French translation updates
This commit is contained in:
parent
6e26b9a42c
commit
6e6ef6fd57
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2012-01-27 Thomas Blein <tblein@tblein.eu>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: Updated to 553t.
|
||||
* man/po/fr.po: Updated to 1173t.
|
||||
|
||||
2012-01-26 Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>
|
||||
|
||||
* po/da.po: Updated to 553t.
|
||||
|
550
man/po/fr.po
550
man/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
195
po/fr.po
195
po/fr.po
@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
# translation of fr.po to French
|
||||
# shadow fr.po
|
||||
# Translation of shadow messages to French
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2011, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
||||
# Patches, suggestions, etc welcome.
|
||||
#
|
||||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
|
||||
# Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
|
||||
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
||||
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
|
||||
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011.
|
||||
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 18:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -52,11 +52,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : nscd ne s'est pas terminé normalement (signal %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: nscd exited with status %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : nscd s'est terminé avec le statut %d."
|
||||
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
@ -67,102 +67,99 @@ msgstr "Mot de passe de %s : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[libsemanage]: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de créer le gestionnaire SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SELinux policy not managed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique SELinux non gérée.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de lire le magasin de politique SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec le gestionnaire SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de débuter une transaction SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not query seuser for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de demander le seuser pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set serange for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de définir serange pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set sename for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de définir sename pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de modifier la correspondance de connexion pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
|
||||
msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer la correspondance de connexion SELinux pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set name for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de définir le nom pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de définir l'utilisateur SELinux pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance de connexion pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot init SELinux management\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'initier la gestion SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer la clé de l'utilisateur SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Impossible de cloner (« fork ») l'interpréteur de commandes de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de modifier la correspondance d'utilisateur SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter la correspondance d'utilisateur SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer la transaction SELinux.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La correspondance de connexion pour %s n'est pas définie. Aucun problème si "
|
||||
"la correspondance par défaut était utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La correspondance de connexion pour %s est définie dans la politique. Elle "
|
||||
"ne peut pas être supprimée.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer la correspondance de connexion pour %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
@ -430,30 +427,27 @@ msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple --root options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : options --root multiple.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : chemin de chroot « %s » incorrect.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le répertoire tcb pour %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de « chrooter » dans le répertoire %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -541,12 +535,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
|
||||
" modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
|
||||
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
|
||||
" nouvel utilisateur\n"
|
||||
msgstr " -R, --root RÉP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
||||
@ -678,15 +668,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --full-name NAME_COMPLET changer le nom complet de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --home-phone TEL_PERSO changer le numéro de téléphone personnel.\n"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --other AUTRE_INFO changer les autres informations GECOS de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --room NUMÉRO_DE_BUREAU changer le numéro de bureau de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -694,6 +690,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --work-phone TEL_PRO changer le numéro de téléphone "
|
||||
"professionnel de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr "Nom complet"
|
||||
@ -779,12 +777,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --crypt-method <METHODE> méthode de chiffrement\n"
|
||||
" (parmi %s)\n"
|
||||
msgstr " -c, --crypt-method METHODE méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -879,12 +874,16 @@ msgstr "%s : attention : %s n'est pas exécutable\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --check vérifier l'expiration du mot de passe de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force password change if the user's "
|
||||
"password\n"
|
||||
" is expired\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force forcer le changement de mot de passe si "
|
||||
"celui de l'utilisateur a expiré\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
|
||||
@ -980,10 +979,9 @@ msgstr "%s : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
|
||||
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de l'écriture %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1001,12 +999,8 @@ msgstr " -a, --ADD UTILISATEUR ajouter UTILISATEUR au groupe GROUPE\n"
|
||||
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
|
||||
msgstr " -d, --delete UTILISATEUR supprimer UTILISATEUR du groupe GROUPE\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
|
||||
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
|
||||
" nouvel utilisateur\n"
|
||||
msgstr " -Q, --root REP_CHROOT répertoire dans lequel chrooter\n"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1154,10 +1148,9 @@ msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n"
|
||||
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
|
||||
msgstr "%s : Impossible de mettre en place un service de nettoyage.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
||||
@ -1294,9 +1287,11 @@ msgid ""
|
||||
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
|
||||
" but do not change files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --read-only afficher les erreurs et avertissements mais "
|
||||
"ne changer aucun fichier.\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --sort trier les entrées par UID.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
|
||||
@ -1484,12 +1479,9 @@ msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
|
||||
msgid "Login incorrect"
|
||||
msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find user (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Impossible de cloner (« fork ») l'interpréteur de commandes de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1787,10 +1779,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
|
||||
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet mode silencieux\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet affiche uniquement les erreurs\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
|
||||
@ -1969,10 +1959,9 @@ msgstr "%s : échec de l'authentification\n"
|
||||
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
|
||||
msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "No password entry for 'root'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
|
||||
msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
|
||||
msgstr "Pas de mot de passe pour l'utilisateur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
@ -1982,10 +1971,9 @@ msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
|
||||
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
||||
msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le contenu de %s : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'abandonner le terminal de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute %s\n"
|
||||
@ -2290,27 +2278,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
|
||||
" spool du courrier\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
|
||||
#| "account\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
|
||||
"user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur "
|
||||
" -Z, --selinux-user supprimer toute correspondance d'utilisateur "
|
||||
"SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n"
|
||||
"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire "
|
||||
"de l'utilisateur %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car il contient d'autres membres.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
|
||||
@ -2318,10 +2303,10 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
|
||||
"sera pas supprimé.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement de boîte aux lettres de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
|
||||
@ -2367,12 +2352,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
|
||||
"l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
|
||||
"%s : attention, la suppression de la correspondance du nom d'utilisateur %s "
|
||||
"avec l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2454,15 +2438,11 @@ msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
|
||||
#| "account\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
|
||||
"account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur "
|
||||
" -Z, --selinux-user nouvelle correspondance de l'utilisateur "
|
||||
"SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2479,10 +2459,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
|
||||
msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no options\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune option\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user