msgcat + leave Jean-Luc as translator
This commit is contained in:
parent
a7118480af
commit
16ea6678ef
23
po/fr.po
23
po/fr.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 07:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 07:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
|
"Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
|
||||||
"avec pwck ou grpck.\n"
|
"avec pwck ou grpck.\n"
|
||||||
@ -94,7 +95,8 @@ msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
|
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
||||||
@ -563,8 +565,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
|
" -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||||
msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
||||||
@ -1252,7 +1254,6 @@ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
|
|||||||
msgid "too many groups\n"
|
msgid "too many groups\n"
|
||||||
msgstr "trop de groupes\n"
|
msgstr "trop de groupes\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
|
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
|
||||||
#| "account\n"
|
#| "account\n"
|
||||||
@ -1496,7 +1497,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ne contient pas « x »\n"
|
"ne contient pas « x »\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
||||||
@ -1808,7 +1810,8 @@ msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
|||||||
msgid "Creating mailbox file"
|
msgid "Creating mailbox file"
|
||||||
msgstr "Création de la boîte à lettres"
|
msgstr "Création de la boîte à lettres"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
|
"Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
|
||||||
"mode 0600.\n"
|
"mode 0600.\n"
|
||||||
@ -2085,7 +2088,6 @@ msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: %s is unchanged\n"
|
msgid "%s: %s is unchanged\n"
|
||||||
msgstr "%s : %s est inchangé\n"
|
msgstr "%s : %s est inchangé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#| msgid "Couldn't lock file"
|
#| msgid "Couldn't lock file"
|
||||||
msgid "Couldn't get file context"
|
msgid "Couldn't get file context"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
|
msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
|
||||||
@ -2101,7 +2103,8 @@ msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
|
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user