[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.7)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:45:58 +00:00
parent 164b557066
commit 0ee095abd8
148 changed files with 10657 additions and 6402 deletions

312
po/pl.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-4.0.5\n"
"Project-Id-Version: shadow-4.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 04:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-26 07:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 00:27+01:00\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "Nie można zmienić głównego katalogu na \"%s\"\n"
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) nie powiodło się\n"
#: lib/getdef.c:275
#: lib/getdef.c:273
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla informacji o konfiguracji.\n"
#: lib/getdef.c:329
#: lib/getdef.c:327
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
@@ -192,11 +192,6 @@ msgstr "Hasło użytkownika %s: "
msgid "(Echo on) "
msgstr "(Echo on) "
#: lib/strerror.c:20
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Nieznany błąd %d"
#: src/chage.c:118
#, c-format
msgid ""
@@ -207,14 +202,10 @@ msgstr ""
" [-I nieaktywne] [-E utrata_ważności]\n"
" [-d ostatni_dzień] użytkownik\n"
#: src/chage.c:152
#: src/chage.c:151 src/chfn.c:140 src/chsh.c:90
#, c-format
msgid ""
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
"\n"
msgstr ""
"Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
#: src/chage.c:155
msgid "Minimum Password Age"
@@ -285,27 +276,30 @@ msgstr "Liczba dni ostrzeżenia, zanim ważność hasła upłynie\t: %ld\n"
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nie łącz \"l\" z innymi flagami\n"
#: src/chage.c:457 src/chage.c:587 src/login.c:503
#: src/chage.c:457 src/chage.c:587 src/chfn.c:272 src/chfn.c:282
#: src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312 src/chfn.c:380
#: src/gpasswd.c:157 src/login.c:503 src/passwd.c:853 src/passwd.c:890
#, c-format
msgid "%s: permission denied\n"
msgstr "%s: odmowa dostępu\n"
msgid "%s: permission denied.\n"
msgstr "%s: odmowa dostępu.\n"
#: src/chage.c:488 src/chage.c:727 src/chpasswd.c:142 src/groupadd.c:534
#: src/chage.c:488 src/chage.c:727 src/chpasswd.c:177 src/groupadd.c:534
#: src/groupdel.c:330 src/groupmod.c:523 src/newusers.c:365 src/useradd.c:1672
#: src/userdel.c:674 src/usermod.c:1425
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
#: src/chage.c:509 src/chpasswd.c:159
#: src/chage.c:509 src/chpasswd.c:194
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
#: src/chage.c:517
#: src/chage.c:517 src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/gpasswd.c:146
#: src/gpasswd.c:230 src/groups.c:65 src/passwd.c:903
#, c-format
msgid "%s: unknown user: %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik: %s\n"
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
#: src/chage.c:535
#, c-format
@@ -353,7 +347,7 @@ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
#: src/chage.c:760 src/chpasswd.c:336 src/groupadd.c:595 src/groupdel.c:413
#: src/chage.c:760 src/chpasswd.c:379 src/groupadd.c:595 src/groupdel.c:413
#: src/groupmod.c:607 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1787 src/userdel.c:817
#: src/usermod.c:1498
#, c-format
@@ -375,11 +369,6 @@ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [-f imię_nazwisko] [-r nr_pokoju] [-w tel_praca] [-h tel_dom]\n"
#: src/chfn.c:140
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
#: src/chfn.c:143
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
@@ -389,48 +378,22 @@ msgstr "Imię i nazwisko"
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tImię i nazwisko: %s\n"
#: src/chfn.c:148
#: src/chfn.c:148 src/chfn.c:150
msgid "Room Number"
msgstr "Numer pokoju"
#: src/chfn.c:150
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tNumer pokoju: %s\n"
#: src/chfn.c:153
#: src/chfn.c:153 src/chfn.c:155
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do pracy"
#: src/chfn.c:155
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon do pracy: %s\n"
#: src/chfn.c:158
#: src/chfn.c:158 src/chfn.c:160
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"
#: src/chfn.c:160
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefon domowy: %s\n"
#: src/chfn.c:163
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/chfn.c:272 src/chfn.c:282 src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312
#: src/chfn.c:380 src/passwd.c:853
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Brak praw dostępu.\n"
#: src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/passwd.c:903
#, c-format
msgid "%s: Unknown user %s\n"
msgstr "%s: Nieznany użytkownik %s\n"
#: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
@@ -516,58 +479,73 @@ msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
#: src/chpasswd.c:67
#: src/chpasswd.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s [-e]\n"
msgstr "Użycie: %s [-e]\n"
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
msgstr ""
"Użycie: chpasswd [opcje]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -e, --encrypted\tprzekazywane hasła są w postaci zakodowane\n"
" -h, --help\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -m, --md5\t\tużyj kodowania MD5 zamiast DES w przypadku kiedy "
"przekazywane\n"
"\t\t\thasła nie są zakodowane\n"
#: src/chpasswd.c:154
#: src/chpasswd.c:189
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
#: src/chpasswd.c:168 src/pwconv.c:95
#: src/chpasswd.c:203 src/pwconv.c:95
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
#: src/chpasswd.c:174 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
#: src/chpasswd.c:209 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
#: src/pwunconv.c:94
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
#: src/chpasswd.c:197 src/newusers.c:441
#: src/chpasswd.c:232 src/newusers.c:441
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linia %d: linia zbyt długa\n"
#: src/chpasswd.c:217
#: src/chpasswd.c:252
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linia %d: brakuje nowego hasła\n"
#: src/chpasswd.c:234
#: src/chpasswd.c:277
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: linia %d: nieznany użytkownik %s\n"
#: src/chpasswd.c:280
#: src/chpasswd.c:323
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
#: src/chpasswd.c:297 src/newusers.c:569
#: src/chpasswd.c:340 src/newusers.c:569
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: wykryto błąd, zignorowano modyfikacje\n"
#: src/chpasswd.c:309
#: src/chpasswd.c:352
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
#: src/chpasswd.c:318
#: src/chpasswd.c:361
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
@@ -577,11 +555,6 @@ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
msgstr "Użycie: %s [-s powłoka] [nazwa]\n"
#: src/chsh.c:90
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
#: src/chsh.c:91
msgid "Login Shell"
msgstr "Powłoka logowania"
@@ -621,36 +594,59 @@ msgstr "%s: OSTRZEŻENIE! Program musi posiadać SUID root!\n"
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
#: src/faillog.c:77
#: src/faillog.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
msgstr "Użycie: %s [-a|-u użytkownik] [-m maks] [-r] [-t dni] [-l bloksek]\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maiximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
msgstr ""
"Użycie: faillog [opcje]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -a, --all\t\t\twyświetlaj rekordy failloga dla wszystkich użytkowników\n"
" -h, --help\t\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tustaw na SEC sekund blokadę konta po nieudanym "
"logowaniu\n"
" -m, --maximum MAX\t\tustaw maksymalną ilość niepoprawnych logowań na MAX\n"
" -r, --reset\t\t\twyzeruj licznik niepoprawnych logowań\n"
" -u, --user LOGIN\t\twyświetlaj rekordy lub zarządzaj licznikami\n"
"\t\t\t\ti limitami faillog (w połaczeniu z opcjami -r, -m lub -l) tylko\n"
"\t\t\t\tdla użytkownika o loginie LOGIN\n"
#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
#: src/faillog.c:212
#: src/faillog.c:86
#, c-format
msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
msgstr "Użytkownik Błędy Maksimum Ostatnio\n"
#: src/faillog.c:229
#: src/faillog.c:103
#, c-format
msgid " %s on %s"
msgstr " %s na %s"
#: src/faillog.c:233
#: src/faillog.c:107
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [pozostało %lds]"
#: src/faillog.c:237
#: src/faillog.c:111
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [blokada %lds]"
#: src/faillog.c:351 src/lastlog.c:191
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
#: src/gpasswd.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
@@ -676,16 +672,6 @@ msgstr " %s [-A użytkownik,...] [-M użytkownik,...] grupa\n"
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M użytkownik,...] grupa\n"
#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
#: src/gpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Permission denied.\n"
msgstr "Dostęp zabroniony.\n"
#: src/gpasswd.c:243
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
@@ -922,51 +908,6 @@ msgstr "%s: grupa %s jest grupą NIS\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s jest głównym serwerem NIS\n"
#: src/groupmems.c:95
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Członek już istnieje\n"
#: src/groupmems.c:125
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Nie znaleziono członka do usunięcia\n"
#: src/groupmems.c:158
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Użycie groupmems -a użytkownik | -d użytkownik | -D | -l [-g grupa]\n"
#: src/groupmems.c:201
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Tylko root może dodawać członków do różnych grup\n"
#: src/groupmems.c:206
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Wymagany dostęp do grupy\n"
#: src/groupmems.c:210
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Trzeba być głównym właścicielem bieżącej grupy\n"
#: src/groupmems.c:215
#, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Nie można zablokować pliku z grupami\n"
#: src/groupmems.c:220
#, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
#: src/groupmems.c:240
#, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
#: src/groupmod.c:104
#, c-format
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
@@ -993,11 +934,6 @@ msgstr "%s: %u nie jest niepowtarzalnym gid\n"
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s nie jest niepowtarzalną nazwą\n"
#: src/groups.c:59
#, c-format
msgid "unknown user %s\n"
msgstr "nieznany użytkownik %s\n"
#: src/grpck.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
@@ -1174,22 +1110,35 @@ msgstr "Użycie: id\n"
msgid " groups="
msgstr " grupy="
#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
#: src/lastlog.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} days] [{-h|--help}]\n"
msgstr "Użycie: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} dni] [{-h|--help}]\n"
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u, --login LOGIN\tprint lastlog record for user with specyfied LOGIN\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
"Użycie: lastlog [opcje]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -u, --login LOGIN\twyświetl rekord lastlog tylko dla użytkownika o loginie "
"LOGIN\n"
" -h, --help\t\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -t, --time DAYS\twyświetl tylko rekordy lastlog nei starsze niż DAYS dni\n"
#: src/lastlog.c:181
#: src/lastlog.c:94
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio\n"
#: src/lastlog.c:183
#: src/lastlog.c:96
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio\n"
#: src/lastlog.c:198
#: src/lastlog.c:111
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
@@ -1309,51 +1258,40 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć plików DBM dla %s\n"
#: src/mkpasswd.c:286
#, c-format
msgid "%s: the beginning with "
msgstr "%s: rozpoczyna się od "
msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n"
msgstr "%s: rozpoczyna się od %.16s... jest za długa\n"
#: src/mkpasswd.c:287
#, c-format
msgid " is too long\n"
msgstr " jest za długie\n"
#: src/mkpasswd.c:314
#: src/mkpasswd.c:313
#, c-format
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
msgstr "%s: błąd podczas przetwarzania linii \"%s\"\n"
#: src/mkpasswd.c:322 src/mkpasswd.c:327 src/mkpasswd.c:332 src/mkpasswd.c:337
#: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336
#, c-format
msgid "adding record for name "
msgstr "dodaję rekord do nazwy "
msgid "adding record for name %s\n"
msgstr "dodaję rekord do nazwy %s\n"
#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
#: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid "%s: error adding record for %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas dodawania rekordu dla %s\n"
#: src/mkpasswd.c:343 src/mkpasswd.c:349 src/mkpasswd.c:354 src/mkpasswd.c:359
#, c-format
msgid "%s: error adding record for "
msgstr "%s: błąd podczas dodawania rekordu dla "
#: src/mkpasswd.c:377
#: src/mkpasswd.c:376
#, c-format
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
msgstr "dodano %d wpisów, najdłuższy był %d\n"
#: src/mkpasswd.c:391
#: src/mkpasswd.c:390
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
msgstr "Użycie: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] plik\n"
#: src/mkpasswd.c:394
#: src/mkpasswd.c:393
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
msgstr "Użycie: %s [-vf] [-p|g|sp] plik\n"
#: src/mkpasswd.c:397
#: src/mkpasswd.c:396
#, c-format
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
msgstr "Użycie: %s [-vf] [-p|g] plik\n"
@@ -1533,11 +1471,6 @@ msgstr "%s: Nie można wykonać %s"
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: repozytorium %s nie jest obsługiwane\n"
#: src/passwd.c:890
#, c-format
msgid "%s: Permission denied\n"
msgstr "%s: Dostęp zabroniony\n"
#: src/passwd.c:914
#, c-format
msgid "You may not change the password for %s.\n"
@@ -2027,10 +1960,10 @@ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu dbm z pliku z ukrytymi hasłami\n"
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: użytkownik %s jest aktualnie zalogowany\n"
#: src/userdel.c:594
#: src/userdel.c:594 src/userdel.c:759
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
#: src/userdel.c:600
#, c-format
@@ -2047,11 +1980,6 @@ msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: użytkownik %s jest użytkownikiem NIS\n"
#: src/userdel.c:759
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
#: src/userdel.c:782
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"