procps/po/es.po
Craig Small c594a742a3 nls: Update translations
Side-effect of previous commit

Signed-off-by: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
2022-11-10 21:56:22 +11:00

4042 lines
91 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-30 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opciones]\n"
#: free.c:76
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes muestra la salida en bytes\n"
#: free.c:77
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo muestra la salida en kilobytes\n"
#: free.c:78
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega muestra la salida en megabytes\n"
#: free.c:79
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga muestra la salida en gigabytes\n"
#: free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera muestra la salida en terabytes\n"
#: free.c:81
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta muestra la salida en petabytes\n"
#: free.c:82
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi muestra la salida en kibibytes\n"
#: free.c:83
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi muestra la salida en mebibytes\n"
#: free.c:84
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi muestra la salida en gibibytes\n"
#: free.c:85
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi muestra la salida en tebibytes\n"
#: free.c:86
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi muestra la salida en pebibytes\n"
#: free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human muestra una salida legible por humanos\n"
#: free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si usa potencias de 1000, no de 1024\n"
#: free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi muestra estadísticas detalladas de memoria baja y alta\n"
#: free.c:90
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total muestra el total de RAM + intercambio\n"
#: free.c:91
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N se vuelve a mostrar cada N segundos\n"
# Aunque no hay mucho lugar a dudas, 'sale' es muy polisémica.
# Sugerencia: sale -> sale del programa, sale -> termina
#: free.c:92
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N se muestra N veces, luego sale del programa\n"
#: free.c:93
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide salida amplia\n"
#: free.c:95 w.c:485
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale\n"
#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
msgstr "No tiene sentido usar varias opciones de unidad."
#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "el argumento de segundos «%s» no es un número positivo"
# Siempre me resulta difícil traducir 'count'. 'Cuenta' no suele quedar bien.
# Sugerencia: contador
#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»"
#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "fallo al analizar el argumento de «count»: «%s»"
# ¿Has mirado en el código del programa que el distinto alineamiento de columnas en la traducción no estropee la salida? Mira, por ejemplo, la traducción al francés.
#: free.c:354
#, c-format
msgid " total used free shared buffers cache available"
msgstr " total usado libre compartido búferes caché disponible"
#: free.c:356
#, c-format
msgid " total used free shared buff/cache available"
msgstr " total usado libre compartido búf/caché disponible"
#: free.c:359
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
#: free.c:379
msgid "Low:"
msgstr "Baja:"
#: free.c:385
msgid "High:"
msgstr "Alta:"
#: free.c:392
msgid "Swap:"
msgstr "Inter:"
#: free.c:399
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: lib/fileutils.c:38
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
msgid "integer overflow"
msgstr "desbordamiento de entero"
#: pgrep.c:124
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [opciones] <patrón>\n"
#: pgrep.c:128
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <cadena> especifica el delimitador de salida\n"
# 'Listar' no existe con ese significado. Sugerencias: saca lista, enumera.
#: pgrep.c:129
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name muestra el PID y el nombre del proceso\n"
# 'Command' es más adecuado traducirlo como 'orden' (command line -> línea de órdenes),
# aunque veo que la RAE ya admite la acepción informática.
#: pgrep.c:130
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr " -a, --list-full muestra el PID y la línea de órdenes completa\n"
# No describe bien el significado. Sugerencia basada en la traducción de grep: selecciona no coincidencias.
#: pgrep.c:131
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr " -v, --inverse muestra los no coincidentes\n"
#: pgrep.c:132
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight muestra todos los TID\n"
#: pgrep.c:135
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un número)\n"
#: pgrep.c:136
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor> valor entero que enviar con la señal\n"
# Haría una traducción más literal del tiempo verbal si no estás seguro de que signifique otra cosa:
# muestra lo que se ha matado
#: pgrep.c:137
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo muestra lo que se ha matado\n"
#: pgrep.c:141
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo muestra PIDs antes de esperar\n"
#: pgrep.c:145
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count número de procesos coincidentes\n"
#: pgrep.c:146
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
msgstr " -f, --full usa el nombre de proceso completo al buscar coincidencias\n"
#: pgrep.c:147
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr " -g, --pgroup <PGID,...> compara con las IDs de grupo de procesos mostrada\n"
#: pgrep.c:148
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> compara con las IDs de grupo real\n"
#: pgrep.c:149
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr " -i, --ignore-case busca coincidencias sin diferenciar entre mayúsculas y minúsculas\n"
#: pgrep.c:150
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr " -n, --newest selecciona los más iniciados recientemente\n"
#: pgrep.c:151
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr " -o, --oldest selecciona los menos iniciados recientemente\n"
#: pgrep.c:152
msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr " -O, --older <segundos> selecciona los más antiguos que esos segundos\n"
#: pgrep.c:153
msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr " -P, --parent <PPID,...> compara solo los procesos hijo del padre dado\n"
#: pgrep.c:154
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> compara las IDs de sesión\n"
#: pgrep.c:155
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> compara por terminal de control\n"
#: pgrep.c:156
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> compara por IDs efectivas\n"
#: pgrep.c:157
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> compara por IDs reales\n"
#: pgrep.c:158
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact hace coincidir exactamente con el nombre de orden\n"
#: pgrep.c:159
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <archivo> read PIDs from file\n"
#: pgrep.c:160
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile falla si el archivo de PID no está bloqueado\n"
#: pgrep.c:161
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <estado> compara con los estados de ejecución [D,S,Z,...]\n"
#: pgrep.c:162
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
" --ns <PID> compara los procesos que pertenecen al mismo\n"
" espacio de nombres que <pid>\n"
#: pgrep.c:164
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
" --nslist <ns,...> muestra qué espacios de nombre se van a considerar para\n"
" la opción --ns.\n"
" Espacios de nombre disponibles: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
#: pgrep.c:305
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nombre de usuario no válido: %s"
#: pgrep.c:322
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nombre de grupo no válido: %s"
#: pgrep.c:333
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grupo de procesos no válido: %s"
#: pgrep.c:345
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "id de sesión no válida: %s"
#: pgrep.c:357
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "no es un número: %s"
#: pgrep.c:567
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Error al leer la información del espacio de nombres de referencia\n"
#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: pgrep.c:973
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"Usar -L sin -F no tiene sentido\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
#: pgrep.c:980
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"pidfile no válido\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
#: pgrep.c:988
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"solo se puede proporcionar un único patrón\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
#: pgrep.c:992
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"no se especificó un criterio de búsqueda\n"
"Pruebe «%s --help» para más información."
#: pgrep.c:1045
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s muerto (pid %lu)\n"
#: pgrep.c:1052
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "no se pudo matar el pid %ld"
#: pgrep.c:1065
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "esperando a %s (pid %lu)\n"
#: pgrep.c:1070
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "no se pudo abrir el pid %ld"
#: pgrep.c:1084
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait falló"
#: pidof.c:69
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [programa [...]]\n"
#: pidof.c:71
msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
msgstr " -s, --single-shot devuelve un solo PID\n"
#: pidof.c:72
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
msgstr " -c, --check-root omite procesos con raíz diferente\n"
#: pidof.c:73
msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
msgstr " -q, modo silencioso, solo establece el código de salida\n"
#: pidof.c:74
msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
msgstr " -w, --with-workers muestra los trabajadores del núcleo también\n"
#: pidof.c:75
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
msgstr " -x también encuentra consolas ejecutando los scripts nombrados\n"
#: pidof.c:76
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite procesos con PID\n"
#: pidof.c:77
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr " -S, --separator SEP usa SEP como separador entre PIDs"
#: pidof.c:281
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "¡se omite un valor de pid ilegal (%s)!\n"
#: pmap.c:62
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pmap.c:63
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: pmap.c:64
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: pmap.c:65
msgid "Mapping"
msgstr "Asignación"
#: pmap.c:69
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: pmap.c:70
msgid "Inode"
msgstr "Inodo"
#: pmap.c:73
msgid "Kbytes"
msgstr "Kbytes"
#: pmap.c:74
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: pmap.c:75
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: pmap.c:76
msgid "Dirty"
msgstr "Sucio"
#: pmap.c:110
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [opciones] PID [PID ...]\n"
#: pmap.c:112
msgid " -x, --extended show details\n"
msgstr " -x, --extended muestra los detalles\n"
#: pmap.c:113
msgid " -X show even more details\n"
msgstr " -X muestra incluso más detalles\n"
#: pmap.c:114
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
msgstr " ADVERTENCIA: el formato cambia de acuerdo con /proc/PID/smaps\n"
#: pmap.c:115
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
msgstr " -XX muestra todo lo que proporciona el núcleo\n"
#: pmap.c:116
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
msgstr " -c, --read-rc lee el rc predeterminado\n"
#: pmap.c:117
msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
msgstr " -C, --read-rc-from=<archivo> lee el rc desde un archivo\n"
#: pmap.c:118
msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
msgstr " -n, --create-rc crea un rc predeterminado nuevo\n"
#: pmap.c:119
msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
msgstr " -N, --create-rc-to=<archivo> crea un rc nuevo en un archivo\n"
#: pmap.c:120
msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
msgstr " NOTA: los argumentos de pid no se permiten con -n, -N\n"
#: pmap.c:121
msgid " -d, --device show the device format\n"
msgstr " -d, --device muestra el formato de dispositivo\n"
#: pmap.c:122
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr " -q, --quiet no se muestra el encabezado ni el pie\n"
#: pmap.c:123
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
msgstr " -p, --show-path muestra la ruta en la asignación\n"
#: pmap.c:124
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
msgstr " -A, --range=<bajo>[,<alto>] limita los resultados al rango dado\n"
#: pmap.c:202
msgid "shared memory detach"
msgstr "separar la memoria compartida"
#: pmap.c:206
msgid "shared memory remove"
msgstr "eliminar la memoria compartida"
#: pmap.c:231
msgid " [ anon ]"
msgstr " [ anon ]"
#: pmap.c:233
msgid " [ stack ]"
msgstr " [ pila ]"
#: pmap.c:319 pmap.c:325
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "¡Formato desconocido del archivo smaps!"
#: pmap.c:364
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "campo de detalle inconsistente en el archivo smaps, línea:\n"
#: pmap.c:714
msgid "total kB"
msgstr "total kB"
#: pmap.c:725
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "asignado: %ldK escribible/privado: %ldK compartido: %ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
#: pmap.c:734
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " total %16ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
#: pmap.c:740
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " total %8ldK\n"
#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
msgid "failed to parse argument"
msgstr "fallo al analizar el argumento"
#: pmap.c:814
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "línea de config demasiado larga - línea %d"
#: pmap.c:839
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "sección no compatible encontrada en la configuración - línea %d"
#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "error de sintaxis encontrado en la configuración - línea %d"
#: pmap.c:914
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "el archivo ya existe; elimínelo o cámbiele el nombre primero"
#: pmap.c:977
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "variable HOME no definida"
#: pmap.c:985
msgid "memory allocation failed"
msgstr "la asignación de memoria falló"
#: pmap.c:1037
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "la opción -r se ignora debido a compatibilidad con SunOS"
#: pmap.c:1084
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "las opciones -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X son mutuamente excluyentes"
#: pmap.c:1087
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "las opciones -p, -q son mutuamente excluyentes con -n, -N"
#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: pmap.c:1094
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "archivo rc creado con éxito, siéntase libre de editar el contenido"
#: pmap.c:1097
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "no se pudo crear el archivo rc"
#: pmap.c:1109
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "archivo ~/.%src creado con éxito, siéntase libre de editar el contenido"
#: pmap.c:1112
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "no se pudo crear ~/.%src"
#: pmap.c:1117
msgid "argument missing"
msgstr "falta un argumento"
#: pmap.c:1131
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "no se pudo leer el archivo rc"
#: pmap.c:1133
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "no se pudo leer ~/.%src"
#: ps/display.c:58
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr "Señal %d (%s) capturada por %s (%s).\n"
#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
msgid "please report this bug"
msgstr "por favor informe de este error"
#: ps/display.c:364
#, c-format
msgid "error: not enough memory\n"
msgstr "error: no hay suficiente memoria\n"
#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
#, c-format
msgid "error: can not access /proc\n"
msgstr "error: no se puede acceder a /proc\n"
#: ps/display.c:425
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "no se pudo encontrar el start_time\n"
#: ps/display.c:437
#, c-format
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "no se pudo encontrar el ppid\n"
#: ps/global.c:169
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
msgstr "su tamaño de pantalla %dx%d es falso. Espere problemas\n"
#: ps/global.c:242 ps/global.c:254
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr "el entorno ha especificado una personalidad desconocida"
#: ps/global.c:246
#, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr "no se puede strdup() el texto de personalidad\n"
#. Translation Note:
#. . The following translatable word will be used to recognize the
#. . user's request for help text. In other words, the translation
#. . you provide will alter program behavior.
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
#: ps/global.c:401
msgid "help"
msgstr "ayuda"
#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
#. .
#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
#. . "Notes for ps Help #2" below.
#. .
#. . In their English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
#. . representations must be unique.
#. .
#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
#. . they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
#: ps/help.c:63
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: ps/help.c:63
msgid "s"
msgstr "s"
#. Translation Hint, Pair #2
#: ps/help.c:65
msgid "list"
msgstr "lista"
#: ps/help.c:65
msgid "l"
msgstr "l"
#. Translation Hint, Pair #3
#: ps/help.c:67
msgid "output"
msgstr "salida"
#: ps/help.c:67
msgid "o"
msgstr "o"
#. Translation Hint, Pair #4
#: ps/help.c:69
msgid "threads"
msgstr "hilos"
#: ps/help.c:69
msgid "t"
msgstr "t"
#. Translation Hint, Pair #5
#: ps/help.c:71
msgid "misc"
msgstr "varios"
#: ps/help.c:71
msgid "m"
msgstr "m"
#. Translation Hint, Pair #6
#: ps/help.c:73
msgid "all"
msgstr "todo"
#: ps/help.c:73
msgid "a"
msgstr "a"
#: ps/help.c:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [opciones]\n"
#: ps/help.c:99
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones básicas:\n"
#: ps/help.c:100
msgid " -A, -e all processes\n"
msgstr " -A, -e todos los procesos\n"
#: ps/help.c:101
msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
msgstr " -a todos con tty, excepto líderes de sesión\n"
#: ps/help.c:102
msgid " a all with tty, including other users\n"
msgstr " a todo con tty, incluyendo otros usuarios\n"
#: ps/help.c:103
msgid " -d all except session leaders\n"
msgstr " -d todo excepto líderes de sesión\n"
#: ps/help.c:104
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
msgstr " -N, --deselect niega la selección\n"
#: ps/help.c:105
msgid " r only running processes\n"
msgstr " r solo procesos en ejecución\n"
#: ps/help.c:106
msgid " T all processes on this terminal\n"
msgstr " T todos los procesos en esta terminal\n"
#: ps/help.c:107
msgid " x processes without controlling ttys\n"
msgstr " x procesos que no controlan ttys\n"
#: ps/help.c:110
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
msgstr ""
"\n"
"Selección por lista:\n"
#: ps/help.c:111
msgid " -C <command> command name\n"
msgstr " -C <orden> nombre de orden (comando)\n"
#: ps/help.c:112
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
msgstr " -G, --Group <GID> id de grupo real o nombre\n"
#: ps/help.c:113
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
msgstr " -g, --group <grupo> sesión o nombre de grupo efectivo\n"
#: ps/help.c:114
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
msgstr " -p, p, --pid <PID> id de proceso\n"
#: ps/help.c:115
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
msgstr " --ppid <PID> id de proceso padre\n"
#: ps/help.c:116
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process id (quick mode)\n"
msgstr ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" id de proceso (modo rápido)\n"
#: ps/help.c:118
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
msgstr " -s, --sid <sesión> id de sesión\n"
#: ps/help.c:119
msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
#: ps/help.c:120
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
msgstr " -u, U, --user <UID> id de usuario efectivo o nombre\n"
#: ps/help.c:121
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
msgstr " -U, --User <UID> id de usuario real o nombre\n"
#: ps/help.c:122
msgid ""
"\n"
" The selection options take as their argument either:\n"
" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:128
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
msgstr ""
"\n"
"Formatos de salida:\n"
#: ps/help.c:129
msgid " -F extra full\n"
msgstr " -F extra completo\n"
#: ps/help.c:130
msgid " -f full-format, including command lines\n"
msgstr " -f formato completo, incluyendo líneas de órdenes\n"
#: ps/help.c:131
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:132
msgid " -H show process hierarchy\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:133
msgid " -j jobs format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:134
msgid " j BSD job control format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:135
msgid " -l long format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:136
msgid " l BSD long format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:137
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:138
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:139
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:140
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:142
msgid " s signal format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:143
msgid " u user-oriented format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:144
msgid " v virtual memory format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:145
msgid " X register format\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:146
msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:147
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:148
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:149
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:150
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:152
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:156
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:157
msgid " H as if they were processes\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:158
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:159
msgid " -m, m after processes\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:160
msgid " -T possibly with SPID column\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:163
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:164
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:165
msgid " c show true command name\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:166
msgid " e show the environment after command\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:167
msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:168
msgid " L show format specifiers\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:169
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:170
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:171
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:172
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:173
msgid " -w, w unlimited output width\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" display help and exit\n"
msgstr ""
#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
#. .
#. . In its full English form, help text would look like this:
#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. . for additional help text.
#. .
#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
#: ps/help.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" for additional help text.\n"
msgstr ""
#: ps/help.c:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
#: ps/output.c:2043
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr ""
#: ps/output.c:2126
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr ""
#: ps/parser.c:57
msgid "the option is exclusive: "
msgstr ""
#: ps/parser.c:87
msgid "process ID list syntax error"
msgstr ""
#: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89
msgid "process ID out of range"
msgstr ""
#: ps/parser.c:102
msgid "user name does not exist"
msgstr ""
#: ps/parser.c:108
msgid "user ID out of range"
msgstr ""
#: ps/parser.c:121
msgid "group name does not exist"
msgstr ""
#: ps/parser.c:127
msgid "group ID out of range"
msgstr ""
#: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167
msgid "TTY could not be found"
msgstr ""
#: ps/parser.c:169
msgid "list member was not a TTY"
msgstr ""
#: ps/parser.c:194
msgid "improper list"
msgstr ""
#: ps/parser.c:242
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr ""
#: ps/parser.c:256
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr ""
#: ps/parser.c:269
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr ""
#: ps/parser.c:297
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr ""
#: ps/parser.c:308
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr ""
#: ps/parser.c:327
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr ""
#: ps/parser.c:368
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
#: ps/parser.c:379
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:403
msgid "format specification must follow -o"
msgstr ""
#: ps/parser.c:409
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr ""
#: ps/parser.c:426
msgid "the -r option is reserved"
msgstr ""
#: ps/parser.c:432
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr ""
#: ps/parser.c:440
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr ""
#: ps/parser.c:448
msgid "list of users must follow -u"
msgstr ""
#: ps/parser.c:470
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr ""
#: ps/parser.c:485
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr ""
#: ps/parser.c:492
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr ""
#: ps/parser.c:498
msgid "unsupported SysV option"
msgstr ""
#: ps/parser.c:511
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr ""
#: ps/parser.c:515
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr ""
#: ps/parser.c:517
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
msgstr ""
#: ps/parser.c:534
msgid "option A is reserved"
msgstr ""
#: ps/parser.c:539
msgid "option C is reserved"
msgstr ""
#: ps/parser.c:559
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr ""
#: ps/parser.c:584
msgid "list of users must follow U"
msgstr ""
#: ps/parser.c:596
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr ""
#: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr ""
#: ps/parser.c:647
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr ""
#: ps/parser.c:675
msgid "format specification must follow o"
msgstr ""
#: ps/parser.c:681
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr ""
#: ps/parser.c:739
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
msgstr ""
#: ps/parser.c:745
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr ""
#: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843
msgid "unknown gnu long option"
msgstr ""
#: ps/parser.c:851
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr ""
#: ps/parser.c:859
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr ""
#: ps/parser.c:878
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr ""
#: ps/parser.c:881
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:886
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:898
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:907
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:913
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr ""
#: ps/parser.c:919
msgid "format specification must follow --format"
msgstr ""
#: ps/parser.c:925
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr ""
#: ps/parser.c:943
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:959
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:977
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr ""
#: ps/parser.c:981
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr ""
#: ps/parser.c:989
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr ""
#: ps/parser.c:995
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1003
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1119
msgid "way bad"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1133
msgid "garbage option"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1137
msgid "something broke"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1157
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1162
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1164
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1166
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr ""
#: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr ""
#: ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:147
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:168
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:173
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:287
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:316
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:317
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
#: ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:519
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:534
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:661
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:761
msgid "bug: must reset the list first"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:799
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:809
msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:826
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
msgid "conflicting format options"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:832
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:833
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:891
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:893
msgid "lost my PGID"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:906
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:909
msgid "lost my CLS"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:914
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr ""
#: ps/sortformat.c:925
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr ""
#: pwdx.c:37
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr ""
#: pwdx.c:113
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
msgstr ""
#: skill.c:189
#, c-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr ""
#: skill.c:340
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr ""
#: skill.c:342
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr ""
#: skill.c:343
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
#: skill.c:345
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
#: skill.c:346
msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
#: skill.c:347
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
#: skill.c:362
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr ""
#: skill.c:366
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr ""
#: skill.c:370
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr ""
#: skill.c:371
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr ""
#: skill.c:372
msgid " -l, --list list all signal names\n"
msgstr ""
#: skill.c:373
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
#: skill.c:374
msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
msgstr ""
#: skill.c:375
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: skill.c:376
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr ""
#: skill.c:378
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
msgstr ""
#: skill.c:380
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr ""
#: skill.c:381
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr ""
#: skill.c:382
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr ""
#: skill.c:383
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr ""
#: skill.c:385
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr ""
#: skill.c:386
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
msgstr ""
#: skill.c:388
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
#: skill.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr ""
#: skill.c:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
#: skill.c:481
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr ""
#: skill.c:500
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr ""
#: skill.c:505
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr ""
#: skill.c:545
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr ""
#: skill.c:566
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr ""
#: skill.c:675
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr ""
#: skill.c:679
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr ""
#: skill.c:687
msgid "invalid namespace list"
msgstr ""
#: skill.c:724
msgid "no process selection criteria"
msgstr ""
#: skill.c:727
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr ""
#: skill.c:730
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr ""
#: skill.c:732
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr ""
#: skill.c:782
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr ""
#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr ""
#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
msgid "delay must be positive integer"
msgstr ""
#: slabtop.c:349
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr ""
#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr ""
#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr ""
#: slabtop.c:401
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr ""
#: slabtop.c:404
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr ""
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
#: slabtop.c:413
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr ""
#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr ""
#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:121
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr ""
#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr ""
#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr ""
#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr ""
#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr ""
#: sysctl.c:393
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr ""
#: sysctl.c:402
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr ""
#: sysctl.c:426
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr ""
#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr ""
#: sysctl.c:454
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
msgstr ""
#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
msgid ", ignoring"
msgstr ""
#: sysctl.c:462
#, c-format
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
msgstr ""
#: sysctl.c:465
#, c-format
msgid "setting key \"%s\"%s"
msgstr ""
#: sysctl.c:537
#, c-format
msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
msgstr ""
#: sysctl.c:543
msgid "glob failed"
msgstr ""
#: sysctl.c:549
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr ""
#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr ""
#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr ""
#: sysctl.c:849
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: sysctl.c:853
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
#: tload.c:75 tload.c:77
msgid "screen too small or too large"
msgstr ""
#: tload.c:80
msgid "screen too small"
msgstr ""
#: tload.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr ""
#: tload.c:98
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr ""
#: tload.c:99
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr ""
#: tload.c:137
msgid "scale cannot be negative"
msgstr ""
#: tload.c:144 vmstat.c:981
msgid "too large delay value"
msgstr ""
#: tload.c:159
msgid "can not open tty"
msgstr ""
#: tload.c:218 tload.c:220
msgid "writing to tty failed"
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
#. . screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
#. . and are used only on the Fields Management screen.
#. .
#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: top/top_nls.c:142 w.c:617
msgid "USER"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '' = 6
#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr ""
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
#. .
#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
"Usage:\n"
" %s%s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
"Usage:\n"
" %s%s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
"Usage:\n"
" %s%s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
#: top/top_nls.c:417
#, c-format
msgid "%Cpu(s):"
msgstr "%Cpu(s):"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "%%Cpu%-3d:"
msgstr "%%Cpu%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "otro "
#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr ""
#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Ubicar cadena"
#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: top/top_nls.c:434
msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
msgstr ""
#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
"\n"
"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
"\n"
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
"Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working ..."
msgstr ""
#: top/top_nls.c:477
msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
msgstr ""
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
#: top/top_nls.c:480
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:481
msgid "ignoring case"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:482
msgid "case sensitive"
msgstr "sensible a mayúsculas y minúsculas"
#: top/top_nls.c:483
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:485
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:486
msgid "include"
msgstr "incluir"
#: top/top_nls.c:487
msgid "exclude"
msgstr "excluir"
#: top/top_nls.c:488
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:489
msgid "none"
msgstr ""
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: top/top_nls.c:492
#, c-format
msgid "%%Node%-2d:"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:493
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:494
msgid "invalid node"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:495
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr ""
#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
#: top/top_nls.c:500
msgid "Mem "
msgstr "Mem "
#: top/top_nls.c:501
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: top/top_nls.c:502
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:503
#, c-format
msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:504
msgid "terminal is not wide enough"
msgstr "el terminal no es lo suficientemente ancho"
#: top/top_nls.c:505
msgid "wrong mode, command inactive"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:506
msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. . The next several text groups contain special escape sequences
#. . representing values used to index a table at run-time.
#. .
#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
#. . These escape sequences must never themselves be translated but
#. . could be deleted.
#. .
#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
#. . would make translation easier. However, the ability to display
#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
#. .
#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
#. .
#. . If you would like additional information regarding these strings,
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
#. . Caution:
#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
#. .
#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
#. . cursor will remain on that final text line.
#. .
#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
#. . wraps that could place them there.
#. .
#: top/top_nls.c:551
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n"
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
"\n"
" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
" V,v . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
"\n"
"%s W,Y,! Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
" q Quit\n"
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
#: top/top_nls.c:576
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
"\n"
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
#. . this form and any translation could produce unpleasing results
#. . that are unlikely to parallel the running top program.
#. .
#. . If you decide to proceed with translation, please take care
#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
#. .
#: top/top_nls.c:611
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
"\n"
"3) Then use these keys when finished:\n"
" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
#: top/top_nls.c:640
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
#. .
#: top/top_nls.c:649
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
#. .
#: top/top_nls.c:657
#, c-format
msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:660
#, c-format
msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:663
#, c-format
msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
#: top/top_nls.c:669
#, c-format
msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
msgstr ""
#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
#: top/top_nls.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
#. .
#: top/top_nls.c:686
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
#: top/top_nls.c:691
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
#: uptime.c:64
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr ""
#: uptime.c:66
msgid " -s, --since system up since\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:93
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:96
msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:97
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:98
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:99
msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:100
msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:101
msgid " -d, --disk disk statistics\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:102
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:103
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:104
msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:105
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:106
msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:195
msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
msgstr ""
#: vmstat.c:197
msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
msgstr ""
#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
msgid " -----timestamp-----"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:217
msgid "r"
msgstr "r"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:219
msgid "b"
msgstr "b"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:221
msgid "swpd"
msgstr "swpd"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:223
msgid "free"
msgstr "libre"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:225
msgid "inact"
msgstr "inact"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:227
msgid "buff"
msgstr "búf"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:229
msgid "active"
msgstr "activo"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:231
msgid "cache"
msgstr "caché"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:233
msgid "si"
msgstr "si"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:235
msgid "so"
msgstr "so"
#. Translation Hint: max 5 chars
#: vmstat.c:237
msgid "bi"
msgstr "bi"
#. Translation Hint: max 5 chars
#: vmstat.c:239
msgid "bo"
msgstr "bo"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:241
msgid "in"
msgstr "in"
#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:243
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:245
msgid "us"
msgstr "us"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:247
msgid "sy"
msgstr "sy"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:249
msgid "id"
msgstr "id"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:251
msgid "wa"
msgstr "wa"
#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:253
msgid "st"
msgstr "st"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:445
msgid "reads"
msgstr "lecturas"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:447
msgid "read sectors"
msgstr "sectores leídos"
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:449
msgid "writes"
msgstr "escrituras"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:451
msgid "requested writes"
msgstr "escrituras solicitadas"
#: vmstat.c:465
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
#: vmstat.c:527
msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
msgstr ""
#: vmstat.c:529
msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
msgid "total"
msgstr "total"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
msgid "merged"
msgstr "combinado"
#. Translation Hint: max 7 chars
#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
msgid "sectors"
msgstr "sectores"
#. Translation Hint: max 7 chars
#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:564
msgid "cur"
msgstr "cur"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:566
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: vmstat.c:687
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
#: vmstat.c:697
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:699
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:701
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:703
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:705
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: vmstat.c:717
msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr ""
#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d discos \n"
#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d particiones \n"
#: vmstat.c:786
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu lecturas totales\n"
#: vmstat.c:787
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu lecturas combinadas\n"
#: vmstat.c:788
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu sectores leídos\n"
#: vmstat.c:789
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu mili lecturas\n"
#: vmstat.c:790
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu escrituras\n"
#: vmstat.c:791
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu escrituras combinadas\n"
#: vmstat.c:792
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu sectores escritos\n"
#: vmstat.c:793
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu milli escrituras\n"
#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu IO en progreso\n"
#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s memoria total\n"
#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s memoria usada\n"
#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s memoria activa\n"
#: vmstat.c:819
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s memoria inactiva\n"
#: vmstat.c:820
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s memoria libre\n"
#: vmstat.c:821
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s memoria de búfer\n"
#: vmstat.c:822
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s caché de intercambio\n"
#: vmstat.c:823
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s intercambio total\n"
#: vmstat.c:824
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s intercambio usado\n"
#: vmstat.c:825
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s intercambio libre\n"
#: vmstat.c:826
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:827
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:828
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:829
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:830
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:831
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:832
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:833
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:835
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:836
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:837
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:838
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u interrupciones\n"
#: vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr ""
#: vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u tiempo de arranque\n"
#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u bifurcaciones\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
#: vmstat.c:958
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr ""
#: vmstat.c:1009
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr ""
#: watch.c:90
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr ""
#: watch.c:92
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
#: watch.c:93
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
#: watch.c:94
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
msgstr ""
#: watch.c:96
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
#: watch.c:97
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
#: watch.c:98
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
#: watch.c:99
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
#: watch.c:100
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr ""
#: watch.c:101
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
msgstr ""
#: watch.c:102
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
#: watch.c:105
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: watch.c:476
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Cada %.1fs: "
#: watch.c:477
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: watch.c:564
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr ""
#: watch.c:574
msgid "unable to fork process"
msgstr ""
#: watch.c:579
msgid "dup2 failed"
msgstr ""
#: watch.c:586
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "no se puede ejecutar «%s»"
#: watch.c:603
msgid "fdopen"
msgstr ""
#: watch.c:755
msgid "waitpid"
msgstr ""
#: watch.c:763
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
#: watch.c:816
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr ""
#: watch.c:897
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr ""
#: watch.c:903
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr ""
#: w.c:260 w.c:275
#, c-format
msgid " %2ludays"
msgstr " %2ludias"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: w.c:269 w.c:279
#, c-format
msgid " %2lu:%02um"
msgstr " %2lu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: w.c:287
#, c-format
msgid " %2lu.%02us"
msgstr " %2lu.%02us"
#: w.c:478
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr ""
#: w.c:479
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
#: w.c:480
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr ""
#: w.c:481
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr ""
#: w.c:482
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr ""
#: w.c:483
msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
#: w.c:580
#, c-format
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr ""
#: w.c:590
#, c-format
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: w.c:617
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
#: w.c:619
msgid "FROM"
msgstr "DESDE"
#: w.c:621
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr ""
#: w.c:623
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr ""
#: include/c.h:153
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
#: include/c.h:154
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: include/c.h:155
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: include/c.h:156
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
#: include/c.h:157
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n"
#: include/c.h:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para más detalles consulte %s.\n"
#: include/c.h:160
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s desde %s\n"