* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
112
po/nn.po
112
po/nn.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "Passordet ditt er inaktivt."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Innlogginga di er utgått."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Lag eit nytt passord.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Lag eit nytt passord."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimum alder på passord"
|
||||
@@ -225,11 +225,11 @@ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Aldri\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Aldri"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "Passord er endra\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "Passord er endra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -867,15 +867,15 @@ msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "slett linja «%s»? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "duplisert gruppeoppføring"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -905,11 +905,11 @@ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -976,11 +976,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Siste\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Brukarnamn Port Siste"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Aldri vore innlogga**"
|
||||
@@ -1005,22 +1005,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r vert\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig innloggingstid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Ugyldig innloggingstid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald\n"
|
||||
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]\n"
|
||||
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1080,9 +1080,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging.\n"
|
||||
"Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1235,16 +1235,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nytt passord: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Prøv igjen.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Prøv igjen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det "
|
||||
"likevel).\n"
|
||||
"likevel)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"
|
||||
@@ -1283,22 +1283,22 @@ msgstr "Enrar passord for %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Passord er endra.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Passord er endra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Passordet ditt er utgått."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1328,11 +1328,11 @@ msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1423,14 +1423,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Ingen skal\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Inga passordfil\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Inga passordfil"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Inga passordoppføring for «root»\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Inga passordoppføring for «root»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1441,8 +1441,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n"
|
||||
"(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user