* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c, src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs). * po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
This commit is contained in:
114
po/sk.po
114
po/sk.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@@ -46,21 +46,21 @@ msgstr "Vaše heslo je nečinné."
|
||||
msgid "Your login has expired."
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
|
||||
|
||||
msgid " Contact the system administrator.\n"
|
||||
msgstr " Kontaktujte správcu systému.\n"
|
||||
msgid " Contact the system administrator."
|
||||
msgstr " Kontaktujte správcu systému."
|
||||
|
||||
msgid " Choose a new password.\n"
|
||||
msgstr " Zvoľte nové heslo.\n"
|
||||
msgid " Choose a new password."
|
||||
msgstr " Zvoľte nové heslo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
||||
msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
|
||||
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
||||
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
|
||||
|
||||
msgid "Your password will expire today.\n"
|
||||
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
msgid "Your password will expire today."
|
||||
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to change tty %s"
|
||||
@@ -222,9 +222,9 @@ msgstr ""
|
||||
"UPOZ_DNÍ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
|
||||
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n"
|
||||
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Password Age"
|
||||
msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
|
||||
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
|
||||
|
||||
msgid "never\n"
|
||||
msgstr "nikdy\n"
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "nikdy"
|
||||
|
||||
msgid "password must be changed\n"
|
||||
msgstr "heslo sa musí zmeniť\n"
|
||||
msgid "password must be changed"
|
||||
msgstr "heslo sa musí zmeniť"
|
||||
|
||||
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
|
||||
@@ -950,15 +950,15 @@ msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
|
||||
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
||||
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
|
||||
msgid "invalid group file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "delete line '%s'? "
|
||||
msgstr "zmazať riadok '%s'? "
|
||||
|
||||
msgid "duplicate group entry\n"
|
||||
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
|
||||
msgid "duplicate group entry"
|
||||
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
||||
@@ -988,11 +988,11 @@ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n"
|
||||
msgid "invalid shadow group file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry\n"
|
||||
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow group entry"
|
||||
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
||||
@@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
|
||||
" ako LOGIN\n"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port From Latest\n"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy\n"
|
||||
msgid "Username Port From Latest"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy"
|
||||
|
||||
msgid "Username Port Latest\n"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Naposledy\n"
|
||||
msgid "Username Port Latest"
|
||||
msgstr "Používateľ Port Naposledy"
|
||||
|
||||
msgid "**Never logged in**"
|
||||
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
|
||||
@@ -1097,22 +1097,22 @@ msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
|
||||
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
||||
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid login time\n"
|
||||
msgstr "Chybný čas prihlásenia\n"
|
||||
msgid "Invalid login time"
|
||||
msgstr "Chybný čas prihlásenia"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance\n"
|
||||
"System closed for routine maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n"
|
||||
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
|
||||
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]\n"
|
||||
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1168,8 +1168,8 @@ msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n"
|
||||
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
||||
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last login: %s on %s"
|
||||
@@ -1348,15 +1348,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nové heslo: "
|
||||
|
||||
msgid "Try again.\n"
|
||||
msgstr "Skúste to znova.\n"
|
||||
msgid "Try again."
|
||||
msgstr "Skúste to znova."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
|
||||
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n"
|
||||
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
|
||||
|
||||
msgid "They don't match; try again.\n"
|
||||
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
|
||||
@@ -1395,22 +1395,22 @@ msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
|
||||
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
||||
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Password changed.\n"
|
||||
msgstr "Heslo bolo zmenené.\n"
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Heslo bolo zmenené."
|
||||
|
||||
msgid "Password set to expire.\n"
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n"
|
||||
msgid "Password set to expire."
|
||||
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n"
|
||||
msgid "invalid password file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n"
|
||||
msgid "duplicate password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
||||
@@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? "
|
||||
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry\n"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
|
||||
msgid "invalid shadow password file entry"
|
||||
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
|
||||
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry\n"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
|
||||
msgid "duplicate shadow password entry"
|
||||
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
||||
@@ -1548,14 +1548,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No shell\n"
|
||||
msgstr "Žiadny shell\n"
|
||||
|
||||
msgid "No password file\n"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
|
||||
msgid "No password file"
|
||||
msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
|
||||
|
||||
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No password entry for 'root'\n"
|
||||
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n"
|
||||
msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1566,8 +1566,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
|
||||
"(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
|
||||
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
|
||||
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému\n"
|
||||
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
||||
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user