translations: Update all and fix Polish
Translation files downloaded from TP. Polish file fixed for man-po, there were two bad sequences. References: http://www.freelists.org/post/procps/Bad-sequences-in-the-manpo-translations Signed-off-by: Craig Small <csmall@enc.com.au>
This commit is contained in:
parent
5686cc5cb5
commit
a849d85260
3367
man-po/pl.po
Normal file
3367
man-po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
182
po/de.po
182
po/de.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " -c N, --count N Ausgabe N-mal wiederholen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide breite Ausgabe\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:95 w.c:456
|
||||
#: free.c:95 w.c:458
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
||||
|
||||
@ -114,26 +114,26 @@ msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
||||
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:328
|
||||
#: free.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' failed"
|
||||
msgstr "Sekunden-Argument »%s« fehlgeschlagen "
|
||||
|
||||
#: free.c:331
|
||||
#: free.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl"
|
||||
|
||||
#: free.c:337
|
||||
#: free.c:338
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
|
||||
|
||||
#: free.c:340
|
||||
#: free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
|
||||
|
||||
#: free.c:361
|
||||
#: free.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
" gesamt benutzt frei gemeins. Puffer "
|
||||
"Cache verfügbar"
|
||||
|
||||
#: free.c:363
|
||||
#: free.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -151,23 +151,23 @@ msgstr ""
|
||||
" gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache "
|
||||
"verfügbar"
|
||||
|
||||
#: free.c:366
|
||||
#: free.c:367
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Speicher:"
|
||||
|
||||
#: free.c:386
|
||||
#: free.c:387
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Niedrig:"
|
||||
|
||||
#: free.c:392
|
||||
#: free.c:393
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Hoch:"
|
||||
|
||||
#: free.c:399
|
||||
#: free.c:400
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Swap:"
|
||||
|
||||
#: free.c:406
|
||||
#: free.c:407
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Gesamt:"
|
||||
|
||||
@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "Keine Zahl: %s"
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "Interner Fehler"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:878
|
||||
#: pgrep.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:885
|
||||
#: pgrep.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pidfile ist ungültig\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:893
|
||||
#: pgrep.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nur ein Muster kann angegeben werden\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:897
|
||||
#: pgrep.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -363,12 +363,12 @@ msgstr ""
|
||||
"keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
|
||||
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:924
|
||||
#: pgrep.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:930
|
||||
#: pgrep.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
|
||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --omit-pid <PID, …> Prozesse mit den angegebenen PID(s)\n"
|
||||
" auslassen\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:270
|
||||
#: pidof.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert für auszulassende PID (%s)!\n"
|
||||
@ -553,8 +553,8 @@ msgstr " gesamt %16ldK\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " gesamt %8ldK\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "Argument konnte nicht eingelesen werden"
|
||||
|
||||
@ -1550,12 +1550,12 @@ msgstr "-T mit H/-m/m, aber keine PID für SPID zum Folgen"
|
||||
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
|
||||
msgstr "-L mit H/-m/m, aber keine PID/PGID/SID/SESS für NLWP zum Folgen"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:38
|
||||
#: pwdx.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] pid...\n"
|
||||
msgstr " %s [Optionen] pid …\n"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:114
|
||||
#: pwdx.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process id: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Prozess‐ID: %s"
|
||||
@ -1715,56 +1715,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten\n"
|
||||
"vorbehalten.\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:462
|
||||
#: skill.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown signal name %s"
|
||||
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:482
|
||||
#: skill.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument %c"
|
||||
|
||||
#: skill.c:515
|
||||
#: skill.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "something at line %d\n"
|
||||
msgstr "etwas in Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:538
|
||||
#: skill.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "Priorität %lu ist außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#: skill.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "ungültige PID-Nummer %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Referenz-Namensraum"
|
||||
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
#: skill.c:661
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "Ungültige Namensraumliste"
|
||||
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
#: skill.c:699
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "Keine Kriterien zur Prozessauswahl"
|
||||
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
#: skill.c:702
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "Allgemeine Schalter dürfen nicht wiederholt angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:705
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i ergibt keinen Sinn mit -v, -f und -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v ergibt keinen Sinn mit -i und -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#: skill.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "skill: »%s« wird nicht unterstützt\n"
|
||||
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Effektive Benutzer‐ID"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:590
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:587
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "USER"
|
||||
|
||||
@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: top/top_nls.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: top/top_nls.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
@ -3929,22 +3929,22 @@ msgstr "-S benötigt k, K, m oder M (Vorgabe ist KiB)"
|
||||
msgid "partition was not found\n"
|
||||
msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:89
|
||||
#: watch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr " %s [Optionen] Befehl\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:91
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --errexit Warnklang abspielen, wenn die Ausgabe des\n"
|
||||
" Befehls nicht Null ist\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
#: watch.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
@ -3953,181 +3953,164 @@ msgstr ""
|
||||
" Änderungen zwischen Aktualisierungen\n"
|
||||
" hervorheben\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:95
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --errexit abbrechen, wenn die Ausgabe des Befehls\n"
|
||||
" nicht Null ist\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --chgexit beenden, wenn sich die Ausgabe des Befehls\n"
|
||||
" ändert\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --interval <Sek> Wartezeit zwischen Aktualisierungen\n"
|
||||
" in Sekunden\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --precise versuchen, den Befehl in präzisen\n"
|
||||
" Intervallen auszuführen\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr " -t, --no-title Kopfzeile nicht anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
#: watch.c:101
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --exec auszuführenden Befehl übergeben anstelle\n"
|
||||
" von »sh -c«\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:103
|
||||
#: watch.c:104
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:375
|
||||
#: watch.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr "Alle %.1fs: "
|
||||
|
||||
#: watch.c:436
|
||||
#: watch.c:437
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr "IPC-Pipes konnten nicht angelegt werden"
|
||||
|
||||
#: watch.c:446
|
||||
#: watch.c:447
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
|
||||
|
||||
#: watch.c:451
|
||||
#: watch.c:452
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr "dup2 fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: watch.c:458
|
||||
#: watch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: watch.c:475
|
||||
#: watch.c:476
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr "fdopen"
|
||||
|
||||
#: watch.c:621
|
||||
#: watch.c:622
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr "waitpid"
|
||||
|
||||
#: watch.c:629
|
||||
#: watch.c:630
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"der Befehl wurde mit einem von Null verschiedenen Exit-Status beendet, "
|
||||
"drücken Sie eine Taste zum Beenden"
|
||||
|
||||
#: watch.c:754
|
||||
#: watch.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:760
|
||||
#: watch.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:240 w.c:255
|
||||
#: w.c:241 w.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2ludays"
|
||||
msgstr " %2lu Tage"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: w.c:249 w.c:259
|
||||
#: w.c:250 w.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02u m"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: w.c:267
|
||||
#: w.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu.%02u s"
|
||||
|
||||
#: w.c:449
|
||||
#: w.c:451
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header keinen Header ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
#: w.c:452
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current Benutzername des aktuellen Prozesses ignorieren\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:451
|
||||
#: w.c:453
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short Kurzformat\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:452
|
||||
#: w.c:454
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from Feld für entfernten Rechnernamen anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:453
|
||||
#: w.c:455
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style Ausgabe im alten Stil\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:454
|
||||
#: w.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr IP-Adresse anstelle des Rechnernamens anzeigen\n"
|
||||
" (falls möglich)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:551
|
||||
#: w.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:561
|
||||
#: w.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
msgstr "Fenster mit %d Spalten ist zu klein"
|
||||
|
||||
#: w.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird auf "
|
||||
"%d abgeschnitten "
|
||||
|
||||
#: w.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
msgstr "Warnung: Bildschirmbreite %d ist nicht optimal"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: w.c:590
|
||||
#: w.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: w.c:592
|
||||
#: w.c:589
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "VON"
|
||||
|
||||
#: w.c:594
|
||||
#: w.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:596
|
||||
#: w.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4173,3 +4156,14 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s from %s\n"
|
||||
msgstr "%s von %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
#~ msgstr "Fenster mit %d Spalten ist zu klein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "die Breite der Spalte %d überschreitet die Puffergröße des Befehls, wird "
|
||||
#~ "auf %d abgeschnitten "
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
#~ msgstr "Warnung: Bildschirmbreite %d ist nicht optimal"
|
||||
|
186
po/fr.po
186
po/fr.po
@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 11:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [options]\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr " -c N, --count N répéter l'affichage N fois puis termine\n"
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide sortie large\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:95 w.c:456
|
||||
#: free.c:95 w.c:458
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
|
||||
|
||||
@ -129,26 +129,26 @@ msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
|
||||
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:328
|
||||
#: free.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' failed"
|
||||
msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas valable"
|
||||
|
||||
#: free.c:331
|
||||
#: free.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: free.c:337
|
||||
#: free.c:338
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
|
||||
|
||||
#: free.c:340
|
||||
#: free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
|
||||
|
||||
#: free.c:361
|
||||
#: free.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
" total utilisé libre partagé tampons "
|
||||
"cache disponible"
|
||||
|
||||
#: free.c:363
|
||||
#: free.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -166,23 +166,23 @@ msgstr ""
|
||||
" total utilisé libre partagé tamp/cache "
|
||||
"disponible"
|
||||
|
||||
#: free.c:366
|
||||
#: free.c:367
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Mem:"
|
||||
|
||||
#: free.c:386
|
||||
#: free.c:387
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Basse:"
|
||||
|
||||
#: free.c:392
|
||||
#: free.c:393
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Haute:"
|
||||
|
||||
#: free.c:399
|
||||
#: free.c:400
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Partition d'échange:"
|
||||
|
||||
#: free.c:406
|
||||
#: free.c:407
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
@ -344,11 +344,11 @@ msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erreur interne"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:878
|
||||
#: pgrep.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L sans -F n'a pas de sens\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:885
|
||||
#: pgrep.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fichier pid pas valable\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:893
|
||||
#: pgrep.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fournissez un seul motif à la fois\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:897
|
||||
#: pgrep.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr ""
|
||||
"aucun critère correspondant spécifié\n"
|
||||
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:924
|
||||
#: pgrep.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:930
|
||||
#: pgrep.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:270
|
||||
#: pidof.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
|
||||
msgstr "valeur de pid à omettre invalide (%s) !\n"
|
||||
@ -570,8 +570,8 @@ msgstr " total %16ldK\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " total %8ldK\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "échec de l'analyse de l'argument"
|
||||
|
||||
@ -1565,12 +1565,12 @@ msgstr "-T avec H/-m/m mais aucun PID à suivre pour SPID"
|
||||
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
|
||||
msgstr "-L comme H/-m/m mais sans PID/PGID/SID/SESS à suivre pour NLWP"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:38
|
||||
#: pwdx.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] pid...\n"
|
||||
msgstr " %s [options] pid…\n"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:114
|
||||
#: pwdx.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process id: %s"
|
||||
msgstr "ID de processus invalide: %s"
|
||||
@ -1732,57 +1732,57 @@ msgstr ""
|
||||
"rapide).\n"
|
||||
"Les priorités négatives sont accessibles aux seuls administrateurs.\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:462
|
||||
#: skill.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown signal name %s"
|
||||
msgstr "nom de signal %s inconnu"
|
||||
|
||||
#: skill.c:482
|
||||
#: skill.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "argument %c invalide"
|
||||
|
||||
#: skill.c:515
|
||||
#: skill.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "something at line %d\n"
|
||||
msgstr "quelque chose à la ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:538
|
||||
#: skill.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "priorité %lu hors limites"
|
||||
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#: skill.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "numéro de pid %s invalide"
|
||||
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence"
|
||||
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
#: skill.c:661
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "liste d'espace de noms invalide"
|
||||
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
#: skill.c:699
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "aucun critère de sélection de processus"
|
||||
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
#: skill.c:702
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "les fanions généraux ne peuvent pas être répétés"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:705
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i n'a pas de sens avec -v, -f et -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v n'a pas de sens avec -i et -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#: skill.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "compétence: « %s » n'est pas supporté\n"
|
||||
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "ID util. effectif"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:590
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:587
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "UTIL."
|
||||
|
||||
@ -3569,9 +3569,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util.~3 %9.9s~2dispo %s~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
@ -3582,9 +3582,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
@ -4083,24 +4083,24 @@ msgstr "-S requiert k, K, m ou M (KiB par défaut)"
|
||||
msgid "partition was not found\n"
|
||||
msgstr "la partition n'a pas été trouvée\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:89
|
||||
#: watch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr " %s [options] commande\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:91
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --beep émet un bip si la commande sort avec un code non "
|
||||
"nul\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color interprète les séquences de couleurs et de styles "
|
||||
"ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
#: watch.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
@ -4109,132 +4109,132 @@ msgstr ""
|
||||
" met en évidence les changements entre mises à "
|
||||
"jours\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:95
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --errexit termine si la commande sort avec un code non nul\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --chgexit termine quand la sortie de la commande change\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
msgstr " -n, --interval <sec> secondes de délai entre mises à jours\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --precise essaie d'exécuter la commande à intervalles "
|
||||
"réguliers\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr " -t, --no-title masque l'en-tête\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
#: watch.c:101
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --exec passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:103
|
||||
#: watch.c:104
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr " -v, --version affiche les informations de version et sort\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:375
|
||||
#: watch.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr "Toutes les %.1lfs: "
|
||||
|
||||
#: watch.c:436
|
||||
#: watch.c:437
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
|
||||
|
||||
#: watch.c:446
|
||||
#: watch.c:447
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr "impossible de clôner le processus"
|
||||
|
||||
#: watch.c:451
|
||||
#: watch.c:452
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr "dup2 a échoué"
|
||||
|
||||
#: watch.c:458
|
||||
#: watch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr "impossible d'exécuter « %s »"
|
||||
|
||||
#: watch.c:475
|
||||
#: watch.c:476
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr "fdopen"
|
||||
|
||||
#: watch.c:621
|
||||
#: watch.c:622
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr "waitpid"
|
||||
|
||||
#: watch.c:629
|
||||
#: watch.c:630
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour "
|
||||
"terminer"
|
||||
|
||||
#: watch.c:754
|
||||
#: watch.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:760
|
||||
#: watch.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:240 w.c:255
|
||||
#: w.c:241 w.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2ludays"
|
||||
msgstr "%2lujours"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: w.c:249 w.c:259
|
||||
#: w.c:250 w.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: w.c:267
|
||||
#: w.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu.%02us"
|
||||
|
||||
#: w.c:449
|
||||
#: w.c:451
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header n'affiche pas l'en-tête\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
#: w.c:452
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --no-current ignore le nom d'utilisateur du processus courant\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:451
|
||||
#: w.c:453
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short format court\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:452
|
||||
#: w.c:454
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from montre le champ du nom d'hôte distant\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:453
|
||||
#: w.c:455
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style sortie dans l'ancien style\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:454
|
||||
#: w.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr affiche l'adresse IP au lieu du nom d'hôte (si "
|
||||
"possible)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:551
|
||||
#: w.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la longueur « utilisateur » dans l'environnement PROCPS_USERLEN doit être "
|
||||
"entre 8 et %i, ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:561
|
||||
#: w.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4250,40 +4250,23 @@ msgstr ""
|
||||
"la longueur « de » dans l'environnement PROCPS_FROMLEN doit être entre 8 et "
|
||||
"%d, ignoré.\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite"
|
||||
|
||||
#: w.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué à "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: w.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: w.c:590
|
||||
#: w.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: w.c:592
|
||||
#: w.c:589
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "DE "
|
||||
|
||||
#: w.c:594
|
||||
#: w.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU QUOI\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:596
|
||||
#: w.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE QUOI\n"
|
||||
@ -4336,6 +4319,17 @@ msgstr "%s de %s\n"
|
||||
#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
|
||||
#~ msgstr "le fichier System.map alternatif doit suivre N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
#~ msgstr "la fenêtre avec %d colonnes est trop étroite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la largeur de colonne %d dépasse la taille du tampon de commande, tronqué "
|
||||
#~ "à %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
#~ msgstr "attention: la largeur %d de l'écran n'est pas optimale"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
184
po/pl.po
184
po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 23:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [opcje]\n"
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr " -c N, --count N powtórzenie wypisania N razy i zakończenie\n"
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:95 w.c:456
|
||||
#: free.c:95 w.c:458
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
|
||||
|
||||
@ -111,26 +111,26 @@ msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
|
||||
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:328
|
||||
#: free.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' failed"
|
||||
msgstr "niezrozumiały argument liczby sekund `%s'"
|
||||
|
||||
#: free.c:331
|
||||
#: free.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią"
|
||||
|
||||
#: free.c:337
|
||||
#: free.c:338
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
|
||||
|
||||
#: free.c:340
|
||||
#: free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
|
||||
|
||||
#: free.c:361
|
||||
#: free.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
" razem użyte wolne dzielone bufory w "
|
||||
"cache dostępne"
|
||||
|
||||
#: free.c:363
|
||||
#: free.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -148,23 +148,23 @@ msgstr ""
|
||||
" razem użyte wolne dzielone buf/cache "
|
||||
"dostępne"
|
||||
|
||||
#: free.c:366
|
||||
#: free.c:367
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Pamięć:"
|
||||
|
||||
#: free.c:386
|
||||
#: free.c:387
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Niska:"
|
||||
|
||||
#: free.c:392
|
||||
#: free.c:393
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Wysoka:"
|
||||
|
||||
#: free.c:399
|
||||
#: free.c:400
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Wymiana:"
|
||||
|
||||
#: free.c:406
|
||||
#: free.c:407
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Razem:"
|
||||
|
||||
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "nie podano liczby: %s"
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:878
|
||||
#: pgrep.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L bez -F nie ma sensu\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:885
|
||||
#: pgrep.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nieprawidłowy plik pid\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:893
|
||||
#: pgrep.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"można podać tylko jeden wzorzec\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:897
|
||||
#: pgrep.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr ""
|
||||
"nie podano kryterium dopasowania\n"
|
||||
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:924
|
||||
#: pgrep.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:930
|
||||
#: pgrep.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
|
||||
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:270
|
||||
#: pidof.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
|
||||
msgstr "błędna wartość PID-u do pominięcia (%s)!\n"
|
||||
@ -548,8 +548,8 @@ msgstr " razem %16ldK\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " razem %8ldK\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "niezrozumiały argument"
|
||||
|
||||
@ -1532,12 +1532,12 @@ msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-L z H/-m/m, ale brak pola PID/PGID/SID/SESS, po którym miałoby być NLWP"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:38
|
||||
#: pwdx.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] pid...\n"
|
||||
msgstr "%s [opcje] pid...\n"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:114
|
||||
#: pwdx.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process id: %s"
|
||||
msgstr "błędny identyfikator procesu: %s"
|
||||
@ -1692,56 +1692,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Numer priorytetu to liczba od +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej).\n"
|
||||
"Liczby ujemne są zarezerwowane dla administratorów.\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:462
|
||||
#: skill.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown signal name %s"
|
||||
msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:482
|
||||
#: skill.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "błędny argument %c"
|
||||
|
||||
#: skill.c:515
|
||||
#: skill.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "something at line %d\n"
|
||||
msgstr "coś w linii %d\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:538
|
||||
#: skill.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "priorytet %lu jest spoza zakresu"
|
||||
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#: skill.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "błędny numer pid %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr "błąd odczytu informacji o przestrzeni nazw odniesienia"
|
||||
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
#: skill.c:661
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "błędna lista przestrzeni nazw"
|
||||
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
#: skill.c:699
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "nie podano kryteriów wyboru"
|
||||
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
#: skill.c:702
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "flag ogólnych nie można powtarzać"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:705
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i nie ma sensu z -v, -f ani -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v nie ma sensu z -i ani -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#: skill.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "skill: \"%s\" nie jest obsługiwany\n"
|
||||
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:590
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:587
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "UŻYTK."
|
||||
|
||||
@ -3511,9 +3511,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte.~3 %9.9s~2dost. %s~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
@ -3524,9 +3524,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Opcje~2: ~1%s\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
@ -4023,21 +4023,21 @@ msgstr "-S wymaga k, K, m lub M (domyślnie KiB)"
|
||||
msgid "partition was not found\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono partycji\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:89
|
||||
#: watch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr " %s [opcje] polecenie\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:91
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr " -b, --beep piknięcie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
#: watch.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
@ -4045,132 +4045,132 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --differences[=<trwałe>]\n"
|
||||
" podświetlanie zmian między uaktualnieniami\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:95
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr " -e, --errexit zakończenie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --chgexit zakończenie, jeśli wyjście polecenia się zmieni\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --interval <sek> liczba sekund do odczekania między uaktualnieniami\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --precise próba uruchamiania polecenia w dokładnych "
|
||||
"odstępach\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr " -t, --no-title wyłączenie nagłówka\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
#: watch.c:101
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --exec przekazanie polecenia do uruchomienia zamiast \"sh -"
|
||||
"c\"\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:103
|
||||
#: watch.c:104
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wejściu i zakończenie\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:375
|
||||
#: watch.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr "Co %.1fs: "
|
||||
|
||||
#: watch.c:436
|
||||
#: watch.c:437
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć potoków IPC"
|
||||
|
||||
#: watch.c:446
|
||||
#: watch.c:447
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr "nie można rozgałęzić procesu"
|
||||
|
||||
#: watch.c:451
|
||||
#: watch.c:452
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr "dup2 nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: watch.c:458
|
||||
#: watch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr "nie można uruchomić '%s'"
|
||||
|
||||
#: watch.c:475
|
||||
#: watch.c:476
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr "fdopen"
|
||||
|
||||
#: watch.c:621
|
||||
#: watch.c:622
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr "waitpid"
|
||||
|
||||
#: watch.c:629
|
||||
#: watch.c:630
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"polecenie zakończyło się kodem błędnym; proszę nacisnąć klawisz, aby "
|
||||
"zakończyć"
|
||||
|
||||
#: watch.c:754
|
||||
#: watch.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:760
|
||||
#: watch.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:240 w.c:255
|
||||
#: w.c:241 w.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2ludays"
|
||||
msgstr " %2ludni"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: w.c:249 w.c:259
|
||||
#: w.c:250 w.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: w.c:267
|
||||
#: w.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu.%02us"
|
||||
|
||||
#: w.c:449
|
||||
#: w.c:451
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header bez wypisywania nagłówka\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
#: w.c:452
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current pominiecie użytkownika bieżącego procesu\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:451
|
||||
#: w.c:453
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short format krótki\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:452
|
||||
#: w.c:454
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from wyświetlenie pola nazwy zdalnego hosta\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:453
|
||||
#: w.c:455
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style wyjście w starym stylu\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:454
|
||||
#: w.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr wyświetlanie adresów IP zamiast nazw (jeśli to "
|
||||
"możliwe)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:551
|
||||
#: w.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zmienna długości użytkowników PROCS_USERLEN musi być pomiędzy 8 a %i, "
|
||||
"zignorowano.\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:561
|
||||
#: w.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4186,39 +4186,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Zmienna długości miejsca logowania PROCPS_FROMLEN musi być pomiędzy 8 a %d, "
|
||||
"zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
msgstr "Okno o szerokości %d jest za wąskie"
|
||||
|
||||
#: w.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szerokość okna %d przekracza rozmiar bufora polecenia, ograniczenie do %d"
|
||||
|
||||
#: w.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
msgstr "uwaga: szerokość ekranu %d nie jest optymalna"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: w.c:590
|
||||
#: w.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: w.c:592
|
||||
#: w.c:589
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "Z "
|
||||
|
||||
#: w.c:594
|
||||
#: w.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " ZAL.OD BEZCZ. JCPU PCPU CO\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:596
|
||||
#: w.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " BEZCZ. CO\n"
|
||||
@ -4270,3 +4254,13 @@ msgstr "%s z pakietu %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
|
||||
#~ msgstr "po N musi wystąpić alternatywny plik System.map"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
#~ msgstr "Okno o szerokości %d jest za wąskie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szerokość okna %d przekracza rozmiar bufora polecenia, ograniczenie do %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
#~ msgstr "uwaga: szerokość ekranu %d nie jest optymalna"
|
||||
|
347
po/procps-ng.pot
347
po/procps-ng.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 13:08-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:95 w.c:456
|
||||
#: free.c:95 w.c:458
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -102,91 +102,55 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:328
|
||||
#: free.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:331
|
||||
#: free.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:337
|
||||
#: free.c:338
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:340
|
||||
#: free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:361
|
||||
#: free.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buffers cache available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:363
|
||||
#: free.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " total used free shared buff/cache available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:366
|
||||
#: free.c:367
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:386
|
||||
#: free.c:387
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:392
|
||||
#: free.c:393
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:399
|
||||
#: free.c:400
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:406
|
||||
#: free.c:407
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: include/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: include/c.h:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: include/c.h:155
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: include/c.h:156
|
||||
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: include/c.h:157
|
||||
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: include/c.h:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more details see %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: include/c.h:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/fileutils.c:38
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -326,44 +290,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:878
|
||||
#: pgrep.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:885
|
||||
#: pgrep.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:893
|
||||
#: pgrep.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:897
|
||||
#: pgrep.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
"Try `%s --help' for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:924
|
||||
#: pgrep.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:930
|
||||
#: pgrep.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -389,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pidof.c:270
|
||||
#: pidof.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -538,8 +502,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1470,12 +1434,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:38
|
||||
#: pwdx.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] pid...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:114
|
||||
#: pwdx.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process id: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1603,56 +1567,56 @@ msgid ""
|
||||
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:462
|
||||
#: skill.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown signal name %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:482
|
||||
#: skill.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:515
|
||||
#: skill.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "something at line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:538
|
||||
#: skill.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#: skill.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
#: skill.c:661
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
#: skill.c:699
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
#: skill.c:702
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:705
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#: skill.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1992,7 +1956,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:590
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:587
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3168,7 +3132,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: top/top_nls.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3176,7 +3140,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: top/top_nls.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3650,181 +3614,202 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "partition was not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:240 w.c:255
|
||||
#: watch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:101
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:104
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:437
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:447
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:452
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:476
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:622
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:630
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:241 w.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2ludays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: w.c:249 w.c:259
|
||||
#: w.c:250 w.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu:%02um"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: w.c:267
|
||||
#: w.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu.%02us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:449
|
||||
#: w.c:451
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
#: w.c:452
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:451
|
||||
#: w.c:453
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:452
|
||||
#: w.c:454
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:453
|
||||
#: w.c:455
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:454
|
||||
#: w.c:456
|
||||
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:551
|
||||
#: w.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:561
|
||||
#: w.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: w.c:590
|
||||
#: w.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:592
|
||||
#: w.c:589
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:594
|
||||
#: w.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: w.c:596
|
||||
#: w.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:91
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
#: include/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:95
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
#: include/c.h:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
#: include/c.h:155
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
#: include/c.h:156
|
||||
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
#: include/c.h:157
|
||||
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:103
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:375
|
||||
#: include/c.h:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more details see %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:436
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:446
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:451
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:458
|
||||
#: include/c.h:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:475
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:621
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:629
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watch.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgid "%s from %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
182
po/uk.po
182
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 07:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри]\n"
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:95 w.c:456
|
||||
#: free.c:95 w.c:458
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
|
||||
|
||||
@ -117,26 +117,26 @@ msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
|
||||
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:328
|
||||
#: free.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' failed"
|
||||
msgstr "помилка аргументу секунд, «%s»"
|
||||
|
||||
#: free.c:331
|
||||
#: free.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
|
||||
|
||||
#: free.c:337
|
||||
#: free.c:338
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
|
||||
|
||||
#: free.c:340
|
||||
#: free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
|
||||
|
||||
#: free.c:361
|
||||
#: free.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
" загалом використ. вільна спільна буфери "
|
||||
"кеш дост."
|
||||
|
||||
#: free.c:363
|
||||
#: free.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -153,23 +153,23 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
|
||||
|
||||
#: free.c:366
|
||||
#: free.c:367
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "Пам.:"
|
||||
|
||||
#: free.c:386
|
||||
#: free.c:387
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Нижня:"
|
||||
|
||||
#: free.c:392
|
||||
#: free.c:393
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Верхня:"
|
||||
|
||||
#: free.c:399
|
||||
#: free.c:400
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Своп.:"
|
||||
|
||||
#: free.c:406
|
||||
#: free.c:407
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Загалом:"
|
||||
|
||||
@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "не є числом: %s"
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:878
|
||||
#: pgrep.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:885
|
||||
#: pgrep.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||
"некоректний pidfile\n"
|
||||
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:893
|
||||
#: pgrep.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
"можна вказувати лише один шаблон\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:897
|
||||
#: pgrep.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -376,12 +376,12 @@ msgstr ""
|
||||
"не вказано критеріїв відповідності\n"
|
||||
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:924
|
||||
#: pgrep.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:930
|
||||
#: pgrep.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
|
||||
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:270
|
||||
#: pidof.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
|
||||
msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
|
||||
@ -562,8 +562,8 @@ msgstr " загалом %16ld К\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " загалом %8ld К\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
|
||||
|
||||
@ -1549,12 +1549,12 @@ msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID"
|
||||
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
|
||||
msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:38
|
||||
#: pwdx.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] pid...\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] pid...\n"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:114
|
||||
#: pwdx.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process id: %s"
|
||||
msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
|
||||
@ -1711,56 +1711,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
|
||||
"адміністративними правами доступу.\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:462
|
||||
#: skill.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown signal name %s"
|
||||
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:482
|
||||
#: skill.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент, %c"
|
||||
|
||||
#: skill.c:515
|
||||
#: skill.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "something at line %d\n"
|
||||
msgstr "щось у рядку %d\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:538
|
||||
#: skill.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#: skill.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "некоректне число pid %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
|
||||
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
#: skill.c:661
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "некоректний список просторів назв"
|
||||
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
#: skill.c:699
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "немає критерію вибору процесу"
|
||||
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
#: skill.c:702
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:705
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#: skill.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
|
||||
@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:590
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:587
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "КОР."
|
||||
|
||||
@ -3541,9 +3541,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик.~3 %9.9s~2дост %s~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
@ -3554,9 +3554,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Пункти~2: ~1%s\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
@ -4060,24 +4060,24 @@ msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою од
|
||||
msgid "partition was not found\n"
|
||||
msgstr "розділ не знайдено\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:89
|
||||
#: watch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] команда\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:91
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується "
|
||||
"ненульовим станом\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
|
||||
"і стилю\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
#: watch.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
@ -4085,129 +4085,129 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --differences[=<сталість>]\n"
|
||||
" позначати відмінності між оновленнями\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:95
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується "
|
||||
"ненульовим станом\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
#: watch.c:101
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:103
|
||||
#: watch.c:104
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:375
|
||||
#: watch.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr "Кожні %.1f с: "
|
||||
|
||||
#: watch.c:436
|
||||
#: watch.c:437
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr "не вдалося створити канали IPC"
|
||||
|
||||
#: watch.c:446
|
||||
#: watch.c:447
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr "не вдалося розгалузити процес"
|
||||
|
||||
#: watch.c:451
|
||||
#: watch.c:452
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr "помилка dup2"
|
||||
|
||||
#: watch.c:458
|
||||
#: watch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати «%s»"
|
||||
|
||||
#: watch.c:475
|
||||
#: watch.c:476
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr "fdopen"
|
||||
|
||||
#: watch.c:621
|
||||
#: watch.c:622
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr "waitpid"
|
||||
|
||||
#: watch.c:629
|
||||
#: watch.c:630
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
|
||||
"клавішу, щоб завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: watch.c:754
|
||||
#: watch.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr "помилка обробки unicode\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:760
|
||||
#: watch.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:240 w.c:255
|
||||
#: w.c:241 w.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2ludays"
|
||||
msgstr " %2lu днів"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: w.c:249 w.c:259
|
||||
#: w.c:250 w.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02um"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: w.c:267
|
||||
#: w.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu,%02us"
|
||||
|
||||
#: w.c:449
|
||||
#: w.c:451
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
#: w.c:452
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:451
|
||||
#: w.c:453
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:452
|
||||
#: w.c:454
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:453
|
||||
#: w.c:455
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:454
|
||||
#: w.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:551
|
||||
#: w.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
|
||||
"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:561
|
||||
#: w.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4223,38 +4223,23 @@ msgstr ""
|
||||
"значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до "
|
||||
"%d, ігноруємо\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким"
|
||||
|
||||
#: w.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d"
|
||||
|
||||
#: w.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: w.c:590
|
||||
#: w.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: w.c:592
|
||||
#: w.c:589
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "З"
|
||||
|
||||
#: w.c:594
|
||||
#: w.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:596
|
||||
#: w.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE WHAT\n"
|
||||
@ -4307,6 +4292,15 @@ msgstr "%s з %s\n"
|
||||
#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
|
||||
#~ msgstr "після N має бути вказано альтернативний файл System.map"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
#~ msgstr "вікно у %d стовпчиків є надто вузьким"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
#~ msgstr "ширина у %d перевищує розмір буфера команд, зменшуємо її до %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
#~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
182
po/vi.po
182
po/vi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:33+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:59+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:447
|
||||
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options]\n"
|
||||
msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr " -c N, --count N in lặp lại N lần rồi thoát\n"
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n"
|
||||
|
||||
#: free.c:95 w.c:456
|
||||
#: free.c:95 w.c:458
|
||||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||||
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
|
||||
|
||||
@ -113,26 +113,26 @@ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
|
||||
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: free.c:328
|
||||
#: free.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' failed"
|
||||
msgstr "đối số thứ hai “%s” bị lỗi"
|
||||
|
||||
#: free.c:331
|
||||
#: free.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: free.c:337
|
||||
#: free.c:338
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
|
||||
|
||||
#: free.c:340
|
||||
#: free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
|
||||
|
||||
#: free.c:361
|
||||
#: free.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buffers "
|
||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ "
|
||||
"tạm sẵn sàng"
|
||||
|
||||
#: free.c:363
|
||||
#: free.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" total used free shared buff/cache "
|
||||
@ -150,23 +150,23 @@ msgstr ""
|
||||
" tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn "
|
||||
"sàng"
|
||||
|
||||
#: free.c:366
|
||||
#: free.c:367
|
||||
msgid "Mem:"
|
||||
msgstr "BNhớ:"
|
||||
|
||||
#: free.c:386
|
||||
#: free.c:387
|
||||
msgid "Low:"
|
||||
msgstr "Thấp:"
|
||||
|
||||
#: free.c:392
|
||||
#: free.c:393
|
||||
msgid "High:"
|
||||
msgstr "Cao:"
|
||||
|
||||
#: free.c:399
|
||||
#: free.c:400
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "Tráo đổi:"
|
||||
|
||||
#: free.c:406
|
||||
#: free.c:407
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Tổng:"
|
||||
|
||||
@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "không phải con số: %s"
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:226 pidof.c:267 sysctl.c:643
|
||||
#: pgrep.c:610 pidof.c:224 pidof.c:265 sysctl.c:643
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:878
|
||||
#: pgrep.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"-L without -F makes no sense\n"
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"-L mà không có -F là không hợp lý\n"
|
||||
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:885
|
||||
#: pgrep.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pidfile not valid\n"
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
|
||||
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:893
|
||||
#: pgrep.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only one pattern can be provided\n"
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
|
||||
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:897
|
||||
#: pgrep.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no matching criteria specified\n"
|
||||
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr ""
|
||||
"chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
|
||||
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:924
|
||||
#: pgrep.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
|
||||
msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pgrep.c:930
|
||||
#: pgrep.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "killing pid %ld failed"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> bỏ qua các tiến trình có mã số này\n"
|
||||
|
||||
#: pidof.c:270
|
||||
#: pidof.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
|
||||
msgstr "giá trị mã số tiến trình bỏ qua không hợp lệ (%s)!\n"
|
||||
@ -541,8 +541,8 @@ msgstr " tổng %16ldK\n"
|
||||
msgid " total %8ldK\n"
|
||||
msgstr " tổng %8ldK\n"
|
||||
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:502 skill.c:535 skill.c:624 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:707
|
||||
#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:533 skill.c:620 tload.c:128 tload.c:133
|
||||
#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:708
|
||||
msgid "failed to parse argument"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
|
||||
|
||||
@ -1521,12 +1521,12 @@ msgstr "-T với H/-m/m nhưng lại không có mã số tiến trình cho SPID
|
||||
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
|
||||
msgstr "-L với H/-m/m nhưng không có PID/PGID/SID/SESS cho NLWP để theo"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:38
|
||||
#: pwdx.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] pid...\n"
|
||||
msgstr " %s [các-tùy-chọn] pid...\n"
|
||||
|
||||
#: pwdx.c:114
|
||||
#: pwdx.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid process id: %s"
|
||||
msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ: %s"
|
||||
@ -1680,56 +1680,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Số của mức ưu tiên là từ +20 (thấp nhất) đến -20 (nhanh nhất).\n"
|
||||
"Các mức ưu tiên là số âm là được hạn chế cho những người quản trị.\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:462
|
||||
#: skill.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown signal name %s"
|
||||
msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:482
|
||||
#: skill.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %c"
|
||||
msgstr "đối số %c không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: skill.c:515
|
||||
#: skill.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "something at line %d\n"
|
||||
msgstr "cái gì đó tại dòng %d\n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:538
|
||||
#: skill.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "priority %lu out of range"
|
||||
msgstr "mức ưu tiên %lu nằm ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
#: skill.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pid number %s"
|
||||
msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ %s"
|
||||
|
||||
#: skill.c:657
|
||||
#: skill.c:653
|
||||
msgid "error reading reference namespace information"
|
||||
msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
|
||||
|
||||
#: skill.c:665
|
||||
#: skill.c:661
|
||||
msgid "invalid namespace list"
|
||||
msgstr "danh sách không gian tên không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: skill.c:703
|
||||
#: skill.c:699
|
||||
msgid "no process selection criteria"
|
||||
msgstr "chưa có tiêu chí chọn tiến trình"
|
||||
|
||||
#: skill.c:706
|
||||
#: skill.c:702
|
||||
msgid "general flags may not be repeated"
|
||||
msgstr "các cờ chung không thể lặp lại"
|
||||
|
||||
#: skill.c:709
|
||||
#: skill.c:705
|
||||
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
|
||||
msgstr "-i không hợp lý với -v, -f, và -n"
|
||||
|
||||
#: skill.c:711
|
||||
#: skill.c:707
|
||||
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
|
||||
msgstr "-v không hợp lý với -i và -f"
|
||||
|
||||
#: skill.c:756
|
||||
#: skill.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
|
||||
msgstr "skill: \"%s\" không được hỗ trợ\n"
|
||||
@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid "Effective User Id"
|
||||
msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:590
|
||||
#: top/top_nls.c:133 w.c:587
|
||||
msgid "USER"
|
||||
msgstr "NG_DÙNG"
|
||||
|
||||
@ -3497,9 +3497,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng.~3 %9.9s~2%s sẵnsàng~3\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
|
||||
"~1end~5 !\n"
|
||||
"Options~2: ~1%s\n"
|
||||
@ -3511,9 +3511,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Tùy chọn~2: ~1%s\n"
|
||||
|
||||
#: top/top_nls.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
|
||||
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
|
||||
"~1locate~5/~1next~5.\n"
|
||||
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
|
||||
@ -4010,20 +4010,20 @@ msgstr "-S cần k, K, m hay M (mặc định là KiB)"
|
||||
msgid "partition was not found\n"
|
||||
msgstr "không tìm thấy phân vùng\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:89
|
||||
#: watch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] command\n"
|
||||
msgstr " %s [các-tùy-chọn] lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:91
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr " -b, --beep kêu bíp nếu lệnh thoát khác không\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:92
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color phiên dịch màu ANSI và dãy kiểu\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:93
|
||||
#: watch.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" highlight changes between updates\n"
|
||||
@ -4031,122 +4031,122 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
|
||||
" tô sáng các thay đổi giữa những lần cập nhật\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:95
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
|
||||
msgstr " -e, --errexit thoát nếu lệnh kết thúc khác không\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:96
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
|
||||
msgstr " -g, --chgexit thoát khi kết xuất từ lệnh có thay đổi\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:97
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
msgstr " -n, --interval <giây> số giây đợi giữa các lần cập nhật\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:98
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
|
||||
msgstr " -p, --precise cố chạy lệnh ở nhịp thời gian chính xác\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:99
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
|
||||
msgstr " -t, --no-title không in phần đầu\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:100
|
||||
#: watch.c:101
|
||||
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
|
||||
msgstr " -x, --exec chuyển lệnh cho exec thay cho \"sh -c\"\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:103
|
||||
#: watch.c:104
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:375
|
||||
#: watch.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr "Mỗi %.1fs: "
|
||||
|
||||
#: watch.c:436
|
||||
#: watch.c:437
|
||||
msgid "unable to create IPC pipes"
|
||||
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
|
||||
|
||||
#: watch.c:446
|
||||
#: watch.c:447
|
||||
msgid "unable to fork process"
|
||||
msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
|
||||
|
||||
#: watch.c:451
|
||||
#: watch.c:452
|
||||
msgid "dup2 failed"
|
||||
msgstr "dup2 bị lỗi"
|
||||
|
||||
#: watch.c:458
|
||||
#: watch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||
msgstr "không thể thực hiện “%s”"
|
||||
|
||||
#: watch.c:475
|
||||
#: watch.c:476
|
||||
msgid "fdopen"
|
||||
msgstr "fdopen"
|
||||
|
||||
#: watch.c:621
|
||||
#: watch.c:622
|
||||
msgid "waitpid"
|
||||
msgstr "waitpid"
|
||||
|
||||
#: watch.c:629
|
||||
#: watch.c:630
|
||||
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
|
||||
msgstr "lệnh kết thúc với mã thoát khác không, hãy bấm phím bất kỳ để thoát"
|
||||
|
||||
#: watch.c:754
|
||||
#: watch.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error\n"
|
||||
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
|
||||
|
||||
#: watch.c:760
|
||||
#: watch.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
|
||||
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:240 w.c:255
|
||||
#: w.c:241 w.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2ludays"
|
||||
msgstr " %2lungày"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
|
||||
#. Translation Hint: Hours:Minutes
|
||||
#: w.c:249 w.c:259
|
||||
#: w.c:250 w.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu:%02um"
|
||||
msgstr " %2lu:%02uphút"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
|
||||
#: w.c:267
|
||||
#: w.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %2lu.%02us"
|
||||
msgstr " %2lu.%02ugiây"
|
||||
|
||||
#: w.c:449
|
||||
#: w.c:451
|
||||
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
|
||||
msgstr " -h, --no-header không in phần đầu\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:450
|
||||
#: w.c:452
|
||||
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
|
||||
msgstr " -u, --no-current bỏ qua tiến trình từ người dùng hiện tại\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:451
|
||||
#: w.c:453
|
||||
msgid " -s, --short short format\n"
|
||||
msgstr " -s, --short định dạng ngắn gọn\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:452
|
||||
#: w.c:454
|
||||
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
|
||||
msgstr " -f, --from hiển thị trường tên máy chủ\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:453
|
||||
#: w.c:455
|
||||
msgid " -o, --old-style old style output\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-style hiển thị kiểu cũ\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:454
|
||||
#: w.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
|
||||
msgstr " -i, --ip-addr hiển thị địa chỉ IP thay cho tên máy (nếu được)\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:551
|
||||
#: w.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
|
||||
@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"“chiều dài biến môi trường của người dùng” PROCPS_USERLEN phải nằm giữa 8 và "
|
||||
"%d, nên bỏ qua\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:561
|
||||
#: w.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
|
||||
@ -4162,38 +4162,23 @@ msgstr ""
|
||||
"“chiều dài biến môi trường từ” PROCPS_FROMLEN phải nằm giữa 8 và %d, nên bỏ "
|
||||
"qua\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
|
||||
|
||||
#: w.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
msgstr "độ rộng cột %d là vượt quá cỡ bộ đệm lệnh, cắt ngắn thành %d"
|
||||
|
||||
#: w.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
msgstr "cảnh báo: độ rộng màn hình %d gần dưới điểm cực thuận"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
|
||||
#. * headers. Try to keep alignment intact.
|
||||
#: w.c:590
|
||||
#: w.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s TTY "
|
||||
msgstr "%-*s TTY "
|
||||
|
||||
#: w.c:592
|
||||
#: w.c:589
|
||||
msgid "FROM"
|
||||
msgstr "TỪ"
|
||||
|
||||
#: w.c:594
|
||||
#: w.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
|
||||
msgstr " ĐNHẬP@ NGHỈ JCPU PCPU GÌ\n"
|
||||
|
||||
#: w.c:596
|
||||
#: w.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " NGHỈ GÌ\n"
|
||||
@ -4246,6 +4231,15 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
|
||||
#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
|
||||
#~ msgstr "tập tin System.map thay thế phải theo sau N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column window is too narrow"
|
||||
#~ msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
|
||||
#~ msgstr "độ rộng cột %d là vượt quá cỡ bộ đệm lệnh, cắt ngắn thành %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
|
||||
#~ msgstr "cảnh báo: độ rộng màn hình %d gần dưới điểm cực thuận"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user