docs: adding latest french man translations

This commit is contained in:
Jaromir Capik 2014-10-30 16:49:10 +01:00
parent da06b8fa59
commit 76f2b442c6

View File

@ -16,9 +16,9 @@
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 16:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 18:14-0400\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:12-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1838,8 +1838,8 @@ msgstr "Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en parti
#. type: Plain text
#: slabtop.1:95
msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and it not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
msgstr "L'en-tête des statistiques de slabtop quantifie le nombre d'octets utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le champ «\\ Slab\\ » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
msgstr "L'en-tête des statistiques de slabtop quantifie le nombre d'octets utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
#. type: Plain text
#: slabtop.1:97
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
#. type: Plain text
#: sysctl.8:149
msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The sysctl command does not allow changing values of there parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file system by other means. For example:"
msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The sysctl command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:"
msgstr "B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</proc>. Par exemple :"
#. type: Plain text
@ -2405,10 +2405,9 @@ msgstr "Afficher l'aide"
msgid "B<-s>, B<--since>"
msgstr "B<-s>, B<--since>"
# NOTE: s/MM:HH/HH:MM/
#. type: Plain text
#: uptime.1:36
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd MM:HH:SS format"
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr "Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
#. type: Plain text