French translation update
This commit is contained in:
parent
41705d4532
commit
a7118480af
106
po/fr.po
106
po/fr.po
@ -5,25 +5,24 @@
|
||||
#
|
||||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
|
||||
# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
|
||||
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008.
|
||||
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
||||
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 11:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 07:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
||||
msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
|
||||
"avec pwck ou grpck.\n"
|
||||
@ -95,8 +94,7 @@ msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
|
||||
msgstr "Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
||||
@ -550,18 +548,24 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : %s [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
|
||||
" (parmi %s)\n"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
||||
#| " crypt algorithms\n"
|
||||
@ -569,13 +573,13 @@ msgid ""
|
||||
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
|
||||
" the MD5 algorithm\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
|
||||
" de chiffrement SHA*\n"
|
||||
" -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
|
||||
" de passe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
|
||||
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
|
||||
msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
|
||||
@ -659,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
||||
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
|
||||
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
|
||||
"(UID) %d\n"
|
||||
"(UID) %lu\n"
|
||||
|
||||
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
||||
msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
|
||||
@ -677,26 +681,26 @@ msgstr " [%lus restants]"
|
||||
msgid " [%lds lock]"
|
||||
msgstr " [%lds verrou]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
|
||||
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
|
||||
"d'utilisateur (UID) %d\n"
|
||||
"d'utilisateur (UID) %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
|
||||
msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
|
||||
"d'utilisateur (UID) %d\n"
|
||||
"d'utilisateur (UID) %lu\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
|
||||
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant "
|
||||
"d'utilisateur %d\n"
|
||||
"d'utilisateur %lu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
|
||||
@ -1008,6 +1012,8 @@ msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
|
||||
msgid ""
|
||||
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s ne "
|
||||
"contient pas « x »\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1080,12 +1086,12 @@ msgstr ""
|
||||
" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
|
||||
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
|
||||
"(UID) %d\n"
|
||||
"(UID) %lu\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
|
||||
@ -1116,11 +1122,11 @@ msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
|
||||
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »"
|
||||
"erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Heure de connexion non valable"
|
||||
@ -1139,7 +1145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
|
||||
@ -1148,11 +1154,12 @@ msgid ""
|
||||
"Login timed out after %u seconds.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tentative de connexion : délai de %d secondes dépassé.\n"
|
||||
"Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n"
|
||||
|
||||
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1170,10 +1177,10 @@ msgstr "%s login : "
|
||||
msgid "login: "
|
||||
msgstr "login : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
||||
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%d)\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n"
|
||||
|
||||
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
||||
msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
|
||||
@ -1245,14 +1252,12 @@ msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
|
||||
msgid "too many groups\n"
|
||||
msgstr "trop de groupes\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
|
||||
#| "account\n"
|
||||
msgid " -r, --system create system accounts\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur "
|
||||
"SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
|
||||
msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
||||
@ -1435,15 +1440,15 @@ msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "Password changed."
|
||||
msgid "%s: password changed."
|
||||
msgstr "Mot de passe changé."
|
||||
msgstr "%s : mot de passe changé."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "Password Expiration Warning"
|
||||
msgid "%s: password expiry information changed."
|
||||
msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
|
||||
msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
@ -1487,10 +1492,11 @@ msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
|
||||
msgid ""
|
||||
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
|
||||
"ne contient pas « x »\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
||||
msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
|
||||
@ -1630,15 +1636,15 @@ msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
|
||||
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
||||
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
|
||||
msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#| msgid "%s: rename: %s"
|
||||
msgid "%s: rename: %s: %s"
|
||||
msgstr "%s : renomme : %s"
|
||||
msgstr "%s : renomme : %s : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
||||
@ -1802,8 +1808,7 @@ msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
|
||||
msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgstr "Création de la boîte à lettres"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
|
||||
"mode 0600.\n"
|
||||
@ -2080,13 +2085,13 @@ msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
|
||||
msgid "%s: %s is unchanged\n"
|
||||
msgstr "%s : %s est inchangé\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
#| msgid "Couldn't lock file"
|
||||
msgid "Couldn't get file context"
|
||||
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
|
||||
|
||||
msgid "setfscreatecon () failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec de setfscreatecon ()"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't lock file"
|
||||
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
|
||||
@ -2096,8 +2101,7 @@ msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user