* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,

src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
   src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
 * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
nekral-guest
2008-02-03 16:28:03 +00:00
parent 5672b53263
commit 57f713e426
49 changed files with 2128 additions and 2076 deletions

114
po/pt.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -48,21 +48,21 @@ msgstr "A sua password está inactiva."
msgid "Your login has expired."
msgstr "O seu login expirou."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Contacte o administrador do sistema.\n"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Contacte o administrador do sistema."
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Escolha uma nova password.\n"
msgid " Choose a new password."
msgstr " Escolha uma nova password."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "A sua password vai expirar em %ld dias.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "A sua password vai expirar amanhã.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "A sua password vai expirar amanhã."
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "A sua password vai expirar hoje.\n"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "A sua password vai expirar hoje."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
@@ -218,8 +218,8 @@ msgstr ""
" para aviso de expirar\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Introduza o novo valor, ou pressione ENTER para o valor por omissão"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Idade Mínima da Password"
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "Data de Caducidade da Conta (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Última alteração da password\t\t\t\t\t: "
msgid "never\n"
msgstr "nunca\n"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "password must be changed\n"
msgstr "a password tem de ser alterada\n"
msgid "password must be changed"
msgstr "a password tem de ser alterada"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "A password expira em\t\t\t\t\t: "
@@ -942,15 +942,15 @@ msgstr "%s: não é possível abrir o ficheiro %s\n"
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o ficheiro %s\n"
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "um registo no ficheiro dos grupos é inválido"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "apagar a linha '%s'? "
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "registo de grupo duplicado\n"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "registo de grupo duplicado"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
@@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "%s: não é possível actualizar o registo de shadow de %s\n"
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo do grupo %s\n"
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "o registo no ficheiro de shadow dos grupos é inválido"
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado\n"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "registo de grupo em shadow duplicado"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
" utilizador LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Utilizador Porto De Último\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Utilizador Porto De Último"
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Utilizador Port Último\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Utilizador Port Último"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nunca entrou no sistema**"
@@ -1092,22 +1092,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n"
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Tempo de login inválido\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Tempo de login inválido"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema encerrado para manutenção de rotina\n"
"Sistema encerrado para manutenção de rotina"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]\n"
"[Encerramento ultrapassado -- login de root permitido.]"
#, c-format
msgid ""
@@ -1163,8 +1163,8 @@ msgstr "%s: falha no fork: %s"
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio.\n"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Aviso: o login foi novamente permitido após um tempo de bloqueio."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
@@ -1347,15 +1347,15 @@ msgstr ""
msgid "New password: "
msgstr "Nova password: "
msgid "Try again.\n"
msgstr "Tente de novo.\n"
msgid "Try again."
msgstr "Tente de novo."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim).\n"
"Aviso: password fraca (introduza-a de novo para usá-la mesmo assim)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Não coincidem; tente de novo.\n"
@@ -1394,21 +1394,21 @@ msgstr "A alterar a password de %s\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "A password de %s não foi alterada.\n"
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Password alterada.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Password alterada."
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Password definida para expirar.\n"
msgid "Password set to expire."
msgstr "Password definida para expirar."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Utilização: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "registo no ficheiro de passwords inválido"
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "registo de password duplicado\n"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "registo de password duplicado"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
@@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "acrescentar utilizador '%s' em %s?"
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: não é possível actualizar o registo em passwd de %s\n"
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "registo no ficheiro de shadow de passwords inválido"
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "registo de shadow da password duplicado\n"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "registo de shadow da password duplicado"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
@@ -1544,14 +1544,14 @@ msgstr ""
msgid "No shell\n"
msgstr "Sem shell\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Ficheiro de passwords não existe\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ficheiro de passwords não existe"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'\n"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Não está definida nenhuma password para 'root'"
msgid ""
"\n"
@@ -1562,8 +1562,8 @@ msgstr ""
"Pressione control-d para continuar com o arranque normal,\n"
"(ou introduza a password de root para manutenção do sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema\n"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "A Entrar no Modo de Manutenção do Sistema"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"