[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.7)
This commit is contained in:
312
po/pl.po
312
po/pl.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow-4.0.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: shadow-4.0.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 04:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-26 07:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 00:27+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "Nie można zmienić głównego katalogu na \"%s\"\n"
|
||||
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
||||
msgstr "malloc(%d) nie powiodło się\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getdef.c:275
|
||||
#: lib/getdef.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla informacji o konfiguracji.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getdef.c:329
|
||||
#: lib/getdef.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -192,11 +192,6 @@ msgstr "Hasło użytkownika %s: "
|
||||
msgid "(Echo on) "
|
||||
msgstr "(Echo on) "
|
||||
|
||||
#: lib/strerror.c:20
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error %d"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd %d"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -207,14 +202,10 @@ msgstr ""
|
||||
" [-I nieaktywne] [-E utrata_ważności]\n"
|
||||
" [-d ostatni_dzień] użytkownik\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:152
|
||||
#: src/chage.c:151 src/chfn.c:140 src/chsh.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:155
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
@@ -285,27 +276,30 @@ msgstr "Liczba dni ostrzeżenia, zanim ważność hasła upłynie\t: %ld\n"
|
||||
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
||||
msgstr "%s: nie łącz \"l\" z innymi flagami\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:457 src/chage.c:587 src/login.c:503
|
||||
#: src/chage.c:457 src/chage.c:587 src/chfn.c:272 src/chfn.c:282
|
||||
#: src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312 src/chfn.c:380
|
||||
#: src/gpasswd.c:157 src/login.c:503 src/passwd.c:853 src/passwd.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: permission denied\n"
|
||||
msgstr "%s: odmowa dostępu\n"
|
||||
msgid "%s: permission denied.\n"
|
||||
msgstr "%s: odmowa dostępu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:488 src/chage.c:727 src/chpasswd.c:142 src/groupadd.c:534
|
||||
#: src/chage.c:488 src/chage.c:727 src/chpasswd.c:177 src/groupadd.c:534
|
||||
#: src/groupdel.c:330 src/groupmod.c:523 src/newusers.c:365 src/useradd.c:1672
|
||||
#: src/userdel.c:674 src/usermod.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:509 src/chpasswd.c:159
|
||||
#: src/chage.c:509 src/chpasswd.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:517
|
||||
#: src/chage.c:517 src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/gpasswd.c:146
|
||||
#: src/gpasswd.c:230 src/groups.c:65 src/passwd.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany użytkownik: %s\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -353,7 +347,7 @@ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#: src/chage.c:760 src/chpasswd.c:336 src/groupadd.c:595 src/groupdel.c:413
|
||||
#: src/chage.c:760 src/chpasswd.c:379 src/groupadd.c:595 src/groupdel.c:413
|
||||
#: src/groupmod.c:607 src/newusers.c:609 src/useradd.c:1787 src/userdel.c:817
|
||||
#: src/usermod.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -375,11 +369,6 @@ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: %s [-f imię_nazwisko] [-r nr_pokoju] [-w tel_praca] [-h tel_dom]\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:143
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Imię i nazwisko"
|
||||
@@ -389,48 +378,22 @@ msgstr "Imię i nazwisko"
|
||||
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
||||
msgstr "\tImię i nazwisko: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:148
|
||||
#: src/chfn.c:148 src/chfn.c:150
|
||||
msgid "Room Number"
|
||||
msgstr "Numer pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
||||
msgstr "\tNumer pokoju: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:153
|
||||
#: src/chfn.c:153 src/chfn.c:155
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr "Telefon do pracy"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "\tTelefon do pracy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:158
|
||||
#: src/chfn.c:158 src/chfn.c:160
|
||||
msgid "Home Phone"
|
||||
msgstr "Telefon domowy"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
||||
msgstr "\tTelefon domowy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:163
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:272 src/chfn.c:282 src/chfn.c:292 src/chfn.c:302 src/chfn.c:312
|
||||
#: src/chfn.c:380 src/passwd.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
||||
msgstr "%s: Brak praw dostępu.\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:333 src/chsh.c:185 src/passwd.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/chfn.c:342 src/chsh.c:193 src/passwd.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
@@ -516,58 +479,73 @@ msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
|
||||
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:67
|
||||
#: src/chpasswd.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-e]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-e]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: chpasswd [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
||||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
||||
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: chpasswd [opcje]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" -e, --encrypted\tprzekazywane hasła są w postaci zakodowane\n"
|
||||
" -h, --help\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
|
||||
" -m, --md5\t\tużyj kodowania MD5 zamiast DES w przypadku kiedy "
|
||||
"przekazywane\n"
|
||||
"\t\t\thasła nie są zakodowane\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:154
|
||||
#: src/chpasswd.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:168 src/pwconv.c:95
|
||||
#: src/chpasswd.c:203 src/pwconv.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:174 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
|
||||
#: src/chpasswd.c:209 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:100 src/pwunconv.c:89
|
||||
#: src/pwunconv.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:197 src/newusers.c:441
|
||||
#: src/chpasswd.c:232 src/newusers.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: linia zbyt długa\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:217
|
||||
#: src/chpasswd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: brakuje nowego hasła\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:234
|
||||
#: src/chpasswd.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:280
|
||||
#: src/chpasswd.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
||||
msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:297 src/newusers.c:569
|
||||
#: src/chpasswd.c:340 src/newusers.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: wykryto błąd, zignorowano modyfikacje\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:309
|
||||
#: src/chpasswd.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
|
||||
#: src/chpasswd.c:318
|
||||
#: src/chpasswd.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error updating password file\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
|
||||
@@ -577,11 +555,6 @@ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
|
||||
msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-s powłoka] [nazwa]\n"
|
||||
|
||||
#: src/chsh.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
|
||||
msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną\n"
|
||||
|
||||
#: src/chsh.c:91
|
||||
msgid "Login Shell"
|
||||
msgstr "Powłoka logowania"
|
||||
@@ -621,36 +594,59 @@ msgstr "%s: OSTRZEŻENIE! Program musi posiadać SUID root!\n"
|
||||
msgid "%s: unknown user\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
|
||||
|
||||
#: src/faillog.c:77
|
||||
#: src/faillog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-a|-u użytkownik] [-m maks] [-r] [-t dni] [-l bloksek]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: faillog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
|
||||
" -m, --maximum MAX\t\tset maiximum failed login counters to MAX\n"
|
||||
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
|
||||
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
|
||||
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: faillog [opcje]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" -a, --all\t\t\twyświetlaj rekordy failloga dla wszystkich użytkowników\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
|
||||
" -l, --lock-time SEC\t\tustaw na SEC sekund blokadę konta po nieudanym "
|
||||
"logowaniu\n"
|
||||
" -m, --maximum MAX\t\tustaw maksymalną ilość niepoprawnych logowań na MAX\n"
|
||||
" -r, --reset\t\t\twyzeruj licznik niepoprawnych logowań\n"
|
||||
" -u, --user LOGIN\t\twyświetlaj rekordy lub zarządzaj licznikami\n"
|
||||
"\t\t\t\ti limitami faillog (w połaczeniu z opcjami -r, -m lub -l) tylko\n"
|
||||
"\t\t\t\tdla użytkownika o loginie LOGIN\n"
|
||||
|
||||
#: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown User: %s\n"
|
||||
msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/faillog.c:212
|
||||
#: src/faillog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Failures Maximum Latest\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik Błędy Maksimum Ostatnio\n"
|
||||
|
||||
#: src/faillog.c:229
|
||||
#: src/faillog.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s on %s"
|
||||
msgstr " %s na %s"
|
||||
|
||||
#: src/faillog.c:233
|
||||
#: src/faillog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%lds left]"
|
||||
msgstr " [pozostało %lds]"
|
||||
|
||||
#: src/faillog.c:237
|
||||
#: src/faillog.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%lds lock]"
|
||||
msgstr " [blokada %lds]"
|
||||
|
||||
#: src/faillog.c:351 src/lastlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown User: %s\n"
|
||||
msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/gpasswd.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
||||
@@ -676,16 +672,6 @@ msgstr " %s [-A użytkownik,...] [-M użytkownik,...] grupa\n"
|
||||
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
||||
msgstr " %s [-M użytkownik,...] grupa\n"
|
||||
|
||||
#: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/gpasswd.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permission denied.\n"
|
||||
msgstr "Dostęp zabroniony.\n"
|
||||
|
||||
#: src/gpasswd.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
||||
@@ -922,51 +908,6 @@ msgstr "%s: grupa %s jest grupą NIS\n"
|
||||
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
||||
msgstr "%s: %s jest głównym serwerem NIS\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member already exists\n"
|
||||
msgstr "Członek już istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono członka do usunięcia\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
||||
msgstr "Użycie groupmems -a użytkownik | -d użytkownik | -D | -l [-g grupa]\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
||||
msgstr "Tylko root może dodawać członków do różnych grup\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group access is required\n"
|
||||
msgstr "Wymagany dostęp do grupy\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
||||
msgstr "Trzeba być głównym właścicielem bieżącej grupy\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to lock group file\n"
|
||||
msgstr "Nie można zablokować pliku z grupami\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open group file\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmems.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot close group file\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
|
||||
|
||||
#: src/groupmod.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
|
||||
@@ -993,11 +934,6 @@ msgstr "%s: %u nie jest niepowtarzalnym gid\n"
|
||||
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
||||
msgstr "%s: %s nie jest niepowtarzalną nazwą\n"
|
||||
|
||||
#: src/groups.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user %s\n"
|
||||
msgstr "nieznany użytkownik %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/grpck.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
||||
@@ -1174,22 +1110,35 @@ msgstr "Użycie: id\n"
|
||||
msgid " groups="
|
||||
msgstr " grupy="
|
||||
|
||||
#: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
|
||||
#: src/lastlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} days] [{-h|--help}]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [{-u|--login} login] [{-t|--time} dni] [{-h|--help}]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lastlog [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" -u, --login LOGIN\tprint lastlog record for user with specyfied LOGIN\n"
|
||||
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
||||
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: lastlog [opcje]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" -u, --login LOGIN\twyświetl rekord lastlog tylko dla użytkownika o loginie "
|
||||
"LOGIN\n"
|
||||
" -h, --help\t\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
|
||||
" -t, --time DAYS\twyświetl tylko rekordy lastlog nei starsze niż DAYS dni\n"
|
||||
|
||||
#: src/lastlog.c:181
|
||||
#: src/lastlog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Z Ostatnio\n"
|
||||
|
||||
#: src/lastlog.c:183
|
||||
#: src/lastlog.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Użytkownik Port Ostatnio\n"
|
||||
|
||||
#: src/lastlog.c:198
|
||||
#: src/lastlog.c:111
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
|
||||
|
||||
@@ -1309,51 +1258,40 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć plików DBM dla %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the beginning with "
|
||||
msgstr "%s: rozpoczyna się od "
|
||||
msgid "%s: the line beginning with %.16s... is too long\n"
|
||||
msgstr "%s: rozpoczyna się od %.16s... jest za długa\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " is too long\n"
|
||||
msgstr " jest za długie\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:314
|
||||
#: src/mkpasswd.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas przetwarzania linii \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:322 src/mkpasswd.c:327 src/mkpasswd.c:332 src/mkpasswd.c:337
|
||||
#: src/mkpasswd.c:321 src/mkpasswd.c:326 src/mkpasswd.c:331 src/mkpasswd.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "adding record for name "
|
||||
msgstr "dodaję rekord do nazwy "
|
||||
msgid "adding record for name %s\n"
|
||||
msgstr "dodaję rekord do nazwy %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
|
||||
#: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
|
||||
#: src/mkpasswd.c:342 src/mkpasswd.c:348 src/mkpasswd.c:353 src/mkpasswd.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
msgid "%s: error adding record for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas dodawania rekordu dla %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:343 src/mkpasswd.c:349 src/mkpasswd.c:354 src/mkpasswd.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error adding record for "
|
||||
msgstr "%s: błąd podczas dodawania rekordu dla "
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:377
|
||||
#: src/mkpasswd.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "added %d entries, longest was %d\n"
|
||||
msgstr "dodano %d wpisów, najdłuższy był %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:391
|
||||
#: src/mkpasswd.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] plik\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:394
|
||||
#: src/mkpasswd.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-vf] [-p|g|sp] plik\n"
|
||||
|
||||
#: src/mkpasswd.c:397
|
||||
#: src/mkpasswd.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [-vf] [-p|g] plik\n"
|
||||
@@ -1533,11 +1471,6 @@ msgstr "%s: Nie można wykonać %s"
|
||||
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||||
msgstr "%s: repozytorium %s nie jest obsługiwane\n"
|
||||
|
||||
#: src/passwd.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Permission denied\n"
|
||||
msgstr "%s: Dostęp zabroniony\n"
|
||||
|
||||
#: src/passwd.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You may not change the password for %s.\n"
|
||||
@@ -2027,10 +1960,10 @@ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu dbm z pliku z ukrytymi hasłami\n"
|
||||
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
||||
msgstr "%s: użytkownik %s jest aktualnie zalogowany\n"
|
||||
|
||||
#: src/userdel.c:594
|
||||
#: src/userdel.c:594 src/userdel.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
|
||||
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
||||
msgstr "%s: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
|
||||
|
||||
#: src/userdel.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2047,11 +1980,6 @@ msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
|
||||
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
||||
msgstr "%s: użytkownik %s jest użytkownikiem NIS\n"
|
||||
|
||||
#: src/userdel.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
||||
msgstr "%s: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
|
||||
|
||||
#: src/userdel.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user