanske og den Hebraiske kalender kan "
"aktiveres.\n"
"Hvis du tror du får brug for nogen af disse kalendere, så aktiver "
"Anvendelse\n"
"af andre kalendere\n"
#: StartupDialog.py:255
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere"
#: StartupDialog.py:269
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH udvidelser"
#: StartupDialog.py:278
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle hændelsestyper\n"
"med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af sidste dages hellige.\n"
"\n"
"Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan senere\n"
"ændre dette valg i Indstillingsdialogen."
#: StartupDialog.py:289
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktiver håndtering af SDH-ordinancer"
#: StyleEditor.py:69
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstile"
#: StyleEditor.py:115
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad"
#: StyleEditor.py:176
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: StyleEditor.py:180
msgid "Paragraph"
msgstr "Sætning"
#: StyleEditor.py:206
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: Utils.py:190
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: Utils.py:200 Utils.py:202
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:443
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Versionskontrolkommentar"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Vælg en ældre version"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Rettet af"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kunne ikke hente version"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Vidne"
#: Witness.py:143
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vidneeditor"
#: WriteXML.py:83
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af %s"
#: WriteXML.py:84
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Den originale fil forsøges gendannet"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "kvinde"
#: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "mand"
#: const.py:109
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et genealogiprogram til privatpersoner."
#: const.py:123
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Lars Kr. Lundin"
#: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833
#: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5911 gramps.glade:6157
#: gramps.glade:6708 gramps.glade:6879
msgid "Adopted"
msgstr "Adopteret"
#: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299
#: gramps.glade:4479 gramps.glade:5933 gramps.glade:6179 gramps.glade:6730
#: gramps.glade:6901
msgid "Stepchild"
msgstr "Stedbarn"
# FIXME Better translation?
#: const.py:169
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponsoreret"
# FIXME Better translation?
#: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5955
#: gramps.glade:6201
msgid "Foster"
msgstr "Pleje"
#: const.py:173 const.py:448 const.py:456 gramps.glade:1328
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: const.py:182 srcsel.glade:418
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
#: const.py:183 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: const.py:184 srcsel.glade:434
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: const.py:186 srcsel.glade:450
msgid "Very High"
msgstr "Meget Høj"
#: const.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "annullering"
#: const.py:207 const.py:301
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegæring"
#: const.py:208
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: const.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: const.py:210
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ægteskabskontrakt"
#: const.py:211
msgid "Marriage License"
msgstr "Ægteskabstilladelse"
#: const.py:212
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ægtepagt"
#: const.py:213
msgid "Marriage"
msgstr "Ægteskab"
#: const.py:287
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Anden Fødsel"
#: const.py:288
msgid "Alternate Death"
msgstr "Anden Død"
#: const.py:289
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksen Dåb"
#: const.py:290
msgid "Baptism"
msgstr "Dåb"
#: const.py:291
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:292
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:293
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: const.py:294
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: const.py:295
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsag"
#: const.py:296
msgid "Census"
msgstr "Folketælling"
#: const.py:297
msgid "Christening"
msgstr "Dåb"
#: const.py:298
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:299
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:300
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:302
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"
#: const.py:303
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: const.py:304
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrering"
#: const.py:305
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: const.py:306
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrering"
#: const.py:307
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: const.py:308
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinsk information"
#: const.py:309
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: const.py:310
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisering"
#: const.py:311
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:312
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal ægteskaber"
#: const.py:313
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:314
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:315
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: const.py:316
msgid "Property"
msgstr "Ejendom"
#: const.py:317
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:318
msgid "Residence"
msgstr "Bopæl"
#: const.py:319
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:320
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:365
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:367
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:368
msgid "National Origin"
msgstr "Oprindelsesland"
#: const.py:369
msgid "Social Security Number"
msgstr "CPR-nummer"
#: const.py:408
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal børn"
#: const.py:444
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:445
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:445 const.py:453
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: const.py:446
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn"
#: const.py:447
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde"
#: const.py:448
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Et ikke specificeret forhold mellem en mand og kvinde"
#: const.py:472
msgid "No definition available"
msgstr "Ingen definition tilgængelig"
#: const.py:917 const.py:924
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:918 const.py:925
msgid "Birth Name"
msgstr "Navn ved Fødslen"
#: const.py:919 const.py:926
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: const.py:920 const.py:927
msgid "Other Name"
msgstr "Andet Navn"
#: dialog.glade:35
msgid "Close window without changes"
msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
#: dialog.glade:50
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
#: dialog.glade:119
msgid "_Event type:"
msgstr "Hænd_elsestype:"
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:166
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: dialog.glade:175
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
msgid "_Place:"
msgstr "Sted:"
#: dialog.glade:231
msgid "_Cause:"
msgstr "Årsag:"
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2048
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Vælger det kalenderformat der vises"
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2083
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "_Private oplysning"
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generel</b>"
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319
#: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323
#: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334
#: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "R_et..."
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350
#: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
#: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "Slet"
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438
#: gramps.glade:2231 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kilder</b>"
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491
#: gramps.glade:4950 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Note</b>"
#: dialog.glade:854
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vidner</b>"
#: dialog.glade:995
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1023
msgid "_Value:"
msgstr "_Værdi:"
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445
msgid "_City:"
msgstr "By:"
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
msgid "C_ounty:"
msgstr "Amt:"
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
msgid "Church _parish:"
msgstr "Sogn:"
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 gramps.glade:4673
#: marriage.glade:49
msgid "Accept and close"
msgstr "Accepter og luk"
#: dialog.glade:1916
msgid "_City/County:"
msgstr "By/Amt:"
#: dialog.glade:1944
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: dialog.glade:2586
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webadresse:"
#: dialog.glade:2614
msgid "_Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dialog.glade:2759 gramps.glade:4659 marriage.glade:35
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Afvis ændringer og luk"
#: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416
msgid "_Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283
msgid "_Family name:"
msgstr "Slægtsnavn:"
#: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffiks:"
#: dialog.glade:2927
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:296
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2984
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat oplysning"
#: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Familie_præfiks:"
#: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3648 rule.glade:289
msgid "_Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: dialog.glade:3700
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen er i _databasen"
#: dialog.glade:3765
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Vælg en person fra databasen"
#: dialog.glade:3767
msgid "_Select"
msgstr "Vælg"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bedre)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markøren '<!-- START -->' fandtes ikke i skabelonen"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne %s\n"
"Anvender standardskabelonen"
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
#: docgen/KwordDoc.py:459
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:401
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:600
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:618 docgen/OpenOfficeDoc.py:619
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:378
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:50
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLabs moduler er ikke installeret"
#: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:297
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:378
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:270
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:34
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Ignorer rettelser og afslut dialogen"
#: edit_person.glade:48
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Accepter rettelser og afslut dialogen"
#: edit_person.glade:253
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kæle_navn:"
#: edit_person.glade:278
msgid "T_ype"
msgstr "T_ype"
#: edit_person.glade:371
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Start editering af fødsler"
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
msgid "Edit..."
msgstr "Ret..."
#: edit_person.glade:391
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Vælg kilde for denne navneinformation"
#: edit_person.glade:393
msgid "Source..."
msgstr "Kilde..."
#: edit_person.glade:411
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Tilføj/ret noter om dette navn"
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
msgid "Note..."
msgstr "Note..."
#: edit_person.glade:431
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens fornavn"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternavnet"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Et ekstra slægtsnavnspræfiks, der ikke anvendes ved alfabetisk sortering, så "
"som \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Et ekstra suffiks til navnet, så som \"Jr.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"En titel, som anvendes ved tiltale af personen, så som \"Dr.\" eller \"Rev.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Et navn, som personen var mere almindeligt kendt under"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Køn</b>"
# FIXME Better translation?
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Foretrukne navn</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369
msgid "_male"
msgstr "_mand"
#: edit_person.glade:740
msgid "fema_le"
msgstr "kvinde"
#: edit_person.glade:760
msgid "_unknown"
msgstr "_ukendt"
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Fødsel</b>"
#: edit_person.glade:830
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Billed</b>"
#: edit_person.glade:859
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:883
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Sted:"
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Død</b>"
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ato:"
#: edit_person.glade:1048
msgid "Plac_e:"
msgstr "St_ed:"
#: edit_person.glade:1113
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Start editering af dødsfald"
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Troværdighed:"
#: edit_person.glade:1284
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familiepræfiks:"
#: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428
#: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
#: marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: edit_person.glade:1428
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Andet navn</b>"
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primær kilde</b>"
#: edit_person.glade:1728
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Dan et andet navn for denne person"
#: edit_person.glade:1747
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Ret det valgte navn"
#: edit_person.glade:1765
msgid "Delete selected name"
msgstr "Slet det valgte navn"
#: edit_person.glade:1807
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Navne</b>"
#: edit_person.glade:1848
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Hændelse</b>"
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
msgid "Cause:"
msgstr "Årsag:"
#: edit_person.glade:2277
msgid "Create a new event"
msgstr "Dan en ny hændelse"
#: edit_person.glade:2296
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Ret den valgte hændelse"
#: edit_person.glade:2314
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slet den valgte hændelse"
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Hændelser</b>"
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributter</b>"
#: edit_person.glade:2689
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Dan et nyt attribut"
#: edit_person.glade:2708
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Ret det valgte attribut"
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
#: marriage.glade:1171
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Slet den valgte attribut"
#: edit_person.glade:2810
msgid "City/County:"
msgstr "By/Amt:"
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3319
msgid "Create a new address"
msgstr "Dan en ny adresse"
#: edit_person.glade:3338
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Ret den valgte adresse"
#: edit_person.glade:3356
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Slet den valgte adresse"
#: edit_person.glade:3433
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Tilføj diverse relevante data og dokumentation"
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
#: marriage.glade:1264
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Noter</b>"
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Indsæt nyt medie objekt i dette galleri"
#: edit_person.glade:3543
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Ret egenskaberne ved det valgte objekt"
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Slet kun det valgte objekt fra dette galleri"
#: edit_person.glade:3563
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394
#: places.glade:1336
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galleri</b>"
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
msgid "Web address:"
msgstr "Webadresse:"
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3803
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Tilføj en internet reference til denne person"
#: edit_person.glade:3838
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå til denne webside"
#: edit_person.glade:3877 places.glade:1607
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: edit_person.glade:3910
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Slet den valgte reference"
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>SDH Dåb</b>"
#: edit_person.glade:4077
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH _tempel:"
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
#: marriage.glade:1691
msgid "Sources..."
msgstr "Kilder..."
#: edit_person.glade:4232
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: edit_person.glade:4285
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH te_mpel:"
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455
msgid "P_lace:"
msgstr "Steder:"
#: edit_person.glade:4482
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dato:"
#: edit_person.glade:4553
msgid "LD_S temple:"
msgstr "_SDH tempel:"
#: edit_person.glade:4707
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Fo_rældrene:"
#: edit_person.glade:4757
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglet til forældrene</b>"
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Afslut uden at gemme"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fje_rn Objekt"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisning til den manglende fil"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Behold Reference"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Vælg Fil"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en hændelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer der blev adopteret"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en hændelse før ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slægtsløse individer"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med hændelsesstedet ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer med hændelsestypen ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Kvinder"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personer med billeder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ukomplette navne"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Mænd"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Navne med SoundEx koden ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Navne med den angivne SoundEx kode"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Kode"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ægteskaber"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer uden ægteskab"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer med ukendt fødselsdato"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med børn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Navne som matcher et regulært udtryk"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:523 plugins/Ancestors.py:970
#: plugins/DescendReport.py:413 plugins/DetAncestralReport.py:1256
#: plugins/DetDescendantReport.py:1263 plugins/FamilyGroup.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1041 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448
#: plugins/IndivComplete.py:823 plugins/IndivSummary.py:635
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Navne som indeholder en delstreng"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "Åbn..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Gem"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem Som..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1489
msgid "_Revert"
msgstr "Gå Tilbage"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Genind_læs plugins"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "Afslut"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
#: gramps.glade:252
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
#: gramps.glade:274 plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "Slå sa_mmen"
#: gramps.glade:299
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: gramps.glade:308
msgid "_Sidebar"
msgstr "Rulle_skakt"
#: gramps.glade:318
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:332
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#: gramps.glade:341
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Tilføj Bogmærke"
#: gramps.glade:363
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "R_et Bogmærker"
#: gramps.glade:391
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå til Bogmærke"
#: gramps.glade:403
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:411
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: gramps.glade:419
msgid "_Settings"
msgstr "Ind_stillinger"
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:428
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Foretruk_ne indstillinger"
#: gramps.glade:449
msgid "_Default Person"
msgstr "Proban_d"
#: gramps.glade:474
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: gramps.glade:483
msgid "_User manual"
msgstr "Br_uger vejledning"
#: gramps.glade:510
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
#: gramps.glade:531
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRA_MPS E-Mail-lister"
#: gramps.glade:552
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter en fejl"
#: gramps.glade:567
msgid "_Show plugin status"
msgstr "Vi_s plugin Status"
#: gramps.glade:576
msgid "_Open example database"
msgstr "Åbn en eksempel-database"
#: gramps.glade:585
msgid "_About"
msgstr "omkring"
#: gramps.glade:635
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: gramps.glade:636
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: gramps.glade:646
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
#: gramps.glade:647
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gramps.glade:657
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gør Probanden til den aktuelle person"
#: gramps.glade:658
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: gramps.glade:668
msgid "Generate reports"
msgstr "Dan rapporter"
#: gramps.glade:669
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:683
msgid "Run a tool"
msgstr "Brug et værktøj"
#: gramps.glade:684
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: gramps.glade:694
msgid "Add a new item"
msgstr "Tilføj et nyt eksemplar"
#: gramps.glade:695
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: gramps.glade:709
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Slet det valgte eksemplar"
#: gramps.glade:710
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: gramps.glade:720
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Ret det valgte eksemplar"
#: gramps.glade:721
msgid "Edit"
msgstr "Ret"
#: gramps.glade:878
msgid "Pedigree"
msgstr "Aner"
#: gramps.glade:925 plugins/IndivComplete.py:315 plugins/WebPage.py:208
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: gramps.glade:1019
msgid "Media"
msgstr "Medie"
#: gramps.glade:1081
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:1134
msgid "Qualifier:"
msgstr "Kvalifikator:"
#: gramps.glade:1187
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Vis personer der ikke passer på filtreringsreglen"
#: gramps.glade:1189
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: gramps.glade:1244
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
#: gramps.glade:1360
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1389
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Udskift den nuværende ægtefælle med den Aktuelle person"
#: gramps.glade:1454
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Tilføjer en ny person til databasen og til et nyt slægtskab"
#: gramps.glade:1480
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Vælger en eksisterende person fra databasen og føjer til et nyt slægtsskab"
#: gramps.glade:1506
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Fjerner den valgte ægtefælle"
#: gramps.glade:1548
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Gør den Aktuelle persons familie til den Aktuelle familie"
#: gramps.glade:1574
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den Aktuelle person"
#: gramps.glade:1600
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Fjerner det valgte forældrepar fra den Aktuelle person"
#: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Dobbeltklik for at rette de valgte forældre"
#: gramps.glade:1672
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Gør den valgte ægtefælles familie til den Aktuelle familie"
#: gramps.glade:1698
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Tilføjer et nyt forældrepar til den valgte ægtefælle"
#: gramps.glade:1724
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Fjern de valgte forældre fra den valgte ægtefælle"
#: gramps.glade:1760
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Børn</b>"
#: gramps.glade:1784
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktuel Person</b>"
#: gramps.glade:1808
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Den Aktuelle persons forældre</b>"
#: gramps.glade:1832
msgid "<b>Relationship</b>"
msgstr "<b>Slægtskab</b>"
#: gramps.glade:1856
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Svigerforældre</b>"
#: gramps.glade:1949
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dobbeltklik for at rette i den Aktuelle person"
#: gramps.glade:1979
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dobbeltklik for at rette i slægtskabsoplysningerne, Shift-Dobbeltklik for at "
"rette i personen"
#: gramps.glade:2006
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gør det valgte barn til den Aktuelle person"
#: gramps.glade:2032
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Tilføjer et nyt barn til databasen og til den aktuelle familie"
#: gramps.glade:2058
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr "Vælger en eksisterende person fra databasen og tilføjer som et "
"barn til den aktuelle familie"
#: gramps.glade:2084
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Fjerner det valgte barn fra den valgte familie"
#: gramps.glade:2126
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:2173
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Aner</b>"
#: gramps.glade:2289
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Steder</b>"
# FIXME Better translation?
#: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Preview</b>"
#: gramps.glade:2376
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:2688
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Medie</b>"
#: gramps.glade:2912
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Marker for at vise alle personer i listen. Slet markering for at filtrere "
"listen med fødsels- og dødsdatoer."
#: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149
msgid "_Show all"
msgstr "Vi_s alle"
#: gramps.glade:2960 marriage.glade:126
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Slægtskabstype:"
#: gramps.glade:3051
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Slægtskabsdefinition\n"
#: gramps.glade:3208
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders slægtskab med barn:"
#: gramps.glade:3236
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders slægtskab med barn:"
#: gramps.glade:3264
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Forældres Slægtskab til hinanden:"
#: gramps.glade:3292 gramps.glade:6320
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:3374 gramps.glade:6344
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:3398
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Slægtskaber</b>"
#: gramps.glade:3492
msgid "Show _all"
msgstr "Vis _alle"
#: gramps.glade:4576
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Slægtskab til fader:"
#: gramps.glade:4600
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Slægtskab til moder:"
#: gramps.glade:4773
msgid "_Author:"
msgstr "Forf_atter:"
#: gramps.glade:4801
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referencer</b>"
#: gramps.glade:5313
msgid "Gender:"
msgstr "Køn:"
#: gramps.glade:5387
msgid "_female"
msgstr "kvinde"
#: gramps.glade:5615
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Åbn en eksisterende database"
#: gramps.glade:5634
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Opret en ny _XML database"
#: gramps.glade:5653
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Opret en ny _ZODB database"
#: gramps.glade:5829
msgid "_Relationship:"
msgstr "Slægtskab:"
#: gramps.glade:6074
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_Slægtskab:"
#: gramps.glade:6509
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps_main.py:103
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato:"
#: gramps_main.py:124
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS afvikles som bruger 'root'."
#: gramps_main.py:125
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Denne konto er ikke beregnet til normal brug. Afvikling af bruger programmer "
"under den administrative konto er sjældent en god ide, og kan åbne for "
"potentielle sikkerhedsrisici."
#: gramps_main.py:625
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
"Præcis to personer skal vælges for at slå dem sammen. Den anden person kan "
"vælges ved at holde kontrol-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede "
"person."
#: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1455 gramps_main.py:1992
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Gem Rettelser Foretaget i Databasen?"
#: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1456 gramps_main.py:1993
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"I den nuværende database findes ændringer, som ikke er gemte. Hvis du lukker "
"uden at gemme vil dine ændringer gå tabt."
#: gramps_main.py:732
msgid "Create a New Database"
msgstr "Opret en Ny Database"
#: gramps_main.py:733
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Dannelse af en ny database vil lukke den eksisterende database med tab af "
"eventuelle ugemte rettelser. Du vil herefter blive bedt om at danne en ny "
"database"
#: gramps_main.py:736
msgid "_Create New Database"
msgstr "Opret en Ny Database"
#: gramps_main.py:843 gramps_main.py:1571
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Opdaterer skærmbillede - dette kan tage nogle sekunder..."
#: gramps_main.py:845 gramps_main.py:1573 gramps_main.py:1831
msgid "Updating display..."
msgstr "Opdaterer skærmbillede..."
#: gramps_main.py:891
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Der findes en autogem-fil for %s.\n"
"Skal denne indlæses i stedet for den sidst gemte version?"
#: gramps_main.py:896
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autogem-fil blev fundet"
#: gramps_main.py:897
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS har opdaget en autogem-fil for den valgte database. Denne fil er "
"nyere end den sidst gemte database. Dette sker typisk hvis GRAMPS er blevet "
"afsluttet pludseligt, uden at rettelser blev gemt. Du kan indlæse denne fil "
"for at forsøge at gendanne eventuelle manglende data."
#: gramps_main.py:903
msgid "_Load autosave file"
msgstr "Ind_læs Autogemt fil"
#: gramps_main.py:905
msgid "Load _saved database"
msgstr "Indlæ_s en gemt database"
#: gramps_main.py:939 gramps_main.py:1215
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Database kunne ikke åbnes"
#: gramps_main.py:940 gramps_main.py:1216
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke en folder."
#: gramps_main.py:941
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Du bør vælge en folder, der indeholder en data.gramps fil eller en gramps."
"zodb fil."
#: gramps_main.py:1208
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Gemmer %s ..."
#: gramps_main.py:1217
msgid ""
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
msgstr ""
"Filen du bør forsøge at åbne bør være en folder, der indeholder en data."
"gramps fil eller en gramps.zodb fil."
#: gramps_main.py:1226
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"En fejl blev konstateret ved forsøg på at danne filen. Styresystemet "
"rapporterede \"%s\""
#: gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1241
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "En fejl opstod ved forsøg på at danne filen"
#: gramps_main.py:1273
msgid "autosaving..."
msgstr "Autogemmer..."
#: gramps_main.py:1276
msgid "autosave complete"
msgstr "Autogem fuldstændig"
#: gramps_main.py:1278
msgid "autosave failed"
msgstr "autogem fejlede"
#: gramps_main.py:1310
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen. Dataene kan kun "
"genskabes ved at lukke databasen uden af gemme rettelserne. Denne rettelse "
"vil blive permanent efter at du gemmer databasen."
#: gramps_main.py:1315
msgid "_Delete Person"
msgstr "Slet Person"
#: gramps_main.py:1445
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s med %(person)s"
#: gramps_main.py:1485
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Gå tilbage til den sidst gemte database?"
#: gramps_main.py:1486
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Tilbagevenden til den sidst gemte database vil forårsage tab af alle ugemte "
"rettelser, og den sidst gemte database vil blive indlæst."
#: gramps_main.py:1492
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunne ikke gå tilbage til den Forrige Database."
#: gramps_main.py:1493
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunne ikke finde en tidligere udgave af databasen"
#: gramps_main.py:1800 gramps_main.py:1810
msgid "Loading %s..."
msgstr "Indlæser %s..."
#: gramps_main.py:1924
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Der er ikke valgt en Proband."
#: gramps_main.py:1925
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Probanden kan vælges fra menuen over Indstillinger."
#: gramps_main.py:1931
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærkerne"
#: gramps_main.py:1934
msgid "Could Not Set a Bookmark."
msgstr "Kunne ikke oprette et Bogmærke."
#: gramps_main.py:1935
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Et bogmærke kunne ikke oprettes da der ikke var valgt et."
#: gramps_main.py:1947
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Vælg %s som Proband"
#: gramps_main.py:1948
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Når en proband er valgt, vil et tryk på Værktøjslinjens Proband-knap gøre "
"probanden til den aktuelle person."
#: gramps_main.py:1951
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Vælg Proband"
#: gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010 gramps_main.py:2014
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunne ikke danne database"
#: gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes.\n"
#: gramps_main.py:2015
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Folderen ~/.gramps/example kunne ikke dannes."
#: gramps_main.py:2026 gramps_main.py:2028
msgid "Example database not created"
msgstr "Eksempel-databasen kunne ikke dannes"
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "Vælg et billede"
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Dan ikke en lokal kopi"
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttype:"
#: imagesel.glade:978
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt objektattribut fra de ovenstående data"
#: imagesel.glade:1509
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierer objektet ind i databasen"
#: imagesel.glade:1511
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Dan en lokal kopi"
#: imagesel.glade:1760
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Danner et nyt attribut fra de ovenstående data"
#: marriage.glade:216
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:742
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Tilføj en ny hændelse for dette ægteskab"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Slet den valgte hændelse"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Dan et nyt attribut for dette ægteskab"
#: marriage.glade:1429
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglet til ægtefællen</b>"
#: marriage.glade:1477
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Sted 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Sted 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Slå sa_mmen og luk"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samm_en og ret"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Forældre</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ægtefæller</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Første person</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Anden person</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behold det andet navn som et andet navn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behold den anden fødselshændelse som en anden fødselshændelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behold den anden dødshændelse som en anden dødshændelse"
#: places.glade:230
msgid "Co_untry:"
msgstr "Land:"
#: places.glade:258
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Længdegrad:"
#: places.glade:286
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breddegr_ad:"
#: places.glade:577
msgid "County:"
msgstr "Amt:"
#: places.glade:651
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:776
msgid "Church parish:"
msgstr "Sogn:"
#: places.glade:826 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andre Navne</b>"
#: plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Udfør den valgte aktion"
#: plugins.glade:60
msgid "Perform selected action and close this dialog"
msgstr "Udfør den valgte aktion og afslut denne dialog"
#: plugins.glade:181
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre."
#: plugins.glade:210
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:272
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: plugins.glade:281
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatterens e-mail:"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:426
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: plugins/AncestorChart.py:214 plugins/AncestorChart.py:427
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:464 plugins/FanChart.py:280
#: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:455
#: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafisk rapport"
#: plugins/AncestorChart.py:218
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: plugins/AncestorChart.py:223
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Gem Anetavle"
#: plugins/AncestorChart.py:235 plugins/DesGraph.py:325
msgid "Display Format"
msgstr "Format for Fremvisning"
#: plugins/AncestorChart.py:236 plugins/DesGraph.py:326
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Tillader dig at tilpasse oplysningerne i kasserne i rapporten"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorReport.py:409
#: plugins/Ancestors.py:639 plugins/Ancestors.py:655 plugins/Ancestors.py:660
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:619
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:750 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1156 plugins/FtmStyleDescendants.py:1161
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1166 plugins/FtmStyleDescendants.py:1171
#: plugins/IndivComplete.py:683 plugins/IndivSummary.py:611
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/AncestorReport.py:513
#: plugins/Ancestors.py:960 plugins/DescendReport.py:403
#: plugins/DetAncestralReport.py:1245 plugins/DetDescendantReport.py:1252
#: plugins/FamilyGroup.py:760 plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 plugins/GraphViz.py:454
#: plugins/IndivComplete.py:815 plugins/IndivSummary.py:624
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1284
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:429
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Laver et grafisk stamtræ"
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/AncestorReport.py:241
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel Rapport for %s"
#: plugins/AncestorReport.py:99 plugins/DetAncestralReport.py:644
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:128
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s blev født den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:131
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s blev født den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:135
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s blev født i år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:138
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s blev født i år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:163
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:166
msgid "He died on %s"
msgstr "Han døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:169
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hun døde den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:172
msgid "She died on %s"
msgstr "Hun døde den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:176
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han døde år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:179
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han døde år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:182
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hun døde år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:185
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hun døde år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", og blev begravet den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:205
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", og blev begravet den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:208
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", og blev begravet år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:211
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", og blev begravet i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:332
#: plugins/AncestorReport.py:511 plugins/AncestorReport.py:522
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Rapport"
#: plugins/AncestorReport.py:237 plugins/AncestorReport.py:512
#: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:959
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:402
#: plugins/DetAncestralReport.py:1246 plugins/DetDescendantReport.py:1253
#: plugins/FamilyGroup.py:359 plugins/FamilyGroup.py:759
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:785 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1437
#: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:816
#: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:625
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst Rapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:246
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Gem Ahnentafel Rapport"
#: plugins/AncestorReport.py:336
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel Rapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/AncestorReport.py:395 plugins/Ancestors.py:624
#: plugins/DescendReport.py:291 plugins/FamilyGroup.py:610
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1141
#: plugins/IndivComplete.py:657 plugins/IndivSummary.py:585
#: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/WebPage.py:971
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen, der bruges til sidens titel."
#: plugins/AncestorReport.py:404 plugins/Ancestors.py:634
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1151
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen, der bruges til generations-hovedet."
#: plugins/AncestorReport.py:514
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Danner en anerapport i tekst"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:87
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:706
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:944 plugins/WriteGedcom.py:390
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner til %s"
#: plugins/Ancestors.py:643
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststil til manglende foto."
#: plugins/Ancestors.py:650
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil for persondetaljer."
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduktion til børnene."
#: plugins/Ancestors.py:688 plugins/Ancestors.py:798 plugins/Ancestors.py:958
#: plugins/Ancestors.py:969
msgid "Ancestors Report"
msgstr "Anerapport"
#: plugins/Ancestors.py:692
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Aner til %s"
#: plugins/Ancestors.py:697 plugins/DetAncestralReport.py:746
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:794
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Gem Anerapport"
#: plugins/Ancestors.py:707 plugins/Ancestors.py:809
msgid "Cite sources"
msgstr "Citer kilder"
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Anerapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/Ancestors.py:961
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Laver en detaljeret anerapport."
#: plugins/BookReport.py:478
msgid "Available Books"
msgstr "Bøger til rådighed"
#: plugins/BookReport.py:491
msgid "Book List"
msgstr "Bogliste"
#: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:849
#: plugins/BookReport.py:999
msgid "Book Report"
msgstr "Bograpport"
#: plugins/BookReport.py:585
msgid "New Book"
msgstr "Ny Bog"
#: plugins/BookReport.py:588
msgid "Available items"
msgstr "Emner til rådighed"
#: plugins/BookReport.py:591
msgid "Current book"
msgstr "Aktuel bog"
#: plugins/BookReport.py:595
msgid "Item name"
msgstr "Emne navn"
#: plugins/BookReport.py:596
msgid "Center person"
msgstr "Centrer person"
#: plugins/BookReport.py:642
msgid "Different database"
msgstr "En anden database"
#: plugins/BookReport.py:642
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne bog blev dannet med referencerne til database %s.\n"
"\n"
"Dette gør referencerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor sættes den centrale person for hvert emne til den aktive person i "
"den aktuelt åbne database."
#: plugins/BookReport.py:677
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ikke Anvendelig"
#: plugins/BookReport.py:852
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Bog"
#: plugins/BookReport.py:1000
msgid "Books"
msgstr "Bøger"
#: plugins/BookReport.py:1001
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: plugins/BookReport.py:1002
msgid "Creates a book containg several reports."
msgstr "Danner en bog der indeholder flere rapporter."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Ret hændelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 hændelse blev ændret"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d hændelser blev ændret"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Ret typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Omdøb personlige hændelsestyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
msgid "Database Processing"
msgstr "Database Behandling"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at omdøbes"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen fejl blev fundet"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt familieforbindelse blev repareret\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brudte familieforbindelser blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s blev fjernet fra %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 brudt ægtefælle/familieforbindelse blev repareret\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brudte ægtefælle/familieforbindelser blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s blev genindsat i %s's familie\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 tom familie blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomme familier blev fundet\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 defekt familieforbindelse repareret\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d defekte familieforbindelser repareret\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til 1 medieobjekt, som ikke kunne findes\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Der blev refereret til %d medieobjekter, som ikke kunne findes\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Henvisning til 1 manglende medie objekt blev beholdt\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Henvisninger til %d medie objekter blev beholdt\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 manglende medieobjekter blev erstattet\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d manglende medieobjekter blev erstattet\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 manglende medieobjekt blev fjernet\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d manglende medieobjekter blev fjernet\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller Integritet"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontroller og reparer database"
#: plugins/Check.py:354
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:463
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Efterkommertræ"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Efterkommertræ for %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Gem Efterkommertræ"
#: plugins/DesGraph.py:465 plugins/DescendReport.py:404
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktuelle person"
#: plugins/DesGraph.py:466 plugins/FanChart.py:354
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Efterkommerbladring"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv gennembladring af efterkommere"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og Udforskning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Giver et hierarki, der kan gennembladres, og som er baseret på den aktuelle "
"person"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:702
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteGedcom.py:386
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Efterkommere af %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:226
#: plugins/DescendReport.py:401 plugins/DescendReport.py:412
msgid "Descendant Report"
msgstr "Efterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:136
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Efterkommerrapport for %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Gem Efterkommerrapport"
#: plugins/DescendReport.py:230
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/DescendReport.py:299
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen, der bruges for niveau %d visningen."
#: plugins/DetAncestralReport.py:125 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn af %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:126 plugins/DetDescendantReport.py:130
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Børn af %s og %s er:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:149
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:147 plugins/DetAncestralReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:153 plugins/DetDescendantReport.py:157
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:154 plugins/DetDescendantReport.py:160
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:159 plugins/DetAncestralReport.py:174
#: plugins/DetDescendantReport.py:165 plugins/DetDescendantReport.py:180
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:163 plugins/DetAncestralReport.py:166
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:184 plugins/DetDescendantReport.py:187
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Født: %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:174 plugins/DetDescendantReport.py:189
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Født: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Død: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:191 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetDescendantReport.py:197 plugins/DetDescendantReport.py:200
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Død: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:202
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:461
#: plugins/DetAncestralReport.py:533 plugins/DetDescendantReport.py:220
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:529
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleAncestors.py:416
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:427 plugins/FtmStyleAncestors.py:436
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:446 plugins/FtmStyleAncestors.py:455
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:464 plugins/FtmStyleAncestors.py:471
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:482 plugins/FtmStyleAncestors.py:490
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:499 plugins/FtmStyleAncestors.py:506
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:515 plugins/FtmStyleAncestors.py:521
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:528 plugins/FtmStyleDescendants.py:798
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:808 plugins/FtmStyleDescendants.py:819
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:828 plugins/FtmStyleDescendants.py:838
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:847 plugins/FtmStyleDescendants.py:856
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:864 plugins/FtmStyleDescendants.py:875
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:883 plugins/FtmStyleDescendants.py:892
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:900 plugins/FtmStyleDescendants.py:909
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:916 plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:216 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:222
#: plugins/DetDescendantReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:523
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:541 plugins/FtmStyleAncestors.py:551
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleAncestors.py:580
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:589 plugins/FtmStyleAncestors.py:598
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:605 plugins/FtmStyleAncestors.py:615
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:632
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:639 plugins/FtmStyleAncestors.py:648
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:654 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:947
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:958 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:977 plugins/FtmStyleDescendants.py:986
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:995 plugins/FtmStyleDescendants.py:1003
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1013 plugins/FtmStyleDescendants.py:1021
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1030 plugins/FtmStyleDescendants.py:1038
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 plugins/FtmStyleDescendants.py:1054
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1062
msgid "She"
msgstr "Hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:229 plugins/DetDescendantReport.py:235
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " er den samme person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:247 plugins/DetDescendantReport.py:253
msgid "Notes for %s"
msgstr "Noter for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:290
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " blev født den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:292
msgid " was born on %s."
msgstr " blev født den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " blev født år %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:297
msgid " was born in the year %s."
msgstr " blev født år %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetDescendantReport.py:299
msgid " was born in %s."
msgstr " blev født i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:295 plugins/DetAncestralReport.py:298
#: plugins/DetDescendantReport.py:301 plugins/DetDescendantReport.py:304
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s døde den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:353 plugins/DetDescendantReport.py:359
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s døde den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:354 plugins/DetAncestralReport.py:356
#: plugins/DetDescendantReport.py:360 plugins/DetDescendantReport.py:362
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s døde i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:390
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:392
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Og %s blev begravet den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:388 plugins/DetDescendantReport.py:394
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Og %s blev begravet i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:424
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var søn af %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:430
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var søn af %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetDescendantReport.py:435
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s var datter af %s og %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:432 plugins/DetAncestralReport.py:435
#: plugins/DetDescendantReport.py:438 plugins/DetDescendantReport.py:441
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s var datter af %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:463 plugins/DetAncestralReport.py:469
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid "and he"
msgstr "og han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:470 plugins/DetDescendantReport.py:471
msgid "and she"
msgstr "og hun"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s"
msgstr " %s giftede sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:499
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:500 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married"
msgstr " %s giftede sig"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s giftede sig i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s giftede sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:511
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s giftede sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:630 plugins/DetAncestralReport.py:741
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljeret Anerapport for %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:744
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel Rapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:788 plugins/DetAncestralReport.py:1008
#: plugins/DetDescendantReport.py:796 plugins/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Brug fornavne i stedet for stedord"
#: plugins/DetAncestralReport.py:792 plugins/DetAncestralReport.py:1012
#: plugins/DetDescendantReport.py:800 plugins/DetDescendantReport.py:1020
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Anvend fulde datoer istedet for kun årstallet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:1016
#: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:1024
msgid "List children"
msgstr "Vis børn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:1020
#: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:1028
msgid "Include notes"
msgstr "Medtag noter"
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:1024
#: plugins/DetDescendantReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:1032
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Erstat Sted med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:1028
#: plugins/DetDescendantReport.py:816 plugins/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Erstat Datoer med ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetAncestralReport.py:1032
#: plugins/DetDescendantReport.py:820 plugins/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Compute age"
msgstr "Beregn alder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:1036
#: plugins/DetDescendantReport.py:1044
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Udelad dobbelte aner"
#: plugins/DetAncestralReport.py:820 plugins/DetAncestralReport.py:1040
#: plugins/DetDescendantReport.py:828 plugins/DetDescendantReport.py:1048
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Tilføj efterkommer-henvisning i listen over børn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:824 plugins/DetAncestralReport.py:1044
#: plugins/DetDescendantReport.py:832 plugins/DetDescendantReport.py:1052
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkluder Fotos/Billeder fra Galleriet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:994 plugins/DetAncestralReport.py:1244
#: plugins/DetAncestralReport.py:1255
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljeret Anerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:998
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljeret Anerapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1247
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Laver en detaljeret anerapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1364 plugins/DetDescendantReport.py:1371
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en alder af %d dage"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1366 plugins/DetDescendantReport.py:1373
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en alder af %d måneder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1375
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en alder af %d år"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en alder af %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en alder af %d måned"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1375 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en alder af %d år"
#: plugins/DetDescendantReport.py:638 plugins/DetDescendantReport.py:748
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport for %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:824
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Udelad dobbelte personer"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1002 plugins/DetDescendantReport.py:1251
#: plugins/DetDescendantReport.py:1262
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1006
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Detaljeret Efterkommerrapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1254
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Hændelsessammenligning filtervalg"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
#: plugins/IndivComplete.py:710 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:932
#: plugins/WriteGedcom.py:382
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele Databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen passer"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Hændelsessammenligning"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:173
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Sammenlign individuelle hændelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der "
"kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Mand"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:384
#: plugins/FamilyGroup.py:498
msgid "Spouse"
msgstr "Ægtefælle"
#: plugins/FamilyGroup.py:319 plugins/FamilyGroup.py:359
#: plugins/FamilyGroup.py:478 plugins/FamilyGroup.py:758
#: plugins/FamilyGroup.py:767
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:184 plugins/WebPage.py:564
msgid "Children"
msgstr "Børn"
#: plugins/FamilyGroup.py:363
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familierapport for %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:368
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Gem Familierapport"
#: plugins/FamilyGroup.py:482
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiegrupperapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/FamilyGroup.py:628
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen, der bruges til tekst der handler om børnene."
#: plugins/FamilyGroup.py:637
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen, der bruges til forælderens navn"
#: plugins/FamilyGroup.py:761
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Danner en familierapport, som viser oplysninger om et par forældre og deres "
"børn."
#: plugins/FanChart.py:181
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fem Generationers Halvcirkel-Anetavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352
msgid "Fan Chart"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle"
#: plugins/FanChart.py:284
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Halvcirkel-Anetavle for %s"
#: plugins/FanChart.py:289
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Gem Halvcirkel-Anetavle"
#: plugins/FanChart.py:355
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Laver en fem generationers halvcirkel-anetavle"
#: plugins/FilterEditor.py:59
msgid "User defined filters"
msgstr "Brugerdefinerede filtre"
#: plugins/FilterEditor.py:126
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"
#: plugins/FilterEditor.py:231
msgid "Add rule"
msgstr "Tilføj regel"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Test"
msgstr "Filter Test"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Tilpasset Filter Editor"
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaber"
#: plugins/FilterEditor.py:399
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Den Tilpassede Filter Editor bygger tilpassede filtre, der kan bruges til at "
"vælge personer medtaget i rapporter, eksporteringer, og andre redskaber."
#: plugins/FilterEditor.py:410
msgid "System Filter Editor"
msgstr "System Filter Editor"
#: plugins/FilterEditor.py:412
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"System Filter Editoren bygger tilpassede filtre, der kan bruges af enhver i "
"systemet til at vælge personer til medtagelse i rapporter, eksporteringer, "
"og andre redskaber."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:100 plugins/FtmStyleDescendants.py:123
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation Nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:136
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:142
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "født %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:148
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "født i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:168
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "død %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:174
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "død %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "død i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:224 plugins/FtmStyleDescendants.py:254
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:231 plugins/FtmStyleDescendants.py:261
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:260 plugins/FtmStyleDescendants.py:290
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Noter for %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:275 plugins/FtmStyleAncestors.py:296
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:305 plugins/FtmStyleDescendants.py:326
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mere om %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleDescendants.py:310
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Navn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:303 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:375
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:338
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:381
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:314 plugins/FtmStyleDescendants.py:343
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:733
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:345 plugins/FtmStyleDescendants.py:739
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:352 plugins/FtmStyleDescendants.py:746
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:357 plugins/FtmStyleAncestors.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:751 plugins/FtmStyleDescendants.py:762
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleDescendants.py:757
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:374 plugins/FtmStyleDescendants.py:768
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:379 plugins/FtmStyleDescendants.py:772
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:402 plugins/FtmStyleDescendants.py:454
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:794
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:413 plugins/FtmStyleDescendants.py:463
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:805
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424 plugins/FtmStyleDescendants.py:472
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:434
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:443 plugins/FtmStyleDescendants.py:488
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:835
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:453 plugins/FtmStyleDescendants.py:497
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:845
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleDescendants.py:506
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:854
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:470
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:522
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:872
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:488 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:881
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:890
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:505
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleDescendants.py:556
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:907
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:562
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:914
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:569
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:922
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:537 plugins/FtmStyleDescendants.py:582
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:933
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:591
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:944
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:559 plugins/FtmStyleDescendants.py:600
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:955
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:577 plugins/FtmStyleDescendants.py:616
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:974
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleDescendants.py:625
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:984
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:634
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, og "
"døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:604
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:613 plugins/FtmStyleDescendants.py:650
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1011
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og døde %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleDescendants.py:659
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:630 plugins/FtmStyleDescendants.py:668
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1028
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:638
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:646 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1045
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s i %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:653 plugins/FtmStyleDescendants.py:1052
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:660 plugins/FtmStyleDescendants.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1060
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:678 plugins/FtmStyleDescendants.py:1079
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 plugins/FtmStyleDescendants.py:1088
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var søn af %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:690 plugins/FtmStyleDescendants.py:1091
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "han er søn af %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:694 plugins/FtmStyleDescendants.py:1095
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var søn af %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:697 plugins/FtmStyleDescendants.py:1098
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er søn af %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:702 plugins/FtmStyleDescendants.py:1103
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter af %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:706 plugins/FtmStyleDescendants.py:1107
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter af %(father)s and %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:711 plugins/FtmStyleDescendants.py:1112
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter af %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:714 plugins/FtmStyleDescendants.py:1115
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter af %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:718 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter af %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:721 plugins/FtmStyleDescendants.py:1122
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter af %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:785
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Anerapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:789
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport over %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Anerapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:883
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Anerapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1032
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Danner en anerapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:163
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "blev født %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:169
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "blev født %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:175
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "blev født i %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:195
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "og døde %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:201
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "og døde %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:207
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "og døde i %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:369
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mere om %(husband)s og %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:418
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Børn af %(person_name)s og %(spouse_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:421
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Børn af %(person_name)s er:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:480 plugins/FtmStyleDescendants.py:826
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:514 plugins/FtmStyleDescendants.py:862
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:548 plugins/FtmStyleDescendants.py:898
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:575
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:608
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:1001
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1036
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:690
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s døde %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:703
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:816
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, og døde i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:965
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s blev født %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1191 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1436 plugins/FtmStyleDescendants.py:1447
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Efterkommerrapport over %s i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1200
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Gem Efterkommerrapport i FTM stil"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1287
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Efterkommerrapport i FTM stil til GRAMPS Bog"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Danner en efterkommerrapport i tekst, som minder om Family Tree Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Ene (Skaleret)"
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Single"
msgstr "Ene"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Multiple"
msgstr "Multipel"
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:453
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Slægtstræ"
#: plugins/GraphViz.py:85
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Fil"
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteGedcom.py:394
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med samme ane som %s"
#: plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Efterkommere <- Aner"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Efterkommere -> Aner"
#: plugins/GraphViz.py:132
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Efterkommere <-> Aner"
#: plugins/GraphViz.py:137
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Efterkommere - Aner"
#: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:190
#: plugins/GraphViz.py:204 plugins/GraphViz.py:207 plugins/GraphViz.py:217
#: plugins/GraphViz.py:224
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Valgmuligheder"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pilespids Valgmuligheder"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vælg pilens retning."
#: plugins/GraphViz.py:151
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Medtag Fødsels- og Dødsdatoer"
#: plugins/GraphViz.py:156
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Medtag årene hvor personen blev født og/eller døde i forgreningens mærkat."
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Include URLs"
msgstr "Medtag URL'er"
#: plugins/GraphViz.py:164
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Medtag en URL ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan dannes "
"med aktive links til filerne dannet med 'Dan Websted' rapporten."
#: plugins/GraphViz.py:170
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farvelæg træet"
#: plugins/GraphViz.py:175
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Mænd vises med blåt, kvinder med pink. Personer med ukendt køn vises med "
"sort."
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Vis indgifte slægtskaber med stiplede linjer"
#: plugins/GraphViz.py:185
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Indgifte slægtskaber vises som stiplede linjer i træet."
#: plugins/GraphViz.py:188
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis familieforgreninger"
#: plugins/GraphViz.py:193
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som cirkler forbundet til forældre og børn."
#: plugins/GraphViz.py:205
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Top & Bund Margen"
#: plugins/GraphViz.py:208
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Venstre & Højre Margen"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal af Vandrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:220
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den "
"vandrette retning."
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal Lodrette Sider"
#: plugins/GraphViz.py:227
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan danne meget store træer ved at sprede træet henover et "
"rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette "
"retning."
#: plugins/GraphViz.py:438
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Danner slægtstræer, for tiden kun i GraphViz format. GraphViz (dot) kan "
"omdanne træet til PostScript, JPEG, PNG, SVG og mange andre formater. Gå til "
"http://www.graphviz.org for mere information og for at hente en kopi af "
"GraphViz."
#: plugins/IndivComplete.py:133
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:165 plugins/WebPage.py:474
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Andre Forældre"
#: plugins/IndivComplete.py:230
msgid "Alternate Names"
msgstr "Andre Navne"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
#: plugins/WebPage.py:527
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ægteskaber/Børn"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:311
msgid "Individual Facts"
msgstr "Individuelle Fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:212
#: plugins/WebPage.py:126 plugins/WebPage.py:252
msgid "Summary of %s"
msgstr "Opsummering af %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:252
#: plugins/WebPage.py:287
msgid "Male"
msgstr "Mand"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:254
#: plugins/WebPage.py:289
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
#: plugins/IndivComplete.py:459
msgid "Include Source Information"
msgstr "Medtag Kildeinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:470 plugins/IndivComplete.py:474
#: plugins/IndivComplete.py:814
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Komplet Individuel Rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:479
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Gem Komplet Individuel Rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:585 plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Individual Complete"
msgstr "Individ Komplet"
#: plugins/IndivComplete.py:589
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuel Komplet Rapport til GRAMPS Bog"
#: plugins/IndivComplete.py:667 plugins/IndivSummary.py:595
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater."
#: plugins/IndivComplete.py:676 plugins/IndivSummary.py:604
#: plugins/WebPage.py:1029
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn."
#: plugins/IndivComplete.py:817
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer."
#: plugins/IndivSummary.py:337 plugins/IndivSummary.py:520
#: plugins/IndivSummary.py:623 plugins/IndivSummary.py:634
msgid "Individual Summary"
msgstr "Individuel Opsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Individuel Opsummering for %s"
#: plugins/IndivSummary.py:346
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Gem Individuel Opsummering"
#: plugins/IndivSummary.py:524
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Individuel Opsummering til GRAMPS Bog"
#: plugins/IndivSummary.py:626
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Danner en detaljeret rapport om den valgte person."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Finder hvad der muligvis kan slås sammen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan muligvis slås sammen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Første Person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Vurderer"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Anden Person"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Find mulige dublerede personer"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der "
"muligvis repræsenterer den samme person."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen rettelser foretaget"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Ingen titler eller kælenavne blev fundet"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Navn- og titel-udtagningsværktøj"
#: plugins/PatchNames.py:133
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Kælenavn"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Udtag information fra navne"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Gennemsøger hele databasen og forsøger at udtage titler og kælenavne, der er "
"blevet indtastet i en persons fornavnefelt."
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows netværksfilsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:133
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM import status"
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:156
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikke åbnes\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:272
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende monteringspunkter vil anvendes til at lede efter stinavne i Windows "
"stil med billeder. Disse stier er baseret på de Windows kompatible "
"filsystemer, som er til rådighed på dette system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:279
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Billeder, som ikke kan findes i den i GEDCOM-filen angivne sti, vil blive "
"søgt efter i den folder, hvor GEDCOM-filen findes (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:337
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-filen endte uventet"
#: plugins/ReadGedcom.py:353 plugins/ReadGedcom.py:362
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d blev ikke forstået, så den blev ignoreret."
#: plugins/ReadGedcom.py:396
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import Fuldført: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:931 plugins/ReadGedcom.py:969
#: plugins/ReadGedcom.py:1007
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke importere %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:932 plugins/ReadGedcom.py:970
#: plugins/ReadGedcom.py:1008
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tDe følgende stier blev forsøgt:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadGedcom.py:1735 plugins/ReadGedcom.py:1778
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import fra GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:52 plugins/ReadNative.py:63 plugins/ReadNative.py:66
#: plugins/ReadNative.py:105
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Import fra GRAMPS database"
#: plugins/ReadPkg.py:55 plugins/ReadPkg.py:66 plugins/ReadPkg.py:69
#: plugins/ReadPkg.py:140
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Import fra GRAMPS pakke"
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig folder %s"
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Temporær folder %s er ikke skrivbar"
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Slægtskabsberegning"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres fælles ane er %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres fælles aner er %s og %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deres fælles aner er : "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer"
#: plugins/ReorderIds.py:126
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sorter gramps ID'er"
#: plugins/ReorderIds.py:128
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps ID'erne efter gramps standard regler."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:107
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:145 plugins/SimpleBookTitle.py:239
msgid "Title of the Book"
msgstr "Bogens Titel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153 plugins/SimpleBookTitle.py:246
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Ophavsret %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:173 plugins/SimpleBookTitle.py:357
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Enkel Bog Titel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:177
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titelside til GRAMPS Bog"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:195
msgid "Title String"
msgstr "Titel Streng"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:195 plugins/SimpleBookTitle.py:196
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196
msgid "Copyright String"
msgstr "Ophavsrets Streng"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Individer"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal af individer"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Antal individer med ukomplette navne"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individer med manglende fødselsdatoer"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familier"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikke efternavne"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individer med medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal medieobjektreferencer"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unikke medie objekter"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende medieobjekter"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Database opsummering"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Summering af databasen"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser en summering af den aktuelle database"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:325
msgid "Timeline File"
msgstr "Tidslinje Fil"
#: plugins/TimeLine.py:347
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter efter"
#: plugins/TimeLine.py:383
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen, der anvendes til personens navn."
#: plugins/TimeLine.py:391
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen, der anvendes til årstalsmærkaterne."
#: plugins/TimeLine.py:459
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Danner en tidslinjegraf."
#: plugins/TimeLine.py:463
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tidslinjegraf"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Databasekontrol"
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døbt for fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr "Døbt for fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døbt sent: %(male_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Døbt sent: %(female_name)s født %(byear)d, døbt %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet før død: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før død: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(male_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravet sent: %(female_name)s død %(dyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Død før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, død %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravet før dåb: %(male_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravet før dåb: %(female_name)s døbt %(bapyear)d, begravet %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Høj alder: %(male_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Høj alder: %(female_name)s født %(byear)d, død %(dyear)d, i en alder af %"
"(ageatdeath)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ukendt køn for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt køn for %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Flere forældrepar til %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(male_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofte: %(female_name)s gift %(nfam)d gange.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(male_name)s døde ugift, i en alder af %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammel og ugift: %(female_name)s døde ugift, i en alder af%(ageatdeath)d "
"år.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoseksuelt ægteskab: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinde som ægtemand: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mand som hustru: %s i familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn: %s i familie %s, og %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel: %(male_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel: %(female_name)s født %(byear)d, viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Ung vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(male_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gammel vielse: %(female_name)s viet som %(marage)d-årig med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet efter død: %(male_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Viet efter død: %(female_name)s død %(dyear)d, viet %(maryear)d med %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel fra foregående familie: %(male_name)s viet %(maryear)d med %"
"(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Viet før fødsel fra foregående familie: %(female_name)s viet %(maryear)d med "
"%(spouse)s, foregående fødsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år før, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enkemand: %s var enkemand %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang tid som enke: %s var enke %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)s "
"et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammel moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år i familie %(fam)"
"s et barn %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ufødt fader: %(male_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ufødt moder: %(female_name)s født år %(byear)d fik år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s, i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i "
"familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fik i en alder af %(bage)d år et barn %(child)s i "
"familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Død fader: %(male_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Død moder: %(female_name)s døde %(dyear)d, men fik i år %(cbyear)d et barn %"
"(child)s i familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEJL:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "ADVARSLER:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Verificer databasen"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Vis undtagelser til antagelser og kontrolregler om databasen"
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "ID Number"
msgstr "ID nummer"
#: plugins/WebPage.py:325
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Tilbage til personindekset"
#: plugins/WebPage.py:358
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: plugins/WebPage.py:440
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta og Hændelser"
#: plugins/WebPage.py:617
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Generering af Websider"
#: plugins/WebPage.py:617
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Generer HTML rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:706 plugins/WebPage.py:710
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familietræindeks"
#: plugins/WebPage.py:744
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsat)"
#: plugins/WebPage.py:760
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er kataloger"
#: plugins/WebPage.py:767 plugins/WebPage.py:771 plugins/WebPage.py:783
#: plugins/WebPage.py:787
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget : %s"
#: plugins/WebPage.py:854
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Medtag et link til indekssiden"
#: plugins/WebPage.py:855 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Medtag ikke oplysninger, der er markeret som private"
#: plugins/WebPage.py:856
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Begræns information om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:857
msgid "Do not use images"
msgstr "Anvend ikke billeder"
#: plugins/WebPage.py:858
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Anvend ikke billeder om nulevende personer"
#: plugins/WebPage.py:859
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Medtag ikke kommentarer og tekst i kildeinformation"
#: plugins/WebPage.py:860
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Medtag GRAMPS ID'et i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:861
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Dan et GENDEX indeks"
#: plugins/WebPage.py:862
msgid "Image subdirectory"
msgstr "billedunderkatalog"
#: plugins/WebPage.py:863
msgid "File extension"
msgstr "fil efternavn"
#: plugins/WebPage.py:887
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: plugins/WebPage.py:894
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: plugins/WebPage.py:896
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1282
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Generer Websted"
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/WebPage.py:1283
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
#: plugins/WebPage.py:912
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/WebPage.py:936
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Efterkommere af %s"
#: plugins/WebPage.py:940
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier der nedstammer fra %s"
#: plugins/WebPage.py:978
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr ""
"Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner fakta og hændelser."
#: plugins/WebPage.py:986
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften, der kendetegner notesektionen."
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stilen, der anvendes til ophavsretsnoten."
#: plugins/WebPage.py:1000
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for kildesektionen."
#: plugins/WebPage.py:1007
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stilen, der anvendes på den registerside, som markerer hver sektion."
#: plugins/WebPage.py:1014
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedsektionen."
#: plugins/WebPage.py:1021
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr ""
"Stilen, der anvendes til overskriften for sektionen med ægteskaber og børn."
#: plugins/WebPage.py:1036
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle datamærkater."
#: plugins/WebPage.py:1043
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for generelle oplysninger."
#: plugins/WebPage.py:1050
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billedbeskrivelsen."
#: plugins/WebPage.py:1057
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stilen, der anvendes til overskriften for billednoter."
#: plugins/WebPage.py:1064
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stilen, der anvendes til kildeinformation."
#: plugins/WebPage.py:1071
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stilen, der anvendes til noteinformation."
#: plugins/WebPage.py:1285
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Danner web (HTML) sider for personer, eller for en gruppe af personer."
#: plugins/WriteCD.py:94
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksport til CD"
#: plugins/WriteCD.py:268
msgid "Export to CD (nautilus)"
msgstr "Eksport til CD (nautilus)"
#: plugins/WriteGedcom.py:376 plugins/WriteGedcom.py:493
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM eksport"
#: plugins/WriteGedcom.py:1146
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Eksport til GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:87
msgid "Package export"
msgstr "pakke eksport"
#: plugins/WritePkg.py:197
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
#: plugins/book.glade:59
msgid "Book _name: "
msgstr "Bog _navn: "
#: plugins/book.glade:251
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilføj til bogen"
#: plugins/book.glade:264
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Slet det valgte eksemplar fra bogen"
#: plugins/book.glade:277
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flyt det valgte et skridt op i bogen"
#: plugins/book.glade:290
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flyt det valgte et skridt ned i bogen"
#: plugins/book.glade:303
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Indstil det valgte eksemplar"
#: plugins/book.glade:343
msgid "Se_tup"
msgstr "Inds_tilling"
#: plugins/book.glade:378
msgid "Clear the book"
msgstr "Ryd bogen"
#: plugins/book.glade:391
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Gem det aktuelle sæt af indstillede valgmuligheder"
#: plugins/book.glade:404
msgid "Open previously created book"
msgstr "Åbn en tidligere dannet bog"
#: plugins/book.glade:417
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Håndter tidligere dannede bøger"
#: plugins/book.glade:457
msgid "_Edit books"
msgstr "R_et bøger"
#: plugins/cdexport.glade:73
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Eksport til CD"
#: plugins/cdexport.glade:151
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Eksport til en CD vil ikke skrive CD'en øjeblikkeligt. Det vil forberede "
"nautilus-cd-brænderen, så du kan brænde CD'en fra nautilus.\n"
"\n"
"Efter eksporten, gå til <b>brænd:///</b> folderen i nautilus og tryk på "
"Skriv til CD-knappen.."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af een type til en anden type. Når "
"omdøbningen er afsluttet kan den kun fortrydes ved at opgive alle rettelser "
"siden databasen sidst blev gemt. "
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Oprindelig hændelsestype:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hændelsestype:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal af aner til \"%s\" efter generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d har 1 person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d har %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Totale antal aner i generationerne %d til -1 er %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal aner"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tæller antal aner til en valgt person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindue</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Uddatavindue</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fejlvindue</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python Evalueringsvindue"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evalueringsvindue"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfind"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Stiller et vindue til rådighed til evaluering af python kode"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Gem som regneark - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Gem data som regneark"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Gem Data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Vælg HTML-skabelonen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede "
"i Tilpasset Filter Editor."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Editor til Tilpasset Filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Eksporter GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "Mål:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Almindelig Ophavsret"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen Ophavsret"
#: plugins/gedcomexport.glade:319
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnavn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Enkodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Me_dtag ikke poster, der er markeret som private"
#: plugins/gedcomexport.glade:415
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_ræns data om nulevende personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:437
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:459
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:482
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:600
msgid "Sources:"
msgstr "Kilder:"
#: plugins/gedcomexport.glade:626 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: plugins/gedcomexport.glade:652 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Dannet af:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Løse Objekter</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Vis løse objekter"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Stiller et vindue til rådighed, som viser alle løse objekter"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Hav venligst tålmodighed. Dette kan tage noget tid."
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "</b>Sammenfaldsgrænse</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Anvend soundex koder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Eksport PAF for PalmOS fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF for PalmOS Eksport"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Database navn: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Begræns data om nulevende personer"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste af de kælenavne og titler som GRAMPS kan udtrække fra "
"den \n"
"aktuelle database. Hvis du godkender ændringerne vil GRAMPS\n"
"ændre de valgte poster."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepter ændringer og afslut"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vælg en person for at bestemme slægtsskabet"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Luk Vindue"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kode:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Navn, der bliver brugt til at generere SoundEx kode"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kode generator"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Generer SoundEx koder"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generer SoundEx koder for navne"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Største alder"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Største mand-hustru aldersforskel"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Mindste alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Største alder ved vielse"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Største antal ægtefæller for en person"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Største antal fortløbende år som enke(mand)"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Største antal år mellem børn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Største antal år mellem ældste og yngste barn"
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinder</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Største alder hvor man kan blive moder"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Største antal børn"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mænd</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Mindste alder hvor man kan blive fader"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Største alder hvor man kan blive fader"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Indstillinger"
#: preferences.glade:173
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Vælg en af underkategorierne i menuen i vinduets venstre side, for at ændre "
"dine indstillinger."
#: preferences.glade:237
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utogeminterval:"
#: preferences.glade:286
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Standard databas_e folder:"
#: preferences.glade:314
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: preferences.glade:338
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: preferences.glade:364
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Vælg standard database katalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:371
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardkataloget til lagring af databaser"
#: preferences.glade:397
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "Skriv slægtsnavne med versaler"
#: preferences.glade:418
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "Komprimer ikke XML-_datafilen"
#: preferences.glade:440
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Indlæs _automatisk den seneste database"
#: preferences.glade:509
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Versionskontrol</b>"
#: preferences.glade:534
msgid "_Use revision control"
msgstr "Anvend versionskontrol"
#: preferences.glade:556
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "S_pørg efter kommentar ved lagring"
#: preferences.glade:654
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Find</b>"
#: preferences.glade:679
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Anv_end autoafslutning"
#: preferences.glade:747
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Værktøjslinje</b>"
#: preferences.glade:771
msgid "<b>Status bar</b>"
msgstr "<b>Statuslinje</b>"
#: preferences.glade:796
msgid "Display only _icons"
msgstr "V_is kun ikoner"
#: preferences.glade:818
msgid "Display only _text"
msgstr "Vis kun _tekst"
#: preferences.glade:841
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Vis ikoner og tekst"
#: preferences.glade:864
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Kun den _aktuelle persons navn"
#: preferences.glade:886
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Den aktuelle persons navn o_g GRAMPS ID"
#: preferences.glade:909
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr "Den Aktuelle pe_rsons slægtskab med probanden (kun på engelsk)"
#: preferences.glade:981
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Vis _altid faneblade med SDH-ordinancer"
#: preferences.glade:1004
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Vi_s indeksnumre i børnelisten"
#: preferences.glade:1025
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Vis</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datoformat:"
#: preferences.glade:1125
msgid "_Name format:"
msgstr "_Navneformat:"
#: preferences.glade:1176
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atoformat:"
#: preferences.glade:1227
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Vi_s kalenderformat valgmenu"
#: preferences.glade:1248
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Vis formater</b>"
#: preferences.glade:1272
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Indskrivningformat</b>"
#: preferences.glade:1296
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendere</b>"
#: preferences.glade:1389 rule.glade:264
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: preferences.glade:1417
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1473
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provins:"
#: preferences.glade:1501
msgid "_Country:"
msgstr "Land:"
#: preferences.glade:1557
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: preferences.glade:1585
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: preferences.glade:1789
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformation</b>"
#: preferences.glade:1861
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Fore_trukket tekstformat:"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Foretrukket _grafikformat:"
#: preferences.glade:1961
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Foretrukket _papirstørrelse:"
#: preferences.glade:1999
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2007
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2027
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Stan_dard rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Vælg standard rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2064
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning at mange rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2089
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Standard _Webstedkatalog:"
#: preferences.glade:2126
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standard kataloget til skrivning af Webstedsrapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2151
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Foretrukne rapportindstillinger</b>"
#: preferences.glade:2219
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Dan en _reference til objektet når objektet slippes"
#: preferences.glade:2242
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Dan en lokal kopi når objektet slippes"
#: preferences.glade:2266
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _globale egenskabseditor når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2289
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Vis den _lokale egenskabseditor når et objektet slippes"
#: preferences.glade:2310
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Træk-og-slip fra en ekstern kilde</b>"
#: preferences.glade:2334
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Træk-og-slip fra en intern kilde</b>"
#: preferences.glade:2427
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: preferences.glade:2483
msgid "_Source:"
msgstr "Kilder:"
#: preferences.glade:2511
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: preferences.glade:2543
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2565
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2587
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2609
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2631
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2649
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Brugerdefinerede ID'er</b>"
#: preferences.glade:2673
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID præfikser</b>"
#: preferences.glade:2699
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Till_ad at interne GRAMPS ID-numre bliver rettet"
#: preferences.glade:2768
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "Gæt a_f Efternavne:"
#: preferences.glade:2796
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Tilpasning</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Gå tilbage til en æld_re version fra versionskontrollen"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:105
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:129
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regel Liste</b>"
#: rule.glade:358
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _regler skal gælde"
#: rule.glade:379
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Mindst en regel skal gælde"
#: rule.glade:401
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Præcis en regel skal gælde"
#: rule.glade:422
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regel operationer:"
#: rule.glade:447
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Returner værdier der ikke passer på filtreringsreglerne (inverter)"
#: rule.glade:467
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
msgstr "<b>Regel Variable</b>"
#: rule.glade:697
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Værdier</b>"
#: rule.glade:725
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:877
msgid "Add a new filter"
msgstr "Tilføj et nyt filter"
#: rule.glade:896
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Ret det valgte filter"
#: rule.glade:915
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:931
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slet det valgte filter"
#: srcsel.glade:110
msgid "_Confidence:"
msgstr "Troværdighed:"
#: srcsel.glade:138
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Bind/Film/Side:"
#: srcsel.glade:194
msgid "Te_xt:"
msgstr "Tekst:"
#: srcsel.glade:221
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: srcsel.glade:248
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikationsinformation:"
#: srcsel.glade:333
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Vælg en eksisterende kilder fra Kilde Oversigten"
#: srcsel.glade:388
msgid "Creates a new source"
msgstr "Danner en ny kilde"
#: srcsel.glade:390
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: srcsel.glade:632
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Valg af kilde</b>"
#: srcsel.glade:656
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Kilde detaljer</b>"
#: srcsel.glade:804
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dobbeltklik vil rette den valgte kilde"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_navn:"
#: styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "Fed"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understreg"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typesnit</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farve</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Fontvalgmuligheder</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "højre:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "Udfyldning:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Venstre"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "Høj_re"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Juster"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Højre"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Baggrund</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margener</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Retstilling</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Sætningsvalgmuligheder</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship to %(father)sfather"
#~ msgstr "Slægtskab til fader:"
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship to %(mother)smother"
#~ msgstr "Slægtskab til moder:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Familierapport for %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Gem Familierapport"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
#~ msgstr "En løkke opdagedes ved anvendelsen af filter"
#~ msgid ""
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
#~ "probably due to an error in the database."
#~ msgstr ""
#~ "En slægtskabsløkke opdagedes mellem %s [%s]og %s [%s]. Den skyldes "
#~ "sandsynligvis en fejl i databasen."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Tilføj Børn"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Komme i gang - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
#~ "and Analysis Management Programming System.\n"
#~ "\n"
#~ "Several options and information need to be gathered\n"
#~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
#~ "information can be changed in the future in the Preferences dialog under "
#~ "the Settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til GRAMPS, programsystemet til forskning og\n"
#~ "Analysehåndtering i genealogi.\n"
#~ "\n"
#~ "En del valg og information skal udfyldes\n"
#~ "inden GRAMPS er klar til at blive brugt. Denne information\n"
#~ "kan ændres på et senere tidspunkt med dialogen i Indstillingsmenuen."
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Forskerinformation"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
#~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may "
#~ "leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "For at kunne danne gyldige GEDCOM-filer skal følgende\n"
#~ "udfyldes. Hvis du ikke har tænkt dig at danne GEDCOM-filer, kan du lade "
#~ "det være."
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
#~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
#~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
#~ "numerical dates"
#~ msgstr ""
#~ "Der er tre almindelige måder at indtaste datoer i cifferformat.\n"
#~ "Uden nogen vejledning kan GRAMPS ikke korrekt sige hvilket\n"
#~ "format du anvender. Vælg venligst dit foretrukne format for\n"
#~ "indtastning af datoer i cifferformat"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
#~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
#~ "Julian,\n"
#~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
#~ "one or\n"
#~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
#~ msgstr ""
#~ "Som udgangspunkt lagrer GRAMPS alle datoer i den Gregorianske kalender. "
#~ "Dette\n"
#~ "er normalt tilstrækkeligt for de fleste brugere. Anvendelse af den "
#~ "Julianske,\n"
#~ "den Franske Republiks og den Hebraiske kalender kan aktiveres. Hvis du "
#~ "tror du får\n"
#~ "brug for nogen af disse kalendere, så aktiver Anvendelse af andre "
#~ "kalendere."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
#~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS kan håndtere SDH-ordinancer, som er specielle\n"
#~ "hændelsestyper med relation til Mormonkirken - Jesu Kristi kirke af "
#~ "sidste dages hellige.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan enten vælge eller fravælge denne SDH-håndtering. Du kan\n"
#~ "ændre dette valg senere i Indstillingsdialogen."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
#~ "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug "
#~ "reports,\n"
#~ "suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afhænger af brugerne. "
#~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-"
#~ "listerne, indsend fejlmeldinger,\n"
#~ "foreslå forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
#~ "\n"
#~ "Hav god fornøjelse med GRAMPS."
#~ msgid "Getting Started with GRAMPS"
#~ msgstr "Komme i gang med GRAMPS"
#~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "_MM/DD/ÅÅÅÅ (USA)"
#~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (Europæisk)"
#~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#~ msgid "_Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Aktiv_er anvendelse af andre kalendere"
#~ msgid "_Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Aktiv_er håndtering af SDH-ordinancer"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Tilføjer en ægtefælle"
#~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s "
#~ msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s er et ugyldigt filnavn eller findes ikke."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "OMK"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "FØR"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "EFTER"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Editer person - GRAMPS"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Ny Person"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Vælg informationskilde"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgid "No Alternate Names"
#~ msgstr "Ingen Andre Navne"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Navne"
#~ msgid "No Events"
#~ msgstr "Ingen Hændelser"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte hændelse"
#~ msgid "No Attributes"
#~ msgstr "Ingen Attributter"
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Dan et nyt attribut fra de ovenstående data"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte attribut"
#~ msgid "No Addresses"
#~ msgstr "Ingen adresser"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sted"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til den valgte adresse"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Tilføj Medie Objekt"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Ret Egenskaber"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Ret den valgte reference"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "SDH"
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Ignorer Rettelser"
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ignorere dine rettelser"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Fortsæt med at Editere"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s bliver allerede brugt af %(person)s"
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Lokale Filtre"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "System Filtre"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Vis Farver"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Stededitor for %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Data blev ændret. Er du sikker på at du vil ignorere dine ændringer?"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Slet Objekt"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Dette medie objekt er i brug. Slet alligevel?"
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Præcis to steder skal vælges for at udføre en sammenlægning"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "For tiden kan du kun slette et sted ad gangen"
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Dette sted er i brug. Slet alligevel?"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Behold Sted"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Du bad om for mange steder til at rette på en gang"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Manglende Biblioteker"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse filen %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke danne en miniature a %s\n"
#~ "Filen er blevet flyttet eller slettet"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v af %u (%P%%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML Skabelon"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Denne kilde er i brug. Slet alligevel?"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Behold Kilde"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Hændelseseditor - GRAMPS"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Attributeditor - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Adresseeditor - GRAMPS"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Internetadresse editor - GRAMPS"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Anden Navne Editor - GRAMPS"
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "Abiword"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Ny Database"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personer"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Aner"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Media"
#~ msgid "_Writing Extensions"
#~ msgstr "_Skrive udvidelser"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Abonner på eller gennemgå e-mail-arkiver "
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indlæses"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Vis listen af personer"
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons slægtskab"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Vis den aktuelle persons aner"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Vis kildelisten"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Vis listen af stednavne"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Vis listen af medieobjekter"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste ægtefælle"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "Lad denne være den foretrukne ægtefælle"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Editer/Se"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Gør den aktuelle fader til den aktuelle person"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Forbundet af:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Vælg de foregående forældre"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "Vælg de næste forældre"
#~ msgid "Make these the preferred parents"
#~ msgstr "Lad disse være de fortrukne forældre"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Tilføj/Editer/Se"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på kollonnehoveder for at sortere. Efter sortering efter "
#~ "fødselsdato, Træk-og-slip for at genordne børn."
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Tilføj eksisterende barn"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Tilføj kilde"
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Editer/Se Kilde"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Tilføj Sted"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Editer/Se Sted"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Editer medie Objekt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Fortryd"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "Vælg Ægtefælle"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Tilføj ny person"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Vælg Forældre - GRAMPS"
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "Tilføj ny person"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Slægtskab til forældre"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj Barn - GRAMPS"
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
#~ msgstr "Skjul personer som næppe er børn i denne familie"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ægteskabseditor - GRAMPS"
#~ msgid "Marriage Editor"
#~ msgstr "Ægteskabseditor"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Editer ægteskabsinformation"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS"
#~ msgid "Publication Info"
#~ msgstr "Publiceringsinformation"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj Nyt Barn - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr ""
#~ "Opretter det nye barn og tilføjer ham eller hende som barn af familien"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføjer den nye person som et barn af familien og viser standard "
#~ "persondialogen så flere oplysninger kan tilføjes"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Tilføj Data"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj person - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Åbn en Database - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database"
#~ msgstr "Åbn en Database"
#~ msgid "Question - GRAMPS"
#~ msgstr "Spørgsmål - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "Vælg Ægtefælle/Partner"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nyt Slægtskab"
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
#~ msgstr "Tilføj en Ægtefælle/Partner eller dan et nyt Slægtskab"
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen ægtefælle/partner er defineret i det aktuelle slægtskab.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan enten definere ægtefællen i det aktuelle slægtskab\n"
#~ "eller danne et nyt slægtskab."
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Du afvikler GRAMPS som bruger 'root'.\n"
#~ "Denne konto er ikke tiltænkt til brug for almindelige programmer."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Ønsker du at lukke den nuværende database og oprette en ny?"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Ny Database"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Luk den aktuelle Database"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Retur til den Aktuelle Database"
#~ msgid "Autosave File"
#~ msgstr "autogem Fil"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Indlæs den Sidst Gemte Fil"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Du har bedt om at ændre for mange personer på en gang"
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s?"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "For tiden kan du kunne slette en person af gangen"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Ønsker du at ignorere dine ændringer og gå tilbage til den sidst gemte "
#~ "database?"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Fortsæt med den Aktuelle Database"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke gå tilbage til en tidligere database, da en sådan ikke findes"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Foretrukket Slægtskab"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Intet Slægtskab"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Foretrukne forældre (%d af %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Foretrukne Forældre"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Andre Forældre"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
#~ msgstr "Ønsker du at vælge %s som proband?"
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Vælg ikke en ny Proband"
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
#~ msgstr "Vælg et medieobjekt - GRAMPS"
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret Lokale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilføj de ovenstående data til det valgte objektattribut"
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret Globale Medieobjektegenskaber - GRAMPS"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generel Information"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Tilføjer de ovenstående data til del valgte attribut"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ægteskabs/slægtskabseditor - GRAMPS"
#~ msgid "Spouse Sealing"
#~ msgstr "Ægtefællebesegling"
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Slå steder sammen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Slå personer sammen - GRAMPS"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Fødselssted"
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "Dødssted"
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stededitor - GRAMPS"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Rapport Valg - GRAMPS"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Rapport Status"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokument skrivningsfejl"
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som et kælenavn for %s\n"
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
#~ msgstr "%s vil blive udtaget som en titel for %s\n"
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er fætter/kusine til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er det "
#~ "omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af en fætter/kusine til %(p2)s eller også er "
#~ "det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af en fætter/kusine til %"
#~ "(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er næstsøskendebarn til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er det "
#~ "omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstsøskendebarn til %(p2)s eller også er "
#~ "det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstsøskendebarn til "
#~ "%(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er næstnæstsøskendebarn til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller også er "
#~ "det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næstnæstsøskendebarn til %(p2)s eller "
#~ "også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næstnæstsøskendebarn "
#~ "til %(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %(p2)s "
#~ "eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten barnebarn af et næst-(%(level)d - 1)-søskendebarn til %"
#~ "(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er enten tip-(%(removed)d - 3)-oldebarn af et næst-(%(level)d - 1)-"
#~ "søskendebarn til %(p2)s eller også er det omvendt."
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er fader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er bedstefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldefader til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er datter/sønne-søn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er moder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er bedstemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldemoder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er sønne/datter-datter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er oldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tipoldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tiptipoldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er tante (moster/faster) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er grandtante (søster til en bedsteforælder) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til en oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er søster til en tiptipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er søster til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er onkel (far/mor-broder) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er grandonkel (broder til en bedsteforælder) til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er broder til en tiptipoldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er broder til en tip-(%(level)d - 1)-oldeforælder til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er nevø af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er grandnevø (et mandligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en oldesøn af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldesøn af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldesøn af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldesøn af en søskendes til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er niece af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er grandniece (et kvindeligt barnebarn af en søskende) af %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en oldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tipoldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s er en tiptipoldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(p1)s er en tip-(%(level)d - 1)-oldedatter af en søskende til %(p2)s."
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Der kendes intet slægtskab mellem %s og %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s og %s er den samme person"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Aner og efterkommere af %s"
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Personer med forbindelse til %s"
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Eksport til PAF til PalmOS"
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Ret hændelsestyper - GRAMPS"
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Efterkommerbladring - GRAMPS"
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "Hændelsessammenligning - GRAMPS"
#~ msgid "Export GEDCOM file"
#~ msgstr "Eksporter GEDCOM-fil"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Import"
#~ msgstr "GEDCOM Import"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Antal familier"
#~ msgid "Number of People"
#~ msgstr "Antal personer"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Antal Fejl"
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Slå Liste sammen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Slå Sammen"
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Person 1"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Person 2"
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "Anvend SoundEx koder til navnesammenligning"
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Kun anbefalet til engelsk)"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Eksport PAF for PalmOS"
#~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
#~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsværktøj - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Indlæsningsforløb"
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Importforløb"
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Slægtskabsberegning - GRAMPS"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "navn"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEx Kodegenerator - GRAMPS"
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "Beregn SoundEx kode for navnet"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Database opsummering - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Databasekontrol - GRAMPS"
#~ msgid "Women"
#~ msgstr "Kvinder"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Mænd"
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
#~ msgstr "Indstillinger - GRAMPS"
#~ msgid "Revison Control"
#~ msgstr "Versionskontrol"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut"
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Anvend faneblade"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Vis attribut på formularen til Personeditering"
#~ msgid "List display options"
#~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder"
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr "Vis ikke en persons andre navne i personlisten"
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Vis detaljemarkeringer i fremvisningslister"
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "Vis GRAMPS IS i lister"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Tilpassede farver"
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Ulige række forgrund"
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Ulige række baggrund"
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Lige række forgrund"
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Lige række baggrund"
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Anvend Tilpassede Farver"
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Aneforgrund"
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
#~ msgstr "Åbn en database - GRAMPS"
#~ msgid "Open a GRAMPS Database"
#~ msgstr "Åbn en GRAMPS Database"
#~ msgid "Revert to an older revision"
#~ msgstr "Gå tilbage til en ældre version"
#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
#~ msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS"
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regel"
#~ msgid "Add Rule - GRAMPS"
#~ msgstr "Tilføj Regel - GRAMPS"
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
#~ msgstr "Bruger definerede Filtre - GRAMPS"
#~ msgid "Display people matching the filter"
#~ msgstr "Vis personer, der passer med filteret"
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
#~ msgstr "Kildeinformation - GRAMPS"
#~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Valg af kildereference - GRAMPS"
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
#~ msgstr "Dokumentstile - GRAMPS"
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stileditor - GRAMPS"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farve"
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Højre Margen"
#~ msgid "Left Margin"
#~ msgstr "Venstre Margen"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Kunne ikke importere %s - %s"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "class"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremhævede tekst"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Editer kilde information for dette navn"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Død: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Ingen kendte ægteskaber"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Valgmuligheder for personlig information"
#~ msgid "Haljamar Smith"
#~ msgstr "Haljamar Smith"
#~ msgid "Specific IDs"
#~ msgstr "Specifikke ID'er"
#~ msgid "Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Ønsker du at gemme disse ændringer?"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "gramps ID"
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "Vælg eksisterende person"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Tilføj en ny person som ægtefælle"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "Descendants"
#~ msgstr "Efterkommere"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Aner og Efterkommere"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Danner slægtstræer, indtil nu kun i GraphViz format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (prik) kan konvertere træet til postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, og mange andre formater."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "For mere information og for at få en kopi af GraphViz, gå til http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individ"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Aner og efterkommere"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Bedsteforælders aner og efterkommere"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Gem komplekst filter som:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "Hændelsessammenligning - Dan et komplekst filter"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"