nls: Update translations

This commit is contained in:
Craig Small 2022-03-22 21:40:10 +11:00
parent b98e5657ee
commit 61825a5cc5
12 changed files with 2371 additions and 406 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -3432,9 +3432,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "-o I<überspringen>"
#~ msgid ""
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
#~ "other words the calling shell or shell script."
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
@ -3717,6 +3717,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SLABTOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-03-11"
#~ msgstr "24. April 2020"
#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
#~ msgstr ""
#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
@ -4010,6 +4015,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SYSCTL"
#~ msgstr "SYSCTL"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-03-29"
#~ msgstr "24. April 2020"
#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
@ -4507,8 +4517,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
#~ msgid ""
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
#~ "\" field."
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
@ -4975,11 +4985,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "24. April 2020"
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
@ -5039,8 +5044,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps"
#~ "\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
@ -6093,21 +6098,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The"
#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an "
#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
#~| "precedes."
#~ msgid ""
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ msgstr ""
#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
@ -6306,10 +6312,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
#~ msgid ""
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. "
#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process "
#~ "exits."
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
#~ "process exits."
#~ msgstr ""
#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
@ -6784,8 +6790,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid ""
#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c"
#~ "\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
@ -7400,6 +7406,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "B<times>)."
#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cpu"
#~ msgid "cuc"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cpu"
#~ msgid "cuu"
#~ msgstr "CPU"
#, no-wrap
#~ msgid "drs"
#~ msgstr "drs"
@ -8096,6 +8112,28 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
#~| "kilobytes). (alias\n"
#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
#~ msgid ""
#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it."
#~ msgstr ""
#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "wchan"
#~ msgid "rchars"
#~ msgstr "wchan"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "WCHAN"
#~ msgid "RCHARS"
#~ msgstr "WCHAN"
#, no-wrap
#~ msgid "rgid"
#~ msgstr "rgid"
@ -8939,6 +8977,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "WCHARS"
#~ msgstr "WCHAN"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
@ -9251,9 +9294,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
#~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@"
#~| "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
#~| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
#~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
#~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
@ -9264,14 +9307,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@"
#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-"
#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate "
#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation "
#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for "
#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> "
#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks "
#~ "for obsolete and foreign syntax."
#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
#~ msgstr ""
#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
#~ "LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
@ -9339,6 +9382,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "command-line option"
#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "command"
#~ msgid "command toggle"
#~ msgstr "command"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "egroup"
#~ msgid "field group"
#~ msgstr "egroup"
#, no-wrap
#~ msgid "full-screen mode"
#~ msgstr "Vollbildmodus"
@ -9403,11 +9456,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "TOP"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2020"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "September 2020"
#~ msgid "top - display Linux processes"
#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
@ -9507,6 +9555,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
@ -9569,21 +9622,152 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
#~ "mit B<Frei>)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| " a b c d\n"
#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#~ msgid ""
#~ " a b c\n"
#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
#~ msgstr ""
#~ " a b c d\n"
#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#~ msgid "\\*(XX."
#~ msgstr "\\*(XX."
#, fuzzy
#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
#~ msgid ""
#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
#~ "applicable for that process."
#~ msgstr ""
#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
#, fuzzy
#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
#~ msgid ""
#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
#~ "not applicable for that process."
#~ msgstr ""
#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< effective> group name."
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
#~| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be "
#~| "shown."
#~ msgid ""
#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a "
#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) "
#~ "angezeigt."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The node associated with the most recently used processor.\n"
#~| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
#~ msgid ""
#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
#~ "not available."
#~ msgstr ""
#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
#~ msgstr ""
#~ "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). "
#~ "Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung "
#~ "(pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den "
#~ "Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-"
#~ "Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den "
#~ "Prozessgruppenleiter (tpgid)."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user ID."
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< saved> user name."
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
#~ msgid "The number of threads associated with a process."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
#~ "diesem Prozess ereignet haben."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
#~ msgid ""
#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
#~ "update (see nMaj)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
#~ "diesem Prozess ereignet haben."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
#~ msgid ""
#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
#~ "update (see nMin)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich "
#~ "mit diesem Prozess ereignet haben."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "DATEIEN"
#, no-wrap
#~ msgid "8. BUGS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "configuration file"
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "configuration file"
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "8. BUGS"
#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "8. FEHLER"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
@ -9591,8 +9775,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
#, no-wrap
#~ msgid "9. SEE Also"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "9. SEE Also"
#~ msgid "10. SEE Also"
#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
#~ msgid ""
@ -9602,6 +9787,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "24. April 2020"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2020"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "September 2020"
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "31. Mai 2018"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -3182,6 +3182,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "KILL"
#~ msgstr "KILL"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2018-02-19"
#~ msgid "2020-04-24"
#~ msgstr "2018-02-19"
#~ msgid "kill - send a signal to a process"
#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
@ -3330,6 +3335,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PIDOF"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2020-12-22"
#~ msgstr "2019-03-05"
#, fuzzy
#~| msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
@ -3390,9 +3400,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "-o I<pid_wykl>"
#~ msgid ""
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
#~ "other words the calling shell or shell script."
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
@ -4491,8 +4501,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "obecnie działające w tle."
#~ msgid ""
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
#~ "\" field."
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
#~ "\"co\"."
@ -4609,6 +4619,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "WATCH"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2021-04-24"
#~ msgstr "2019-03-05"
#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
@ -4827,8 +4842,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v"
#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them."
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -"
#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
#~ msgid ""
#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
@ -4948,11 +4963,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających "
#~ "czas w trakcie rozruchu)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "2019-03-05"
#, fuzzy
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
@ -5098,11 +5108,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display BSD long format."
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display signal format."
@ -5148,6 +5183,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--headers>"
#~ msgstr "B<nagłówek>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
@ -5158,6 +5198,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--no-headers>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
@ -5168,6 +5213,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
#~ msgid "Show threads as if they were processes."
#~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
@ -5193,11 +5248,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
#~ msgstr "OPIS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "cmd"
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "CPU"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cache utilization"
#~ msgid "cpu utilization"
#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "user time"
#~ msgstr "nazwa"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "number of minor page faults"
@ -5208,11 +5278,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "number of major page faults"
#~ msgstr "liczba obiektów"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "cumulative minor page faults"
#~ msgstr "liczba obiektów"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "cumulative major page faults"
#~ msgstr "liczba obiektów"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "CPU"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<shared>"
#~ msgid "share"
#~ msgstr "B<dzielone>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "user ID number"
#~ msgstr "nazwa"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "user"
@ -5238,11 +5328,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "comm"
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "%n"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "IO"
#~ msgid "NI"
#~ msgstr "IO"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "%p"
@ -5268,6 +5368,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "TIME"
#~ msgstr "UPTIME"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "s"
#~ msgid "vsz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "cgname"
@ -5278,6 +5383,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "CGNAME"
#~ msgstr "NAZWA"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "COMMANDS"
#~ msgid "CMD"
#~ msgstr "POLECENIA"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command"
@ -5293,6 +5403,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "CP"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "DRS"
#~ msgstr "AUTORZY"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "euser"
@ -5313,11 +5428,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "fuser"
#~ msgstr "B<użytkownik >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "ni"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "PRI"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "USE"
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "UŻ."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "AUTORZY"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "s"
#~ msgid "rsz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "RSZ"
#~ msgstr "AUTORZY"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "real user ID."
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "SID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "OBJ SIZE"
#~ msgid "SIZE"
@ -5343,11 +5498,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "sz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "OBJ SIZE"
#~ msgid "SZ"
#~ msgstr "ROZM.OB."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "I<count>"
#~ msgid "thcount"
#~ msgstr "I<liczba>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "TID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "tname"
@ -5358,11 +5523,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "TRS"
#~ msgstr "AUTORZY"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "VMSTAT"
#~ msgid "TT"
#~ msgstr "VMSTAT"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "ucomm"
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "nazwa"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "userns"
#~ msgstr "B<użytkownik >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "USE"
#~ msgid "USS"
@ -5373,6 +5558,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
#~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "hp"
@ -5392,6 +5582,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
#~ "UE>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<total>"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "B<razem>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<total>"
#~ msgid "B<top>"
@ -5402,15 +5597,30 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "configuration file"
#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command toggle"
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "virtual memory"
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "c"
#~ msgid "cpu"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "SLABTOP"
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2012"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "wrzesień 2012"
#~| msgid "May 2012"
#~ msgid "March 2022"
#~ msgstr "maj 2012"
#, fuzzy
#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
@ -5512,6 +5722,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
@ -5564,19 +5779,54 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "zwrócone (MemAvailable w /proc/meminfo, dostępne w jądrach 3.14, "
#~ "emulowane w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< effective> group name."
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user ID."
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< saved> user name."
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "PLIKI"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "BUGS"
#~ msgid "8. BUGS"
#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "BŁĘDY"
#, fuzzy
@ -5595,6 +5845,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "2019-03-05"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2012"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "wrzesień 2012"
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "2018-05-31"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -3377,9 +3377,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "-o I<pid>"
#~ msgid ""
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
#~ "other words the calling shell or shell script."
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
@ -4436,11 +4436,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "segundo plano atualmente em execução."
#~ msgid ""
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
#~ "\" field."
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que"
#~ "\"."
#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
#~ "que\"."
#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
@ -4889,11 +4889,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "2019-03-05"
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
@ -5676,8 +5671,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
#~ msgstr ""
#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o"
#~ "\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
#, no-wrap
@ -5899,11 +5894,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<->]I<chave"
#~ "\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias letras "
#~ "na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
#~ "direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
#~ "B<--sort>."
#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exemplos:"
@ -5965,21 +5960,22 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The"
#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an "
#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
#~| "precedes."
#~ msgid ""
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ msgstr ""
#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
@ -6170,10 +6166,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "pilha)."
#~ msgid ""
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. "
#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process "
#~ "exits."
#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
#~ "process exits."
#~ msgstr ""
#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
@ -6229,6 +6225,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "IO"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "E/S"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "%t"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "%t"
#, no-wrap
#~ msgid "E<lt>"
#~ msgstr "E<lt>"
@ -6241,10 +6252,47 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cmd"
#~ msgstr "Comandos de usuário"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cpu utilization"
#~ msgstr "utilização de cache"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "%g"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "%g"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "%G"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "%G"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "cutime"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "cstime"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "utime"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "user time"
#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "number of minor page faults"
#~ msgstr "número de objetos"
@ -6253,14 +6301,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "number of major page faults"
#~ msgstr "número de objetos"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cumulative minor page faults"
#~ msgstr "número de objetos"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cumulative major page faults"
#~ msgstr "número de objetos"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "To print a process tree:"
#~ msgid "parent process ID"
#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "%r"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "%r"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "share"
#~ msgstr "B<compart.>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
#~ msgid "start_time"
#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "time process was started"
#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "%U"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "%U"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "user ID number"
#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "user"
#~ msgstr "B<usuário >"
@ -6269,6 +6354,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "%y"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "%y"
#, no-wrap
#~ msgid "%G"
#~ msgstr "%G"
@ -6297,6 +6387,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "comm"
#~ msgstr "Comandos de usuário"
#, no-wrap
#~ msgid "%g"
#~ msgstr "%g"
@ -6321,6 +6415,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "%t"
#~ msgstr "%t"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "etime"
#~ msgstr "time"
#, no-wrap
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
@ -6365,6 +6464,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "bsdtime"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cgname"
#~ msgstr "nome"
@ -6377,6 +6481,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "?\tunknown value"
#~ msgstr "token = valor\n"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "CMD"
#~ msgstr "COMANDOS"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "command"
#~ msgstr "Comandos de usuário"
@ -6389,6 +6497,29 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "CP"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "cputime"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "cputimes"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "DRS"
#~ msgstr "AUTORES"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "etimes"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "euser"
#~ msgstr "B<usuário >"
@ -6405,15 +6536,55 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "fuser"
#~ msgstr "B<usuário >"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "ni"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ASCII art process tree."
#~ msgid "parent process ID."
#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "PRI"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "PSR"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "rsz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "VSZ"
#~ msgid "RSZ"
#~ msgstr "VSZ"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "real user ID."
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "SID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "TAM OBJ"
@ -6422,6 +6593,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "STAT"
#~ msgstr "VMSTAT"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "stime"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "STIME"
#~ msgstr "UPTIME"
@ -6434,10 +6610,24 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "sz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "VSZ"
#~ msgid "SZ"
#~ msgstr "VSZ"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "thcount"
#~ msgstr "I<contagem>"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "TID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "time"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "tname"
#~ msgstr "nome"
@ -6446,10 +6636,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "TRS"
#~ msgstr "AUTORES"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "TTY"
#~ msgid "TT"
#~ msgstr "TTY"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "ucomm"
#~ msgstr "Comandos de usuário"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "userns"
#~ msgstr "B<usuário >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "USE"
#~ msgid "USS"
@ -6460,6 +6667,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
#~ msgstr "número de objetos ativos"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgstr "AMBIENTE"
#, fuzzy
#~| msgid "Register format."
#~ msgid "Date format."
#~ msgstr "Formato do registrador"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "hp"
#~ msgstr "p"
@ -6476,6 +6692,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
#~ "ME>"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "top"
#~ msgstr "B<total>"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<top>"
#~ msgstr "B<total>"
@ -6484,13 +6704,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "configuration file"
#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "command toggle"
#~ msgstr "Comandos de usuário"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Display virtual memory format."
#~ msgid "virtual memory"
#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cpu"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "Setembro de 2012"
#~| msgid "January 2012"
#~ msgid "March 2022"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
#, fuzzy
#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
@ -6577,6 +6811,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
@ -6639,16 +6878,49 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TheI< effective> group name."
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#, fuzzy
#~ msgid "TheI< real> user ID."
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#, fuzzy
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#, fuzzy
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#, fuzzy
#~ msgid "TheI< saved> user name."
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#, fuzzy
#~| msgid "Show threads as if they were processes."
#~ msgid "The number of threads associated with a process."
#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "ARQUIVOS"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "8. BUGS"
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
#~ msgstr "AMBIENTE"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "ERROS"
#, fuzzy
@ -6657,8 +6929,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
#~ "UE>"
#, no-wrap
#~ msgid "9. SEE Also"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "9. SEE Also"
#~ msgid "10. SEE Also"
#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
#~ msgid ""
@ -6668,6 +6941,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "2019-03-05"
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "Setembro de 2012"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "January 2012"
#~ msgid "February 2021"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -3388,9 +3388,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "-o I<skippapid>"
#~ msgid ""
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
#~ "other words the calling shell or shell script."
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge "
@ -3660,6 +3660,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "SLABTOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-03-11"
#~ msgstr "2020-04-24"
#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
@ -3947,6 +3952,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "SYSCTL"
#~ msgstr "SYSCTL"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-03-29"
#~ msgstr "2020-04-24"
#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
@ -4461,8 +4471,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "närvarande körande bakgrundsjobben."
#~ msgid ""
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
#~ "\" field."
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
#~ "”vad”-fältet."
@ -4822,8 +4832,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v"
#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them."
#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -"
#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
#~ msgid ""
#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
@ -4946,11 +4956,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "2020-04-24"
#, fuzzy
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
@ -5329,6 +5334,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
@ -5339,6 +5349,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
@ -5349,6 +5364,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
@ -5359,6 +5379,12 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid ""
#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
@ -5369,6 +5395,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
@ -5379,6 +5410,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
@ -5394,6 +5430,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
@ -5414,6 +5455,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
@ -5429,11 +5475,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display BSD long format."
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display signal format."
@ -5474,11 +5545,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--forest>"
#~ msgstr "B<--peta>"
#, fuzzy
#~| msgid "To print a process tree:"
#~ msgid "ASCII art process tree."
#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<header>"
#~ msgid "B<--headers>"
#~ msgstr "B<huvud>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
@ -5489,6 +5570,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--no-headers>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
@ -5499,6 +5585,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
#~ msgid "Show threads as if they were processes."
#~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
@ -5519,16 +5615,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "IO"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "DESCRIPTION"
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
#~ msgstr "BESKRIVNING"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "cmd"
#~ msgstr "Användarkommandon"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "CPU"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cache utilization"
#~ msgid "cpu utilization"
#~ msgstr "cacheanvändning"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "user time"
#~ msgstr "namn"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "number of minor page faults"
@ -5539,11 +5655,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "number of major page faults"
#~ msgstr "antal objekt"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "cumulative minor page faults"
#~ msgstr "antal objekt"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "cumulative major page faults"
#~ msgstr "antal objekt"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "To print a process tree:"
#~ msgid "parent process ID"
#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<shared>"
#~ msgid "share"
#~ msgstr "B<delat>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "user ID number"
#~ msgstr "namn"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "user"
@ -5569,11 +5710,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "comm"
#~ msgstr "Användarkommandon"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "%n"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "IO"
#~ msgid "NI"
#~ msgstr "IO"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "%p"
@ -5599,6 +5750,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "TIME"
#~ msgstr "UPTIME"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "s"
#~ msgid "vsz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "cgname"
@ -5614,6 +5770,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "?\tunknown value"
#~ msgstr "symbol = värde\n"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "COMMANDS"
#~ msgid "CMD"
#~ msgstr "KOMMANDON"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command"
@ -5629,6 +5790,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "CP"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "DRS"
#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "euser"
@ -5649,16 +5815,61 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "fuser"
#~ msgstr "B<användare >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "ni"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "To print a process tree:"
#~ msgid "parent process ID."
#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "PRI"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "PSR"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "s"
#~ msgid "rsz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "RSZ"
#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "real user ID."
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "SID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "OBJ SIZE"
#~ msgid "SIZE"
@ -5684,11 +5895,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "sz"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "OBJ SIZE"
#~ msgid "SZ"
#~ msgstr "OBJ-STRL"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "I<count>"
#~ msgid "thcount"
#~ msgstr "I<antal>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "TID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "tname"
@ -5699,11 +5920,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "TRS"
#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "VMSTAT"
#~ msgid "TT"
#~ msgstr "VMSTAT"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "ucomm"
#~ msgstr "Användarkommandon"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PIDOF"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "PIDOF"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "namn"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "userns"
#~ msgstr "B<användare >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "USE"
#~ msgid "USS"
@ -5714,6 +5955,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
#~ msgstr "antal aktiva objekt"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgstr "MILJÖ"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "hp"
@ -5737,6 +5983,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
#~ "ME>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<total>"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "B<totalt>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<total>"
#~ msgid "B<top>"
@ -5747,16 +5998,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "configuration file"
#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command toggle"
#~ msgstr "Användarkommandon"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "virtual memory"
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "c"
#~ msgid "cpu"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "SLABTOP"
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2012"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "September 2012"
#, fuzzy
#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
#~ msgid "\\*(WE [options]"
@ -5857,6 +6118,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
@ -5909,19 +6175,54 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i "
#~ "kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< effective> group name."
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user ID."
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< saved> user name."
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "FILER"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
#~ msgstr "MILJÖ"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "BUGS"
#~ msgid "8. BUGS"
#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "FEL"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
@ -5939,6 +6240,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2020-04-24"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "2020-04-24"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2012"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "September 2012"
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "2018-05-31"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#. type: TH
@ -3419,9 +3419,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "-o I<omitpid>"
#~ msgid ""
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
#~ "other words the calling shell or shell script."
#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. "
#~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для "
@ -4494,8 +4494,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "включено час виконання поточних фонових завдань."
#~ msgid ""
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
#~ "\" field."
#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
#~ "полі «what»."
@ -4959,11 +4959,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "5 березня 2019 року"
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
@ -4993,6 +4988,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<ps\\ axu>"
#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "parent process ID"
#~ msgid "To print a process tree:"
#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
@ -5042,10 +5042,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<a>"
#~ msgstr "B<a>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select processes older than secs."
#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
#, no-wrap
#~ msgid "B<-a>"
#~ msgstr "B<-a>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select processes older than secs."
#~ msgid "Select all processes except session leaders."
#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
#, no-wrap
#~ msgid "B<--deselect>"
#~ msgstr "B<--deselect>"
@ -5054,6 +5064,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<-e>"
#~ msgstr "B<-e>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select processes older than secs."
#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
#, no-wrap
#~ msgid "B<g>"
#~ msgstr "B<g>"
@ -5110,6 +5125,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
#, no-wrap
#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
@ -5118,6 +5138,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
#, no-wrap
#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
@ -5134,6 +5159,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
#, fuzzy
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
#, no-wrap
#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
@ -5154,6 +5184,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
#, fuzzy
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
#, no-wrap
#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
@ -5174,6 +5209,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
#, fuzzy
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
#~ msgid ""
#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
#, no-wrap
#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
@ -5249,6 +5290,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
#, fuzzy
#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
#, no-wrap
#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
@ -5278,6 +5324,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<X>"
#~ msgstr "B<X>"
#, fuzzy
#~| msgid "Date format."
#~ msgid "Register format."
#~ msgstr "Формат дати."
#, no-wrap
#~ msgid "B<-y>"
#~ msgstr "B<-y>"
@ -5321,6 +5372,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--forest>"
#~ msgstr "B<--forest>"
#, fuzzy
#~| msgid "parent process ID"
#~ msgid "ASCII art process tree."
#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
#, no-wrap
#~ msgid "B<h>"
#~ msgstr "B<h>"
@ -5393,6 +5449,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<H>"
#~ msgstr "B<H>"
#, fuzzy
#~| msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgid "Show threads as if they were processes."
#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
#, no-wrap
#~ msgid "B<-L>"
#~ msgstr "B<-L>"
@ -5451,6 +5512,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PROCESS FLAGS"
#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
#, no-wrap
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
@ -5567,6 +5633,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "tpgid"
#~ msgstr "tpgid"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "process group ID"
#~ msgid "controlling tty process group ID"
#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
#, no-wrap
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
@ -5611,6 +5682,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "min_flt"
#~ msgstr "min_flt"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "number of minor page faults"
#~ msgstr "кількість об’єктів"
#, no-wrap
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
@ -5619,6 +5695,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "maj_flt"
#~ msgstr "maj_flt"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "number of major page faults"
#~ msgstr "кількість об’єктів"
#, no-wrap
#~ msgid "cmin_flt"
#~ msgstr "cmin_flt"
@ -6091,6 +6172,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "cputimes"
#~ msgstr "cputimes"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cpu"
#~ msgid "cuc"
#~ msgstr "процесор"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cpu"
#~ msgid "cuu"
#~ msgstr "процесор"
#, no-wrap
#~ msgid "drs"
#~ msgstr "drs"
@ -6143,6 +6234,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "etimes"
#~ msgstr "etimes"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "time process was started"
#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
#, no-wrap
#~ msgid "euid"
#~ msgstr "euid"
@ -6245,6 +6341,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<egid>.\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<egid>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<egroup>.\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<egroup>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, no-wrap
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "ignored"
@ -6387,6 +6517,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "OWNER"
#~ msgstr "OWNER"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<%cpu>.\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<%cpu>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, no-wrap
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "pending"
@ -6399,6 +6546,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PGRP"
#~ msgstr "PGRP"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<pgid>.\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<pgid>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<vsz>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<vsz>)."
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<%mem>.\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<%mem>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<vsz>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<vsz>)."
#, no-wrap
#~ msgid "policy"
#~ msgstr "policy"
@ -6407,6 +6588,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "POL"
#~ msgstr "POL"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "parent process ID"
#~ msgid "parent process ID."
#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
#, no-wrap
#~ msgid "pri"
#~ msgstr "pri"
@ -6433,6 +6619,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "wchan"
#~ msgid "rchars"
#~ msgstr "wchan"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "WCHAN"
#~ msgid "RCHARS"
#~ msgstr "WCHAN"
#, no-wrap
#~ msgid "rgid"
#~ msgstr "rgid"
@ -6449,6 +6645,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "size"
#~ msgid "rssize"
#~ msgstr "size"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
@ -6466,6 +6667,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<vsz>)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "sz"
#~ msgid "rsz"
#~ msgstr "sz"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "SZ"
#~ msgid "RSZ"
#~ msgstr "SZ"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
@ -6483,6 +6694,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<vsz>)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "priority"
#~ msgid "realtime priority."
#~ msgstr "priority"
#, no-wrap
#~ msgid "ruid"
#~ msgstr "ruid"
@ -6503,6 +6719,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SEAT"
#~ msgstr "SEAT"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "session"
#~ msgid "sess"
#~ msgstr "session"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "SESSION"
#~ msgid "SESS"
#~ msgstr "SESSION"
#, no-wrap
#~ msgid "sgid"
#~ msgstr "sgid"
@ -6511,6 +6737,31 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SGID"
#~ msgstr "SGID"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "saved group ID. (alias\n"
#~ "B<svgid>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "group"
#~ msgid "sgroup"
#~ msgstr "group"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "GROUP"
#~ msgid "SGROUP"
#~ msgstr "GROUP"
#, no-wrap
#~ msgid "sid"
#~ msgstr "sid"
@ -6700,6 +6951,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SUID"
#~ msgstr "SUID"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "saved user ID. (alias\n"
#~ "B<svuid>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, no-wrap
#~ msgid "supgid"
#~ msgstr "supgid"
@ -6732,6 +6998,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SVGID"
#~ msgstr "SVGID"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<sgid>.\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<sgid>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, no-wrap
#~ msgid "svuid"
#~ msgstr "svuid"
@ -6858,6 +7141,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<suid>.\n"
#~| "(alias\n"
#~| "B<suid>)."
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<euid>.\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<euid>)."
#~ msgstr ""
#~ "див.\n"
#~ "B<suid>.\n"
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<suid>)."
#, no-wrap
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "uname"
@ -6965,6 +7265,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "WCHARS"
#~ msgstr "WCHAN"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#, no-wrap
#~ msgid "B<COLUMNS>"
#~ msgstr "B<COLUMNS>"
@ -7025,6 +7330,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<_XPG>"
#~ msgstr "B<_XPG>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<PS_PERSONALITY>"
#~ msgid "PERSONALITY"
#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
#, no-wrap
#~ msgid "390"
#~ msgstr "390"
@ -7045,10 +7355,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "compaq"
#~ msgstr "compaq"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "like Irix B<ps>"
#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
#, no-wrap
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "like Irix B<ps>"
#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
#, no-wrap
#~ msgid "digital"
#~ msgstr "digital"
@ -7109,6 +7429,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "sco"
#~ msgstr "sco"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "like AIX B<ps>"
#~ msgid "like SCO B<ps>"
#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
#, no-wrap
#~ msgid "sgi"
#~ msgstr "sgi"
@ -7205,6 +7530,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "interactive command"
#~ msgstr "інтерактивна команда"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "command"
#~ msgid "command toggle"
#~ msgstr "command"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<Current Window>:"
#~ msgid "`current' window"
#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "egroup"
#~ msgid "field group"
#~ msgstr "egroup"
#, no-wrap
#~ msgid "full-screen mode"
#~ msgstr "повноекранний режим"
@ -7286,9 +7626,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "TOP"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2020"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "вересень 2020 року"
#~| msgid "May 2012"
#~ msgid "March 2022"
#~ msgstr "травень 2012 року"
#, fuzzy
#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
@ -7386,6 +7726,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
@ -7416,12 +7761,55 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
#~ msgid ""
#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
#~ "otherwise the same as B<free>."
#~ msgstr ""
#~ "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без "
#~ "використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде "
#~ "показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш "
#~ "сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде "
#~ "повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /"
#~ "proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з "
#~ "ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
#~ msgid "\\*(XX."
#~ msgstr "\\*(XX."
#, fuzzy
#~| msgid "TheI< real> user name."
#~ msgid "TheI< effective> group name."
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
#, fuzzy
#~| msgid "TheI< real> user name."
#~ msgid "TheI< real> user ID."
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
#, fuzzy
#~| msgid "TheI< real> user name."
#~ msgid "TheI< saved> user ID."
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
#, fuzzy
#~| msgid "TheI< real> user name."
#~ msgid "TheI< saved> user name."
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu"
#~ msgstr "\\(bu"
@ -7430,6 +7818,46 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, no-wrap
#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
@ -7438,11 +7866,66 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
@ -7458,10 +7941,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
#, no-wrap
#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
#, no-wrap
#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
@ -7470,6 +7983,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<Current Window>:"
#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, no-wrap
#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
@ -7514,6 +8047,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
#, no-wrap
#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
@ -7522,12 +8060,32 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
#, fuzzy
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
#~ msgid "B<Filter Basics>"
#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
#~ msgid "B<Input Requirements>"
#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
@ -7545,8 +8103,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
#, no-wrap
#~ msgid "8. BUGS"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "configuration file"
#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
#~ msgstr "файл налаштувань"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "configuration file"
#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
#~ msgstr "файл налаштувань"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "8. BUGS"
#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "8. ВАДИ"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
@ -7554,8 +8128,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE .>"
#, no-wrap
#~ msgid "9. SEE Also"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "9. SEE Also"
#~ msgid "10. SEE Also"
#~ msgstr "9. Див. також"
#~ msgid ""
@ -7565,6 +8140,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2019-03-05"
#~ msgid "2021-06-16"
#~ msgstr "5 березня 2019 року"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "September 2020"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "вересень 2020 року"
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "31 травня 2019 року"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -2856,6 +2856,11 @@ msgstr ""
msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "December 2012"
#~ msgid "October 2011"
#~ msgstr "2012 年 12 月"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "NAME"
#~ msgid "NAME\\:"
@ -2865,6 +2870,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "COMMANDS"
#~ msgstr "命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
#~ msgid "PARAMETERS"
#~ msgstr "已弃用参数"
#, no-wrap
#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
#~ msgstr "已弃用参数"
@ -2914,46 +2924,96 @@ msgstr ""
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
#~ msgstr "描述"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "cmd"
#~ msgstr "用户命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "COMMANDS"
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "comm"
#~ msgstr "用户命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "NAME"
#~ msgid "CGNAME"
#~ msgstr "名称"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "COMMANDS"
#~ msgid "CMD"
#~ msgstr "命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "用户命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "DRS"
#~ msgstr "作者"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "EXAMPLE"
#~ msgid "EXE"
#~ msgstr "示例"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "作者"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "RSZ"
#~ msgstr "作者"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "TRS"
#~ msgstr "作者"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "December 2012"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "2012 年 12 月"
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "ucomm"
#~ msgstr "用户命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
#~ msgstr "环境"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command toggle"
#~ msgstr "用户命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "文件"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "ENVIRONMENT"
#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
#~ msgstr "环境"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "BUGS"
#~ msgid "8. BUGS"
#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "错误"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "December 2012"
#~ msgid "September 2021"
#~ msgstr "2012 年 12 月"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2"
#~ msgid "20"

View File

@ -3763,8 +3763,8 @@ msgstr ""
"~1Nie~2, kosztem innych\n"
" . przy ~1Nie~2 wyświetlaniu zadań, niektóre polecenia będą ~1wyłączone~2 "
"('i','R','n','c', itp.)\n"
" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy \"bieżącym"
"\" oknem\n"
" do czasu uaktywnienia ~1innego okna~2, które staje się wtedy "
"\"bieżącym\" oknem\n"
". Można ~1zmieniać~2 \"bieżące\" okno: ~1 1~2) przełączając cyklicznie w "
"przód/w tył;\n"
" ~1 2~2) wybierając określoną grupę pól; albo~1 3~2) wychodząc z ekranów "

View File

@ -3495,8 +3495,8 @@ msgstr ""
"comando\n"
"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, "
"tente\n"
"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc"
"\"\n"
"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \"."
"toprc\"\n"
"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, "
"para\n"
"evitar qualquer erro de escrita.\n"
@ -3508,8 +3508,8 @@ msgstr ""
"incluir scripts de shell também!\n"
"\n"
"Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n"
"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file"
"\"\n"
"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas "
"\"file\"\n"
"e \"pipe\".\n"
"\n"
"Divirta-se!\n"

View File

@ -1169,8 +1169,8 @@ msgstr " e visa miljön efter kommandot\n"
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[,"
"…]]\n"
" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,"
"[+|-]nyckel[,…]]\n"
#: ps/help.c:168
msgid " L show format specifiers\n"

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: free.c:76 slabtop.c:104 uptime.c:61
@ -3818,8 +3818,8 @@ msgstr ""
"вікон\n"
" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна "
"зміна\n"
" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 ="
"%s\n"
" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 "
"=%s\n"
". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1 -------------~2\n"
" G . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n"
" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; "

View File

@ -3776,8 +3776,8 @@ msgstr ""
"~1Nhiều~2 cửa sổ\n"
" g . Chọn nhóm trường khác và làm nó thành “hiện tại”, hoặc đổi "
"ngay\n"
" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 ="
"%s; hay~1 4~2 =%s\n"
" bằng cách chọn một con số từ: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 "
"=%s; hay~1 4~2 =%s\n"
". Các lệnh ~1cầm~2 chế độ “~1A~2” ~1 -------------~2\n"
" G . Đổi ~1Tên~5 của nhóm cửa sổ/trường “hiện tại”\n"
" ~1*~4 a , w . Quay tròn cả bốn cửa sổ: “~1a~5” Về phía trước; “~1w~5” "