* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,

src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
   src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
 * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-03 16:28:03 +00:00
parent 5672b53263
commit 57f713e426
49 changed files with 2128 additions and 2076 deletions

114
po/ca.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "La vostra contrasenya està inactiva."
msgid "Your login has expired."
msgstr "El vostre accés ha caducat."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contacteu amb l'administrador del sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Escolliu una nova contrasenya.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Escolliu una nova contrasenya."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca en %ld dies.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "La vostra contrasenya caduca demà."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
" a DIES_AVÍS\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "Data de caducitat per al compte (AAAA-MM-YY)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "mai\n"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "s'ha de canviar la contrasenya"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "La contrasenya caduca\t\t\t\t\t: "
@@ -939,15 +939,15 @@ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup no és vàlida"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "voleu eliminar la línia «%s»? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup està duplicada\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "l'entrada de grup està duplicada"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@@ -977,11 +977,11 @@ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada ombra per a %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per al grup %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr ""
" l'usuari amb USUARI especific\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Usuari Port Des de Últim\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Usuari Port Des de Últim"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Usuari Port Últim\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Usuari Port Últim"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**No ha entrat mai**"
@@ -1088,22 +1088,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h ordinador] [-f nom]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ordinador\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema tancat per a manteniment rutinari\n"
"Sistema tancat per a manteniment rutinari"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès].\n"
"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès]."
#, c-format
msgid ""
@@ -1159,8 +1159,8 @@ msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@@ -1343,15 +1343,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Contrasenya nova:"
msgid "Try again.\n"
msgstr "Intenteu-ho de nou.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Intenteu-ho de nou."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment).\n"
"Avís: contrasenya feble (introduïu-la de nou per fer-la servir igualment)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou.\n"
@@ -1390,21 +1390,21 @@ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "S'ha establert la contrasenya a caducada."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@@ -1434,11 +1434,11 @@ msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada de la contrasenya per a %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "entrada de contrasenya ombra duplicada"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@@ -1542,14 +1542,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes\n"
msgid "No password file"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
msgid ""
"\n"
@@ -1560,8 +1560,8 @@ msgstr ""
"Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
"(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "S'està entrant en mode de manteniment del sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"