nls: Update translations
This commit is contained in:
parent
b98e5657ee
commit
61825a5cc5
301
man-po/de.po
301
man-po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -3432,9 +3432,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgstr "-o I<überspringen>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
|
||||
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
|
||||
#~ "other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
|
||||
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
|
||||
#~ "in other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
|
||||
#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
|
||||
@ -3717,6 +3717,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "SLABTOP"
|
||||
#~ msgstr "SLABTOP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-03-11"
|
||||
#~ msgstr "24. April 2020"
|
||||
|
||||
#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
|
||||
@ -4010,6 +4015,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "SYSCTL"
|
||||
#~ msgstr "SYSCTL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-03-29"
|
||||
#~ msgstr "24. April 2020"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
|
||||
#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
|
||||
|
||||
@ -4507,8 +4517,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
|
||||
#~ "\" field."
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
|
||||
#~ "\"what\" field."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
|
||||
#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
|
||||
@ -4975,11 +4985,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "PS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "24. April 2020"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
|
||||
#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
|
||||
|
||||
@ -5039,8 +5044,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
|
||||
#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
|
||||
#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
|
||||
#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps"
|
||||
#~ "\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
|
||||
#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
|
||||
#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
|
||||
#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
|
||||
#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
|
||||
#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
|
||||
@ -6093,21 +6098,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
|
||||
#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
|
||||
#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
|
||||
#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The"
|
||||
#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
|
||||
#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an "
|
||||
#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
|
||||
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
|
||||
#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
|
||||
#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
|
||||
#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
|
||||
#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
|
||||
#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
|
||||
#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
|
||||
#~| "precedes."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
|
||||
#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
|
||||
#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
|
||||
#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
|
||||
#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
|
||||
#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
|
||||
#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
|
||||
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
|
||||
#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
|
||||
#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
|
||||
#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
|
||||
#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
|
||||
#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
|
||||
#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
|
||||
#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
|
||||
@ -6306,10 +6312,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
|
||||
#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. "
|
||||
#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process "
|
||||
#~ "exits."
|
||||
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
|
||||
#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
|
||||
#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
|
||||
#~ "process exits."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
|
||||
#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
|
||||
@ -6784,8 +6790,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
|
||||
#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
|
||||
#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c"
|
||||
#~ "\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
|
||||
#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
|
||||
#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
|
||||
#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
|
||||
@ -7400,6 +7406,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "B<times>)."
|
||||
#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "cpu"
|
||||
#~ msgid "cuc"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "cpu"
|
||||
#~ msgid "cuu"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "drs"
|
||||
#~ msgstr "drs"
|
||||
@ -8096,6 +8112,28 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "PSS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
|
||||
#~| "kilobytes). (alias\n"
|
||||
#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
|
||||
#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
|
||||
#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "wchan"
|
||||
#~ msgid "rchars"
|
||||
#~ msgstr "wchan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "WCHAN"
|
||||
#~ msgid "RCHARS"
|
||||
#~ msgstr "WCHAN"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "rgid"
|
||||
#~ msgstr "rgid"
|
||||
@ -8939,6 +8977,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "WCHARS"
|
||||
#~ msgstr "WCHAN"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
|
||||
#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
|
||||
|
||||
@ -9251,9 +9294,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
|
||||
#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
|
||||
#~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
|
||||
#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@"
|
||||
#~| "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
|
||||
#~| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
|
||||
#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
|
||||
#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
|
||||
#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
|
||||
#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
|
||||
#~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
|
||||
#~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
|
||||
@ -9264,14 +9307,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
|
||||
#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
|
||||
#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
|
||||
#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@"
|
||||
#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-"
|
||||
#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate "
|
||||
#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation "
|
||||
#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for "
|
||||
#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> "
|
||||
#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks "
|
||||
#~ "for obsolete and foreign syntax."
|
||||
#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
|
||||
#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
|
||||
#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
|
||||
#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
|
||||
#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
|
||||
#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
|
||||
#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
|
||||
#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
|
||||
#~ "LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
|
||||
@ -9339,6 +9382,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "command-line option"
|
||||
#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "command"
|
||||
#~ msgid "command toggle"
|
||||
#~ msgstr "command"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "egroup"
|
||||
#~ msgid "field group"
|
||||
#~ msgstr "egroup"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "full-screen mode"
|
||||
#~ msgstr "Vollbildmodus"
|
||||
@ -9403,11 +9456,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "TOP"
|
||||
#~ msgstr "TOP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2020"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "September 2020"
|
||||
|
||||
#~ msgid "top - display Linux processes"
|
||||
#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -9507,6 +9555,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
|
||||
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
|
||||
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
|
||||
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
|
||||
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
|
||||
@ -9569,21 +9622,152 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
|
||||
#~ "mit B<Frei>)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| " a b c d\n"
|
||||
#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " a b c\n"
|
||||
#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
|
||||
#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " a b c d\n"
|
||||
#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\*(XX."
|
||||
#~ msgstr "\\*(XX."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
|
||||
#~ "applicable for that process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
|
||||
#~ "not applicable for that process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< effective> group name."
|
||||
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
|
||||
#~| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be "
|
||||
#~| "shown."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a "
|
||||
#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
|
||||
#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) "
|
||||
#~ "angezeigt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The node associated with the most recently used processor.\n"
|
||||
#~| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
|
||||
#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
|
||||
#~ "not available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
|
||||
#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
|
||||
#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
|
||||
#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
|
||||
#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). "
|
||||
#~ "Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung "
|
||||
#~ "(pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den "
|
||||
#~ "Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-"
|
||||
#~ "Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den "
|
||||
#~ "Prozessgruppenleiter (tpgid)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user ID."
|
||||
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
|
||||
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user name."
|
||||
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
|
||||
#~ msgid "The number of threads associated with a process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
|
||||
#~ "diesem Prozess ereignet haben."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
|
||||
#~ "update (see nMaj)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
|
||||
#~ "diesem Prozess ereignet haben."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
|
||||
#~ "update (see nMin)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich "
|
||||
#~ "mit diesem Prozess ereignet haben."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "FILES"
|
||||
#~ msgid "6. FILES"
|
||||
#~ msgstr "DATEIEN"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "8. BUGS"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "configuration file"
|
||||
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "configuration file"
|
||||
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
|
||||
#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "8. BUGS"
|
||||
#~ msgid "9. BUGS"
|
||||
#~ msgstr "8. FEHLER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
|
||||
@ -9591,8 +9775,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
|
||||
#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "9. SEE Also"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "9. SEE Also"
|
||||
#~ msgid "10. SEE Also"
|
||||
#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -9602,6 +9787,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
|
||||
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "24. April 2020"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2020"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "September 2020"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "2018-05-31"
|
||||
#~ msgstr "31. Mai 2018"
|
||||
|
742
man-po/fr.po
742
man-po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
294
man-po/pl.po
294
man-po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -3182,6 +3182,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "KILL"
|
||||
#~ msgstr "KILL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2018-02-19"
|
||||
#~ msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgstr "2018-02-19"
|
||||
|
||||
#~ msgid "kill - send a signal to a process"
|
||||
#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
|
||||
|
||||
@ -3330,6 +3335,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2020-12-22"
|
||||
#~ msgstr "2019-03-05"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
|
||||
#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
|
||||
@ -3390,9 +3400,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgstr "-o I<pid_wykl>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
|
||||
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
|
||||
#~ "other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
|
||||
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
|
||||
#~ "in other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
|
||||
#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
|
||||
@ -4491,8 +4501,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "obecnie działające w tle."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
|
||||
#~ "\" field."
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
|
||||
#~ "\"what\" field."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
|
||||
#~ "\"co\"."
|
||||
@ -4609,6 +4619,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "WATCH"
|
||||
#~ msgstr "WATCH"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2021-04-24"
|
||||
#~ msgstr "2019-03-05"
|
||||
|
||||
#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
|
||||
@ -4827,8 +4842,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v"
|
||||
#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them."
|
||||
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -"
|
||||
#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
|
||||
#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
|
||||
@ -4948,11 +4963,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających "
|
||||
#~ "czas w trakcie rozruchu)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "2019-03-05"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
|
||||
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
|
||||
@ -5098,11 +5108,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
|
||||
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Display version information."
|
||||
#~ msgid "Display BSD long format."
|
||||
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Display version information."
|
||||
#~ msgid "Display signal format."
|
||||
@ -5148,6 +5183,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--headers>"
|
||||
#~ msgstr "B<nagłówek>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
|
||||
@ -5158,6 +5198,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--no-headers>"
|
||||
#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
|
||||
@ -5168,6 +5213,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
|
||||
#~ msgid "Show threads as if they were processes."
|
||||
#~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
|
||||
#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
|
||||
@ -5193,11 +5248,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
|
||||
#~ msgstr "OPIS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "cmd"
|
||||
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "CPU"
|
||||
#~ msgid "C"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "cache utilization"
|
||||
#~ msgid "cpu utilization"
|
||||
#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "user time"
|
||||
#~ msgstr "nazwa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "number of minor page faults"
|
||||
@ -5208,11 +5278,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "number of major page faults"
|
||||
#~ msgstr "liczba obiektów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "cumulative minor page faults"
|
||||
#~ msgstr "liczba obiektów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "cumulative major page faults"
|
||||
#~ msgstr "liczba obiektów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "CPU"
|
||||
#~ msgid "P"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<shared>"
|
||||
#~ msgid "share"
|
||||
#~ msgstr "B<dzielone>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "user ID number"
|
||||
#~ msgstr "nazwa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<user >"
|
||||
#~ msgid "user"
|
||||
@ -5238,11 +5328,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "%c"
|
||||
#~ msgstr "c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "comm"
|
||||
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "n"
|
||||
#~ msgid "%n"
|
||||
#~ msgstr "n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "IO"
|
||||
#~ msgid "NI"
|
||||
#~ msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "p"
|
||||
#~ msgid "%p"
|
||||
@ -5268,6 +5368,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "TIME"
|
||||
#~ msgstr "UPTIME"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "s"
|
||||
#~ msgid "vsz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "cgname"
|
||||
@ -5278,6 +5383,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "CGNAME"
|
||||
#~ msgstr "NAZWA"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "COMMANDS"
|
||||
#~ msgid "CMD"
|
||||
#~ msgstr "POLECENIA"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "command"
|
||||
@ -5293,6 +5403,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "CP"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "DRS"
|
||||
#~ msgstr "AUTORZY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<user >"
|
||||
#~ msgid "euser"
|
||||
@ -5313,11 +5428,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "fuser"
|
||||
#~ msgstr "B<użytkownik >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "n"
|
||||
#~ msgid "ni"
|
||||
#~ msgstr "n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "PRI"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "USE"
|
||||
#~ msgid "PSS"
|
||||
#~ msgstr "UŻ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "AUTORZY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "s"
|
||||
#~ msgid "rsz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "RSZ"
|
||||
#~ msgstr "AUTORZY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "real user ID."
|
||||
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "SID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "OBJ SIZE"
|
||||
#~ msgid "SIZE"
|
||||
@ -5343,11 +5498,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "sz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "OBJ SIZE"
|
||||
#~ msgid "SZ"
|
||||
#~ msgstr "ROZM.OB."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "I<count>"
|
||||
#~ msgid "thcount"
|
||||
#~ msgstr "I<liczba>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "TID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "tname"
|
||||
@ -5358,11 +5523,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "TRS"
|
||||
#~ msgstr "AUTORZY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "VMSTAT"
|
||||
#~ msgid "TT"
|
||||
#~ msgstr "VMSTAT"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "ucomm"
|
||||
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "uname"
|
||||
#~ msgstr "nazwa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<user >"
|
||||
#~ msgid "userns"
|
||||
#~ msgstr "B<użytkownik >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "USE"
|
||||
#~ msgid "USS"
|
||||
@ -5373,6 +5558,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
|
||||
#~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "p"
|
||||
#~ msgid "hp"
|
||||
@ -5392,6 +5582,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
|
||||
#~ "UE>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<total>"
|
||||
#~ msgid "top"
|
||||
#~ msgstr "B<razem>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<total>"
|
||||
#~ msgid "B<top>"
|
||||
@ -5402,15 +5597,30 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "configuration file"
|
||||
#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "command toggle"
|
||||
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "Display version information."
|
||||
#~ msgid "virtual memory"
|
||||
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "c"
|
||||
#~ msgid "cpu"
|
||||
#~ msgstr "c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "SLABTOP"
|
||||
#~ msgid "TOP"
|
||||
#~ msgstr "SLABTOP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2012"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "wrzesień 2012"
|
||||
#~| msgid "May 2012"
|
||||
#~ msgid "March 2022"
|
||||
#~ msgstr "maj 2012"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
|
||||
@ -5512,6 +5722,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
|
||||
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
|
||||
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
|
||||
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
|
||||
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
|
||||
@ -5564,19 +5779,54 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "zwrócone (MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, "
|
||||
#~ "emulowane w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< effective> group name."
|
||||
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user ID."
|
||||
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
|
||||
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user name."
|
||||
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "FILES"
|
||||
#~ msgid "6. FILES"
|
||||
#~ msgstr "PLIKI"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
|
||||
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
|
||||
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
|
||||
#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "BUGS"
|
||||
#~ msgid "8. BUGS"
|
||||
#~ msgid "9. BUGS"
|
||||
#~ msgstr "BŁĘDY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5595,6 +5845,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "2019-03-05"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2012"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "wrzesień 2012"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "2018-05-31"
|
||||
#~ msgstr "2018-05-31"
|
||||
|
368
man-po/pt_BR.po
368
man-po/pt_BR.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
@ -3377,9 +3377,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgstr "-o I<pid>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
|
||||
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
|
||||
#~ "other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
|
||||
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
|
||||
#~ "in other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
|
||||
#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
|
||||
@ -4436,11 +4436,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "segundo plano atualmente em execução."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
|
||||
#~ "\" field."
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
|
||||
#~ "\"what\" field."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que"
|
||||
#~ "\"."
|
||||
#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
|
||||
#~ "que\"."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
|
||||
@ -4889,11 +4889,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "PS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "2019-03-05"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
|
||||
#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
|
||||
|
||||
@ -5676,8 +5671,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
|
||||
#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o"
|
||||
#~ "\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
|
||||
#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
|
||||
#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
|
||||
#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -5899,11 +5894,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
|
||||
#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<->]I<chave"
|
||||
#~ "\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias letras "
|
||||
#~ "na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
|
||||
#~ "direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
|
||||
#~ "B<--sort>."
|
||||
#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
|
||||
#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
|
||||
#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
|
||||
#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
|
||||
#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Examples:"
|
||||
#~ msgstr "Exemplos:"
|
||||
@ -5965,21 +5960,22 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
|
||||
#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
|
||||
#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
|
||||
#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The"
|
||||
#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
|
||||
#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an "
|
||||
#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
|
||||
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
|
||||
#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
|
||||
#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
|
||||
#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
|
||||
#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
|
||||
#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
|
||||
#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
|
||||
#~| "precedes."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
|
||||
#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
|
||||
#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
|
||||
#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
|
||||
#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
|
||||
#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
|
||||
#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
|
||||
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
|
||||
#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
|
||||
#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
|
||||
#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
|
||||
#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
|
||||
#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
|
||||
#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
|
||||
#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
|
||||
@ -6170,10 +6166,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "pilha)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
|
||||
#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. "
|
||||
#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process "
|
||||
#~ "exits."
|
||||
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
|
||||
#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
|
||||
#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
|
||||
#~ "process exits."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
|
||||
#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
|
||||
@ -6229,6 +6225,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
|
||||
#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "IO"
|
||||
#~ msgid "I"
|
||||
#~ msgstr "E/S"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "%t"
|
||||
#~ msgid "t"
|
||||
#~ msgstr "%t"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "E<lt>"
|
||||
#~ msgstr "E<lt>"
|
||||
@ -6241,10 +6252,47 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
|
||||
#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "cmd"
|
||||
#~ msgstr "Comandos de usuário"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "C"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "cpu utilization"
|
||||
#~ msgstr "utilização de cache"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "%g"
|
||||
#~ msgid "g"
|
||||
#~ msgstr "%g"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "%G"
|
||||
#~ msgid "G"
|
||||
#~ msgstr "%G"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "cutime"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "cstime"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "utime"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "user time"
|
||||
#~ msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "number of minor page faults"
|
||||
#~ msgstr "número de objetos"
|
||||
@ -6253,14 +6301,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "number of major page faults"
|
||||
#~ msgstr "número de objetos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "cumulative minor page faults"
|
||||
#~ msgstr "número de objetos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "cumulative major page faults"
|
||||
#~ msgstr "número de objetos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "P"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "To print a process tree:"
|
||||
#~ msgid "parent process ID"
|
||||
#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "%r"
|
||||
#~ msgid "r"
|
||||
#~ msgstr "%r"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "share"
|
||||
#~ msgstr "B<compart.>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
|
||||
#~ msgid "start_time"
|
||||
#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "time process was started"
|
||||
#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "%U"
|
||||
#~ msgid "U"
|
||||
#~ msgstr "%U"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "user ID number"
|
||||
#~ msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "user"
|
||||
#~ msgstr "B<usuário >"
|
||||
@ -6269,6 +6354,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "user name"
|
||||
#~ msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "%y"
|
||||
#~ msgid "y"
|
||||
#~ msgstr "%y"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "%G"
|
||||
#~ msgstr "%G"
|
||||
@ -6297,6 +6387,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "%c"
|
||||
#~ msgstr "%c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "comm"
|
||||
#~ msgstr "Comandos de usuário"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "%g"
|
||||
#~ msgstr "%g"
|
||||
@ -6321,6 +6415,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "%t"
|
||||
#~ msgstr "%t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "etime"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "%u"
|
||||
#~ msgstr "%u"
|
||||
@ -6365,6 +6464,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
|
||||
#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "bsdtime"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "cgname"
|
||||
#~ msgstr "nome"
|
||||
@ -6377,6 +6481,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "?\tunknown value"
|
||||
#~ msgstr "token = valor\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "CMD"
|
||||
#~ msgstr "COMANDOS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "command"
|
||||
#~ msgstr "Comandos de usuário"
|
||||
@ -6389,6 +6497,29 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "CP"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "cputime"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "cputimes"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "DRS"
|
||||
#~ msgstr "AUTORES"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "etimes"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
|
||||
#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "euser"
|
||||
#~ msgstr "B<usuário >"
|
||||
@ -6405,15 +6536,55 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "fuser"
|
||||
#~ msgstr "B<usuário >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "ni"
|
||||
#~ msgstr "n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ASCII art process tree."
|
||||
#~ msgid "parent process ID."
|
||||
#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "PRI"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "PSR"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "PSS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "rsz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "VSZ"
|
||||
#~ msgid "RSZ"
|
||||
#~ msgstr "VSZ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "real user ID."
|
||||
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "SID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "SIZE"
|
||||
#~ msgstr "TAM OBJ"
|
||||
@ -6422,6 +6593,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "STAT"
|
||||
#~ msgstr "VMSTAT"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "stime"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "STIME"
|
||||
#~ msgstr "UPTIME"
|
||||
@ -6434,10 +6610,24 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "sz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "VSZ"
|
||||
#~ msgid "SZ"
|
||||
#~ msgstr "VSZ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "thcount"
|
||||
#~ msgstr "I<contagem>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "TID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time"
|
||||
#~ msgid "times"
|
||||
#~ msgstr "time"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "tname"
|
||||
#~ msgstr "nome"
|
||||
@ -6446,10 +6636,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "TRS"
|
||||
#~ msgstr "AUTORES"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "TTY"
|
||||
#~ msgid "TT"
|
||||
#~ msgstr "TTY"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "ucomm"
|
||||
#~ msgstr "Comandos de usuário"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "uname"
|
||||
#~ msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "userns"
|
||||
#~ msgstr "B<usuário >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "USE"
|
||||
#~ msgid "USS"
|
||||
@ -6460,6 +6667,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
|
||||
#~ msgstr "número de objetos ativos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgstr "AMBIENTE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Register format."
|
||||
#~ msgid "Date format."
|
||||
#~ msgstr "Formato do registrador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "hp"
|
||||
#~ msgstr "p"
|
||||
@ -6476,6 +6692,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
|
||||
#~ "ME>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "top"
|
||||
#~ msgstr "B<total>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<top>"
|
||||
#~ msgstr "B<total>"
|
||||
@ -6484,13 +6704,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "configuration file"
|
||||
#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "command toggle"
|
||||
#~ msgstr "Comandos de usuário"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "Display virtual memory format."
|
||||
#~ msgid "virtual memory"
|
||||
#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "cpu"
|
||||
#~ msgstr "c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "TOP"
|
||||
#~ msgstr "SLABTOP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "Setembro de 2012"
|
||||
#~| msgid "January 2012"
|
||||
#~ msgid "March 2022"
|
||||
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
|
||||
@ -6577,6 +6811,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
|
||||
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
|
||||
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
|
||||
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
|
||||
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
|
||||
@ -6639,16 +6878,49 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
|
||||
#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "TheI< effective> group name."
|
||||
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user ID."
|
||||
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
|
||||
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user name."
|
||||
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show threads as if they were processes."
|
||||
#~ msgid "The number of threads associated with a process."
|
||||
#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "6. FILES"
|
||||
#~ msgstr "ARQUIVOS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "8. BUGS"
|
||||
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
|
||||
#~ msgstr "AMBIENTE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "9. BUGS"
|
||||
#~ msgstr "ERROS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6657,8 +6929,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
|
||||
#~ "UE>"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "9. SEE Also"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "9. SEE Also"
|
||||
#~ msgid "10. SEE Also"
|
||||
#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -6668,6 +6941,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
|
||||
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "2019-03-05"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "Setembro de 2012"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "January 2012"
|
||||
#~ msgid "February 2021"
|
||||
|
349
man-po/sv.po
349
man-po/sv.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -3388,9 +3388,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgstr "-o I<skippapid>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
|
||||
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
|
||||
#~ "other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
|
||||
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
|
||||
#~ "in other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
|
||||
#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge "
|
||||
@ -3660,6 +3660,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "SLABTOP"
|
||||
#~ msgstr "SLABTOP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-03-11"
|
||||
#~ msgstr "2020-04-24"
|
||||
|
||||
#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
|
||||
#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
|
||||
|
||||
@ -3947,6 +3952,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "SYSCTL"
|
||||
#~ msgstr "SYSCTL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-03-29"
|
||||
#~ msgstr "2020-04-24"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
|
||||
#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
|
||||
|
||||
@ -4461,8 +4471,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "närvarande körande bakgrundsjobben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
|
||||
#~ "\" field."
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
|
||||
#~ "\"what\" field."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
|
||||
#~ "”vad”-fältet."
|
||||
@ -4822,8 +4832,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v"
|
||||
#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them."
|
||||
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -"
|
||||
#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
|
||||
#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
|
||||
@ -4946,11 +4956,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "PS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "2020-04-24"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
|
||||
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
|
||||
@ -5329,6 +5334,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
|
||||
#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
|
||||
@ -5339,6 +5349,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
|
||||
@ -5349,6 +5364,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
|
||||
@ -5359,6 +5379,12 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
|
||||
@ -5369,6 +5395,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
|
||||
@ -5379,6 +5410,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
|
||||
@ -5394,6 +5430,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
|
||||
@ -5414,6 +5455,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
|
||||
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
|
||||
#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
|
||||
@ -5429,11 +5475,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
|
||||
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Display version information."
|
||||
#~ msgid "Display BSD long format."
|
||||
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Display version information."
|
||||
#~ msgid "Display signal format."
|
||||
@ -5474,11 +5545,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--forest>"
|
||||
#~ msgstr "B<--peta>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "To print a process tree:"
|
||||
#~ msgid "ASCII art process tree."
|
||||
#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<header>"
|
||||
#~ msgid "B<--headers>"
|
||||
#~ msgstr "B<huvud>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
|
||||
@ -5489,6 +5570,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--no-headers>"
|
||||
#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
|
||||
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
|
||||
@ -5499,6 +5585,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
|
||||
#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
|
||||
#~ msgid "Show threads as if they were processes."
|
||||
#~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
|
||||
#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
|
||||
@ -5519,16 +5615,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "I"
|
||||
#~ msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "DESCRIPTION"
|
||||
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
|
||||
#~ msgstr "BESKRIVNING"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "cmd"
|
||||
#~ msgstr "Användarkommandon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "CPU"
|
||||
#~ msgid "C"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "cache utilization"
|
||||
#~ msgid "cpu utilization"
|
||||
#~ msgstr "cacheanvändning"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "user time"
|
||||
#~ msgstr "namn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "number of minor page faults"
|
||||
@ -5539,11 +5655,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "number of major page faults"
|
||||
#~ msgstr "antal objekt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "cumulative minor page faults"
|
||||
#~ msgstr "antal objekt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "cumulative major page faults"
|
||||
#~ msgstr "antal objekt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "P"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "To print a process tree:"
|
||||
#~ msgid "parent process ID"
|
||||
#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<shared>"
|
||||
#~ msgid "share"
|
||||
#~ msgstr "B<delat>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "user ID number"
|
||||
#~ msgstr "namn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<user >"
|
||||
#~ msgid "user"
|
||||
@ -5569,11 +5710,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "%c"
|
||||
#~ msgstr "c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "comm"
|
||||
#~ msgstr "Användarkommandon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "n"
|
||||
#~ msgid "%n"
|
||||
#~ msgstr "n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "IO"
|
||||
#~ msgid "NI"
|
||||
#~ msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "p"
|
||||
#~ msgid "%p"
|
||||
@ -5599,6 +5750,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "TIME"
|
||||
#~ msgstr "UPTIME"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "s"
|
||||
#~ msgid "vsz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "cgname"
|
||||
@ -5614,6 +5770,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "?\tunknown value"
|
||||
#~ msgstr "symbol = värde\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "COMMANDS"
|
||||
#~ msgid "CMD"
|
||||
#~ msgstr "KOMMANDON"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "command"
|
||||
@ -5629,6 +5790,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "CP"
|
||||
#~ msgstr "CPU"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "DRS"
|
||||
#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<user >"
|
||||
#~ msgid "euser"
|
||||
@ -5649,16 +5815,61 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "fuser"
|
||||
#~ msgstr "B<användare >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "n"
|
||||
#~ msgid "ni"
|
||||
#~ msgstr "n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "To print a process tree:"
|
||||
#~ msgid "parent process ID."
|
||||
#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "PRI"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "PSR"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "PSS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PS"
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "s"
|
||||
#~ msgid "rsz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "RSZ"
|
||||
#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "real user ID."
|
||||
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "SID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "OBJ SIZE"
|
||||
#~ msgid "SIZE"
|
||||
@ -5684,11 +5895,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "sz"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "OBJ SIZE"
|
||||
#~ msgid "SZ"
|
||||
#~ msgstr "OBJ-STRL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "I<count>"
|
||||
#~ msgid "thcount"
|
||||
#~ msgstr "I<antal>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "TID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "tname"
|
||||
@ -5699,11 +5920,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "TRS"
|
||||
#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "VMSTAT"
|
||||
#~ msgid "TT"
|
||||
#~ msgstr "VMSTAT"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "ucomm"
|
||||
#~ msgstr "Användarkommandon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PIDOF"
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "PIDOF"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "name"
|
||||
#~ msgid "uname"
|
||||
#~ msgstr "namn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<user >"
|
||||
#~ msgid "userns"
|
||||
#~ msgstr "B<användare >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "USE"
|
||||
#~ msgid "USS"
|
||||
@ -5714,6 +5955,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
|
||||
#~ msgstr "antal aktiva objekt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgstr "MILJÖ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "p"
|
||||
#~ msgid "hp"
|
||||
@ -5737,6 +5983,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
|
||||
#~ "ME>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<total>"
|
||||
#~ msgid "top"
|
||||
#~ msgstr "B<totalt>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<total>"
|
||||
#~ msgid "B<top>"
|
||||
@ -5747,16 +5998,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "configuration file"
|
||||
#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "command toggle"
|
||||
#~ msgstr "Användarkommandon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "Display version information."
|
||||
#~ msgid "virtual memory"
|
||||
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "c"
|
||||
#~ msgid "cpu"
|
||||
#~ msgstr "c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "SLABTOP"
|
||||
#~ msgid "TOP"
|
||||
#~ msgstr "SLABTOP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2012"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "September 2012"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
|
||||
#~ msgid "\\*(WE [options]"
|
||||
@ -5857,6 +6118,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
|
||||
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
|
||||
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
|
||||
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
|
||||
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
|
||||
@ -5909,19 +6175,54 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ "grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i "
|
||||
#~ "kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< effective> group name."
|
||||
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user ID."
|
||||
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
|
||||
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The next expression is a username."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user name."
|
||||
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "FILES"
|
||||
#~ msgid "6. FILES"
|
||||
#~ msgstr "FILER"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
|
||||
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
|
||||
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
|
||||
#~ msgstr "MILJÖ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "BUGS"
|
||||
#~ msgid "8. BUGS"
|
||||
#~ msgid "9. BUGS"
|
||||
#~ msgstr "FEL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
|
||||
@ -5939,6 +6240,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2020-04-24"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "2020-04-24"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2012"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "September 2012"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "2018-05-31"
|
||||
#~ msgstr "2018-05-31"
|
||||
|
625
man-po/uk.po
625
man-po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
@ -3419,9 +3419,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgstr "-o I<omitpid>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
|
||||
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
|
||||
#~ "other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
|
||||
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
|
||||
#~ "in other words the calling shell or shell script."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. "
|
||||
#~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для "
|
||||
@ -4494,8 +4494,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "включено час виконання поточних фонових завдань."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
|
||||
#~ "\" field."
|
||||
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
|
||||
#~ "\"what\" field."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
|
||||
#~ "полі «what»."
|
||||
@ -4959,11 +4959,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "PS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "5 березня 2019 року"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
|
||||
#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
|
||||
|
||||
@ -4993,6 +4988,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<ps\\ axu>"
|
||||
#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "parent process ID"
|
||||
#~ msgid "To print a process tree:"
|
||||
#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
|
||||
#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
|
||||
|
||||
@ -5042,10 +5042,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<a>"
|
||||
#~ msgstr "B<a>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select processes older than secs."
|
||||
#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
|
||||
#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-a>"
|
||||
#~ msgstr "B<-a>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select processes older than secs."
|
||||
#~ msgid "Select all processes except session leaders."
|
||||
#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--deselect>"
|
||||
#~ msgstr "B<--deselect>"
|
||||
@ -5054,6 +5064,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<-e>"
|
||||
#~ msgstr "B<-e>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select processes older than secs."
|
||||
#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
|
||||
#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<g>"
|
||||
#~ msgstr "B<g>"
|
||||
@ -5110,6 +5125,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
|
||||
#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
|
||||
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
|
||||
@ -5118,6 +5138,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
|
||||
#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
|
||||
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
|
||||
@ -5134,6 +5159,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
|
||||
#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
|
||||
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
|
||||
#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
|
||||
@ -5154,6 +5184,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
|
||||
#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
|
||||
#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
|
||||
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
|
||||
@ -5174,6 +5209,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
|
||||
#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
|
||||
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
|
||||
#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
|
||||
@ -5249,6 +5290,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
|
||||
#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
|
||||
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
|
||||
#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
|
||||
@ -5278,6 +5324,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<X>"
|
||||
#~ msgstr "B<X>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Date format."
|
||||
#~ msgid "Register format."
|
||||
#~ msgstr "Формат дати."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-y>"
|
||||
#~ msgstr "B<-y>"
|
||||
@ -5321,6 +5372,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<--forest>"
|
||||
#~ msgstr "B<--forest>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "parent process ID"
|
||||
#~ msgid "ASCII art process tree."
|
||||
#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<h>"
|
||||
#~ msgstr "B<h>"
|
||||
@ -5393,6 +5449,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<H>"
|
||||
#~ msgstr "B<H>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
|
||||
#~ msgid "Show threads as if they were processes."
|
||||
#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-L>"
|
||||
#~ msgstr "B<-L>"
|
||||
@ -5451,6 +5512,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "4"
|
||||
#~ msgstr "4"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "PROCESS FLAGS"
|
||||
#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
|
||||
#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "D"
|
||||
#~ msgstr "D"
|
||||
@ -5567,6 +5633,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "tpgid"
|
||||
#~ msgstr "tpgid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "process group ID"
|
||||
#~ msgid "controlling tty process group ID"
|
||||
#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "j"
|
||||
#~ msgstr "j"
|
||||
@ -5611,6 +5682,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "min_flt"
|
||||
#~ msgstr "min_flt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "number of minor page faults"
|
||||
#~ msgstr "кількість об’єктів"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "M"
|
||||
#~ msgstr "M"
|
||||
@ -5619,6 +5695,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "maj_flt"
|
||||
#~ msgstr "maj_flt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "number of objects"
|
||||
#~ msgid "number of major page faults"
|
||||
#~ msgstr "кількість об’єктів"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "cmin_flt"
|
||||
#~ msgstr "cmin_flt"
|
||||
@ -6091,6 +6172,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "cputimes"
|
||||
#~ msgstr "cputimes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "cpu"
|
||||
#~ msgid "cuc"
|
||||
#~ msgstr "процесор"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "cpu"
|
||||
#~ msgid "cuu"
|
||||
#~ msgstr "процесор"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "drs"
|
||||
#~ msgstr "drs"
|
||||
@ -6143,6 +6234,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "etimes"
|
||||
#~ msgstr "etimes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "time process was started"
|
||||
#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
|
||||
#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "euid"
|
||||
#~ msgstr "euid"
|
||||
@ -6245,6 +6341,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "GID"
|
||||
#~ msgstr "GID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "see\n"
|
||||
#~ "B<egid>.\n"
|
||||
#~ "(alias\n"
|
||||
#~ "B<egid>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "see\n"
|
||||
#~ "B<egroup>.\n"
|
||||
#~ "(alias\n"
|
||||
#~ "B<egroup>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "ignored"
|
||||
#~ msgstr "ignored"
|
||||
@ -6387,6 +6517,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "OWNER"
|
||||
#~ msgstr "OWNER"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "see\n"
|
||||
#~ "B<%cpu>.\n"
|
||||
#~ "(alias\n"
|
||||
#~ "B<%cpu>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "pending"
|
||||
#~ msgstr "pending"
|
||||
@ -6399,6 +6546,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "PGRP"
|
||||
#~ msgstr "PGRP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "see\n"
|
||||
#~ "B<pgid>.\n"
|
||||
#~ "(alias\n"
|
||||
#~ "B<pgid>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<vsz>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<vsz>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "see\n"
|
||||
#~ "B<%mem>.\n"
|
||||
#~ "(alias\n"
|
||||
#~ "B<%mem>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<vsz>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<vsz>)."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "policy"
|
||||
#~ msgstr "policy"
|
||||
@ -6407,6 +6588,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "POL"
|
||||
#~ msgstr "POL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "parent process ID"
|
||||
#~ msgid "parent process ID."
|
||||
#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "pri"
|
||||
#~ msgstr "pri"
|
||||
@ -6433,6 +6619,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "PSS"
|
||||
#~ msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "wchan"
|
||||
#~ msgid "rchars"
|
||||
#~ msgstr "wchan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "WCHAN"
|
||||
#~ msgid "RCHARS"
|
||||
#~ msgstr "WCHAN"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "rgid"
|
||||
#~ msgstr "rgid"
|
||||
@ -6449,6 +6645,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "size"
|
||||
#~ msgid "rssize"
|
||||
#~ msgstr "size"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
@ -6466,6 +6667,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<vsz>)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "sz"
|
||||
#~ msgid "rsz"
|
||||
#~ msgstr "sz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "SZ"
|
||||
#~ msgid "RSZ"
|
||||
#~ msgstr "SZ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
@ -6483,6 +6694,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<vsz>)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "priority"
|
||||
#~ msgid "realtime priority."
|
||||
#~ msgstr "priority"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "ruid"
|
||||
#~ msgstr "ruid"
|
||||
@ -6503,6 +6719,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "SEAT"
|
||||
#~ msgstr "SEAT"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "session"
|
||||
#~ msgid "sess"
|
||||
#~ msgstr "session"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "SESSION"
|
||||
#~ msgid "SESS"
|
||||
#~ msgstr "SESSION"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "sgid"
|
||||
#~ msgstr "sgid"
|
||||
@ -6511,6 +6737,31 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "SGID"
|
||||
#~ msgstr "SGID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "saved group ID. (alias\n"
|
||||
#~ "B<svgid>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "group"
|
||||
#~ msgid "sgroup"
|
||||
#~ msgstr "group"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "GROUP"
|
||||
#~ msgid "SGROUP"
|
||||
#~ msgstr "GROUP"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "sid"
|
||||
#~ msgstr "sid"
|
||||
@ -6700,6 +6951,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "SUID"
|
||||
#~ msgstr "SUID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "saved user ID. (alias\n"
|
||||
#~ "B<svuid>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "supgid"
|
||||
#~ msgstr "supgid"
|
||||
@ -6732,6 +6998,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "SVGID"
|
||||
#~ msgstr "SVGID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "see\n"
|
||||
#~ "B<sgid>.\n"
|
||||
#~ "(alias\n"
|
||||
#~ "B<sgid>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "svuid"
|
||||
#~ msgstr "svuid"
|
||||
@ -6858,6 +7141,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "UID"
|
||||
#~ msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "see\n"
|
||||
#~| "B<suid>.\n"
|
||||
#~| "(alias\n"
|
||||
#~| "B<suid>)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "see\n"
|
||||
#~ "B<euid>.\n"
|
||||
#~ "(alias\n"
|
||||
#~ "B<euid>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "див.\n"
|
||||
#~ "B<suid>.\n"
|
||||
#~ "(альтернатива\n"
|
||||
#~ "B<suid>)."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "uname"
|
||||
#~ msgstr "uname"
|
||||
@ -6965,6 +7265,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "WCHARS"
|
||||
#~ msgstr "WCHAN"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<COLUMNS>"
|
||||
#~ msgstr "B<COLUMNS>"
|
||||
@ -7025,6 +7330,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<_XPG>"
|
||||
#~ msgstr "B<_XPG>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<PS_PERSONALITY>"
|
||||
#~ msgid "PERSONALITY"
|
||||
#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "390"
|
||||
#~ msgstr "390"
|
||||
@ -7045,10 +7355,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "compaq"
|
||||
#~ msgstr "compaq"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "like Irix B<ps>"
|
||||
#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
|
||||
#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "debian"
|
||||
#~ msgstr "debian"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "like Irix B<ps>"
|
||||
#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
|
||||
#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "digital"
|
||||
#~ msgstr "digital"
|
||||
@ -7109,6 +7429,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "sco"
|
||||
#~ msgstr "sco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "like AIX B<ps>"
|
||||
#~ msgid "like SCO B<ps>"
|
||||
#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "sgi"
|
||||
#~ msgstr "sgi"
|
||||
@ -7205,6 +7530,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "interactive command"
|
||||
#~ msgstr "інтерактивна команда"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "command"
|
||||
#~ msgid "command toggle"
|
||||
#~ msgstr "command"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<Current Window>:"
|
||||
#~ msgid "`current' window"
|
||||
#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "egroup"
|
||||
#~ msgid "field group"
|
||||
#~ msgstr "egroup"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "full-screen mode"
|
||||
#~ msgstr "повноекранний режим"
|
||||
@ -7286,9 +7626,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgstr "TOP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2020"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "вересень 2020 року"
|
||||
#~| msgid "May 2012"
|
||||
#~ msgid "March 2022"
|
||||
#~ msgstr "травень 2012 року"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
|
||||
@ -7386,6 +7726,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
|
||||
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
|
||||
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
|
||||
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
|
||||
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
|
||||
@ -7416,12 +7761,55 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
|
||||
#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
|
||||
#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
|
||||
#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
|
||||
#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
|
||||
#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
|
||||
#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
|
||||
#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
|
||||
#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
|
||||
#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
|
||||
#~ "otherwise the same as B<free>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без "
|
||||
#~ "використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде "
|
||||
#~ "показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш "
|
||||
#~ "сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде "
|
||||
#~ "повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /"
|
||||
#~ "proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з "
|
||||
#~ "ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\*(XX."
|
||||
#~ msgstr "\\*(XX."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgid "TheI< effective> group name."
|
||||
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user ID."
|
||||
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
|
||||
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "TheI< real> user name."
|
||||
#~ msgid "TheI< saved> user name."
|
||||
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "\\(bu"
|
||||
#~ msgstr "\\(bu"
|
||||
@ -7430,6 +7818,46 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
|
||||
#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
@ -7438,11 +7866,66 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
|
||||
@ -7458,10 +7941,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
|
||||
#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
|
||||
@ -7470,6 +7983,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<Current Window>:"
|
||||
#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
|
||||
#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
|
||||
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
|
||||
#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
|
||||
#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
|
||||
#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
|
||||
@ -7514,6 +8047,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
|
||||
#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
|
||||
#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
|
||||
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
|
||||
#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
|
||||
@ -7522,12 +8060,32 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
|
||||
#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
|
||||
#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
|
||||
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
|
||||
#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
|
||||
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<Filter Basics>"
|
||||
#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
|
||||
#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
|
||||
#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
|
||||
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<Input Requirements>"
|
||||
#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
|
||||
|
||||
@ -7545,8 +8103,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ msgid "6. FILES"
|
||||
#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "8. BUGS"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "configuration file"
|
||||
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "файл налаштувань"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "configuration file"
|
||||
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
|
||||
#~ msgstr "файл налаштувань"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
|
||||
#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "8. BUGS"
|
||||
#~ msgid "9. BUGS"
|
||||
#~ msgstr "8. ВАДИ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
|
||||
@ -7554,8 +8128,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
|
||||
#~ "E<.UE .>"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "9. SEE Also"
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "9. SEE Also"
|
||||
#~ msgid "10. SEE Also"
|
||||
#~ msgstr "9. Див. також"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -7565,6 +8140,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
|
||||
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
|
||||
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2019-03-05"
|
||||
#~ msgid "2021-06-16"
|
||||
#~ msgstr "5 березня 2019 року"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "September 2020"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "вересень 2020 року"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "2018-05-31"
|
||||
#~ msgstr "31 травня 2019 року"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
@ -2856,6 +2856,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "December 2012"
|
||||
#~ msgid "October 2011"
|
||||
#~ msgstr "2012 年 12 月"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "NAME"
|
||||
#~ msgid "NAME\\:"
|
||||
@ -2865,6 +2870,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "COMMANDS"
|
||||
#~ msgstr "命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
|
||||
#~ msgid "PARAMETERS"
|
||||
#~ msgstr "已弃用参数"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
|
||||
#~ msgstr "已弃用参数"
|
||||
@ -2914,46 +2924,96 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
|
||||
#~ msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "cmd"
|
||||
#~ msgstr "用户命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "COMMANDS"
|
||||
#~ msgid "COMMAND"
|
||||
#~ msgstr "命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "comm"
|
||||
#~ msgstr "用户命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "NAME"
|
||||
#~ msgid "CGNAME"
|
||||
#~ msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "COMMANDS"
|
||||
#~ msgid "CMD"
|
||||
#~ msgstr "命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "command"
|
||||
#~ msgstr "用户命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "DRS"
|
||||
#~ msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "EXAMPLE"
|
||||
#~ msgid "EXE"
|
||||
#~ msgstr "示例"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "RSZ"
|
||||
#~ msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "AUTHORS"
|
||||
#~ msgid "TRS"
|
||||
#~ msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "December 2012"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "2012 年 12 月"
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "ucomm"
|
||||
#~ msgstr "用户命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
||||
#~ msgstr "环境"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "User Commands"
|
||||
#~ msgid "command toggle"
|
||||
#~ msgstr "用户命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "FILES"
|
||||
#~ msgid "6. FILES"
|
||||
#~ msgstr "文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "ENVIRONMENT"
|
||||
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
|
||||
#~ msgstr "环境"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "BUGS"
|
||||
#~ msgid "8. BUGS"
|
||||
#~ msgid "9. BUGS"
|
||||
#~ msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "December 2012"
|
||||
#~ msgid "September 2021"
|
||||
#~ msgstr "2012 年 12 月"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "2"
|
||||
#~ msgid "20"
|
||||
|
4
po/pl.po
4
po/pl.po
@ -3763,8 +3763,8 @@ msgstr ""
|
||||
"~1Nie~2, kosztem innych\n"
|
||||
" . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 "
|
||||
"('i','R','n','c', itp.)\n"
|
||||
" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy \"bieżącym"
|
||||
"\" oknem\n"
|
||||
" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy "
|
||||
"\"bieżącym\" oknem\n"
|
||||
". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w "
|
||||
"przód/w tył;\n"
|
||||
" ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów "
|
||||
|
@ -3495,8 +3495,8 @@ msgstr ""
|
||||
"comando\n"
|
||||
"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, "
|
||||
"tente\n"
|
||||
"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc"
|
||||
"\"\n"
|
||||
"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \"."
|
||||
"toprc\"\n"
|
||||
"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, "
|
||||
"para\n"
|
||||
"evitar qualquer erro de escrita.\n"
|
||||
@ -3508,8 +3508,8 @@ msgstr ""
|
||||
"incluir scripts de shell também!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n"
|
||||
"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file"
|
||||
"\"\n"
|
||||
"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas "
|
||||
"\"file\"\n"
|
||||
"e \"pipe\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Divirta-se!\n"
|
||||
|
4
po/sv.po
4
po/sv.po
@ -1169,8 +1169,8 @@ msgstr " e visa miljön efter kommandot\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[,"
|
||||
"…]]\n"
|
||||
" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,"
|
||||
"[+|-]nyckel[,…]]\n"
|
||||
|
||||
#: ps/help.c:168
|
||||
msgid " L show format specifiers\n"
|
||||
|
8
po/uk.po
8
po/uk.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:76 slabtop.c:104 uptime.c:61
|
||||
@ -3818,8 +3818,8 @@ msgstr ""
|
||||
"вікон\n"
|
||||
" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна "
|
||||
"зміна\n"
|
||||
" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 ="
|
||||
"%s\n"
|
||||
" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 "
|
||||
"=%s\n"
|
||||
". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1 -------------~2\n"
|
||||
" G . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; "
|
||||
|
4
po/vi.po
4
po/vi.po
@ -3776,8 +3776,8 @@ msgstr ""
|
||||
"~1Nhiều~2 cửa sổ\n"
|
||||
" g . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi "
|
||||
"ngay\n"
|
||||
" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 ="
|
||||
"%s; hay~1 4~2 =%s\n"
|
||||
" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 "
|
||||
"=%s; hay~1 4~2 =%s\n"
|
||||
". Các lệnh ~1cầm~2 chế độ “~1A~2” ~1 -------------~2\n"
|
||||
" G . Đổi ~1Tên~5 của nhóm cửa sổ/trường “hiện tại”\n"
|
||||
" ~1*~4 a , w . Quay tròn cả bốn cửa sổ: “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user