* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/hu.po
114
po/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
@@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "A jelszó inaktív"
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "A bejelentkezés lejárt"
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Fordulj a rendszergazdához.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Fordulj a rendszergazdához."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Adj új jelszót\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Adj új jelszót"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "A jelszó %ld nap múlva lejár.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Jelszavad már csak holnapig érvényes"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Jelszavad érvényessége ma lejár"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr ""
|
||||
" számának beállítása FIGYELM_NAPOK-ra\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Add meg az új értéket vagy üss ENTER-t az alapértelmezetthez"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimum jelszó-kor"
|
||||
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Hozzáférés elévülési dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Utolsó jelszóváltás\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "soha\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "soha"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "jelszóváltás kötelező\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "jelszóváltás kötelező"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Jelszó lejár\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -939,15 +939,15 @@ msgstr "%s: %s fájl nem nyitható meg\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s fájl nem frissíthető\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "érvénytelen csoport fájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "törlöd a következő sort: `%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "dupla csoport bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "dupla csoport bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -977,11 +977,11 @@ msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s árnyék bejegyzését\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s csoport bejegyzését\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék csoport fájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "dupla árnyék csoport bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr ""
|
||||
" rekordjainak kiírása\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Innen Legutóbb"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Felhasználónév Port Legutóbb"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Sosem lépett be**"
|
||||
@@ -1088,22 +1088,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f név]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési idő"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra\n"
|
||||
"Rendszer lezárva rutin karbantartásra"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]\n"
|
||||
"[Leválasztás átlépve -- root bejelentkezés engedélyezett]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1159,8 +1159,8 @@ msgstr "%s: hiba a következő indításakor: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Figyelem: a bejelentkezés ismét lehetséges az átmeneti kizárás után."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1337,15 +1337,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Új jelszó: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Próbáld újra\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Próbáld újra"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod).\n"
|
||||
"Figyelem: Gyenge jelszó! (add meg újra, ha tényleg ezt akarod)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nem egyeznek; próbáld újra\n"
|
||||
@@ -1384,21 +1384,21 @@ msgstr "%s jelszavának cseréje\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "%s jelszava változatlan.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó módosítva.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Jelszó módosítva."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Jelszó lejárata beállítva.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Jelszó lejárata beállítva."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Használat: %s [-q] [-r] [-s] [jelszó [árnyék]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Érvénytelen jelszófájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "dupla jelszó bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "dupla jelszó bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1428,11 +1428,11 @@ msgstr "hozzáadja \"%s\" felhasználót a következőbe: %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nem tudom frissíteni %s jelszó bejegyzését\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "érvénytelen árnyék jelszófájl bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "dupla árnyék jelszó bejegyzés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1536,14 +1536,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Nincs héj\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Nincs jelszófájl\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Nincs jelszófájl"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Nincs 'root' jelszó bejegyzés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1554,8 +1554,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Üsd le a control-d a szokásos indítás továbblépéséhez\n"
|
||||
"(vagy add meg a root jelszót a rendszer karbantartásához):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Belépés a rendszerkarbantartó módba"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user