* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/ro.po
114
po/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 18:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@@ -50,21 +50,21 @@ msgstr "Parola dvs este inactivă."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Autentificarea dvs a expirat."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Contactaţi administratorul de sistem."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Alegeţi o parolă nouă.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Alegeţi o parolă nouă."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira în %ld zile.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira mâine.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira mâine."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira azi.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Parola dvs va expira azi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
|
||||
" expirare la AVERTIZ_ZILE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Vârsta minimă a parolei"
|
||||
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "Niciodată\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "Niciodată"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "parola trebuie schimbată\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "parola trebuie schimbată"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Parola expiră\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -952,15 +952,15 @@ msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul de grupuri"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "şterg linia '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "intrare de grup duplicată\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "intrare de grup duplicată"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -990,11 +990,11 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul gshadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în gshadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în gshadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1073,11 +1073,11 @@ msgstr ""
|
||||
" utilizatorul cu autentificarea specificată\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port De la Cel mai recent"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Nume utilizator Port Cel mai recent"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Niciodată autentificat**"
|
||||
@@ -1102,22 +1102,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h gazdă] [-f nume]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r gazdă\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Timp de autentificare nevalid\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Timp de autentificare nevalid"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină\n"
|
||||
"Sistem închis pentru întreţinere de rutină"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]\n"
|
||||
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1173,8 +1173,8 @@ msgstr "%s : eşuare la bifurcare: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după blocarea temporară."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1355,16 +1355,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Parola nouă: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Mai încercaţi.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Mai încercaţi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Avertisment: parolă slabă (mai introduceţi-o odată pentru a o folosi "
|
||||
"oricum).\n"
|
||||
"oricum)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nu se potrivesc, mai încercaţi odată.\n"
|
||||
@@ -1404,21 +1404,21 @@ msgstr "Schimbare parolă pentru %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Parola pentru %s este neschimbată.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Parolă schimbată.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Parolă schimbată."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Parola setata pentru expirare.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Parola setata pentru expirare."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr "Folosire: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul passwd"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în passwd\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în passwd"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "adaug utilizatorul '%s' în '%s'?"
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea passwd pentru %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "intrare nevalidă în fişierul shadow"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în shadow\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "intrare duplicată în shadow"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1556,14 +1556,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Fără consolă\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Fără fişier passwd\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Fără fişier passwd"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "Fără intrare în passwd pentru 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1574,8 +1574,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Apăsaţi ctrl-D pentru pornire normală,\n"
|
||||
"(sau introduceţi parola de root pentru întreţinerea sistemului):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user