Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
b372b8a3be
commit
a83533d97d
206
man/po/uk.po
206
man/po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 11:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 21:43+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 21:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -1365,6 +1365,15 @@ msgid ""
|
||||
"any field for any account. Additionally, only the superuser may use the <_:"
|
||||
"option-4/> option to change the undefined portions of the GECOS field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда <_:command-1/> змінює повне ім'я користувача, номер кімнати в офісі,"
|
||||
" номер телефону в офісі і дані щодо домашнього телефону для облікового запису"
|
||||
" користувача. Ці дані, зазвичай, виводить <_:citerefentry-2/> та подібні"
|
||||
" програми. Звичайні користувачі можуть змінювати значення полів лише для"
|
||||
" власного облікового запису, відповідно до обмежень у <_:filename-3/>."
|
||||
" (Типовими налаштуваннями користувачам заборонено змінювати власне повне"
|
||||
" ім'я.) Надкористувач може змінювати будь-яке поле будь-якого облікового"
|
||||
" запису. Крім того, лише надкористувач може використовувати параметр <"
|
||||
"_:option-4/> для зміни невизначених частин поля GECOS."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||||
#: chfn.1.xml.out:77 chfn.1.xml.out:80
|
||||
@ -1380,6 +1389,11 @@ msgid ""
|
||||
"the phone numbers. The <_:emphasis-2/> field is used to store accounting "
|
||||
"information used by other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ці поля не повинні містити двокрапок. Окрім поля <_:emphasis-1/>, у полях не"
|
||||
" повинно міститися ком та знаків рівності. Також рекомендуємо уникати"
|
||||
" символів поза US-ASCII, втім, примусово це обмеження застосовується лише до"
|
||||
" номерів телефонів. Поле <_:emphasis-2/> використовують для зберігання"
|
||||
" облікових даних, які використовують інші програми."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#. (itstool) path: para/option
|
||||
@ -1439,6 +1453,9 @@ msgid ""
|
||||
"accounting information used by other applications, and can be changed only "
|
||||
"by a superuser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змінити інші відомості GECOS користувача. Це поле використовують для"
|
||||
" зберігання облікових даних, які використовують інші програми, його вміст"
|
||||
" може змінювати надкористувач."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#. (itstool) path: para/option
|
||||
@ -1528,6 +1545,9 @@ msgid ""
|
||||
"If <_:replaceable-1/>, the <_:command-2/> program will require "
|
||||
"authentication before making any changes, unless run by the superuser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо <_:replaceable-1/>, програма <_:command-2/> вимагатиме від користувача"
|
||||
" пройти розпізнавання до внесення будь-яких змін, якщо програму не запущено"
|
||||
" від імені надкористувача."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#: chfn.1.xml.out:8 login.defs.5.xml.out:8
|
||||
@ -1609,6 +1629,15 @@ msgid ""
|
||||
"only the superuser can make any changes. The most restrictive setting is "
|
||||
"better achieved by not installing <_:command-12/> SUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей параметр вказує, які значення у полі <_:emphasis-1/> файла <_:filename-2/"
|
||||
"> може бути змінено звичайними користувачами за допомогою програми <"
|
||||
"_:command-3/>. Він може бути будь-якою комбінацією літер <_:replaceable-4/>,"
|
||||
" <_:replaceable-5/>, <_:replaceable-6/>, <_:replaceable-7/> для повного"
|
||||
" імені, номера кімнати, робочого телефону та домашнього телефону, відповідно."
|
||||
" Для зворотної сумісності <_:replaceable-8/> є еквівалентом <_:replaceable-9/"
|
||||
">, а <_:replaceable-10/> є еквівалентом <_:replaceable-11/>. Якщо не вказано,"
|
||||
" лише надкористувач зможе вносити зміни. Найбільш обмежену конфігурацію можна"
|
||||
" отримати, якщо не встановлювати SUID для <_:command-12/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||||
@ -1626,6 +1655,9 @@ msgid ""
|
||||
"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
|
||||
"will not be translated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рядок, який буде використано для запитів щодо пароля. Типовим є використання"
|
||||
" рядка «Password: » або перекладу цього рядка. Якщо ви встановите значення"
|
||||
" цієї змінної, запит не буде перекладено."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||||
#: chfn.1.xml.out:16 chsh.1.xml.out:16 login.1.xml.out:16
|
||||
@ -1764,6 +1796,9 @@ msgid ""
|
||||
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
|
||||
"groups. Each line is of the format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда <_:command-1/> читає список пар назва групи — пароль зі стандартного"
|
||||
" джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення набору наявних"
|
||||
" груп. Кожен рядок записується у такому форматі:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||||
@ -1791,6 +1826,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
|
||||
"<_:command-1/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово, наданий пароль має бути простим текстовим. Його буде зашифровано за"
|
||||
" допомогою <_:command-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/option
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
@ -1836,6 +1873,9 @@ msgid ""
|
||||
"option-1/> variable of <_:filename-2/>, and can be overwritten with the <_:"
|
||||
"option-3/>, <_:option-4/>, or <_:option-5/> options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою"
|
||||
" змінної <_:option-1/> у <_:filename-2/>, і може бути перезаписано за"
|
||||
" допомогою параметрів <_:option-3/>, <_:option-4/> або <_:option-5/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:74 chpasswd.8.xml.out:99
|
||||
@ -1843,6 +1883,8 @@ msgid ""
|
||||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||||
"accounts are created at a single time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цю команду призначено для використання у великих системних середовищах, де"
|
||||
" одночасно створюють багато облікових записів."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:88 chpasswd.8.xml.out:114 newusers.8.xml.out:268
|
||||
@ -1919,6 +1961,8 @@ msgid ""
|
||||
"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
|
||||
"for the crypt method (5000)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значення 0 означає, що система вибере типову кількість проходів для методу"
|
||||
" шифрування (5000)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:143 chpasswd.8.xml.out:187 newusers.8.xml.out:328
|
||||
@ -1941,6 +1985,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
|
||||
"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <_:filename-1/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово, кількість проходів визначається за допомогою змінних"
|
||||
" SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS і SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS у <_:filename-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/title
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:162 chpasswd.8.xml.out:207 faillog.8.xml.out:208
|
||||
@ -1957,6 +2003,8 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
|
||||
"files by other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забудьте встановити права доступу або umask, щоб запобігти доступності до"
|
||||
" читання нешифрованих файлів сторонніми користувачами."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:167 newusers.8.xml.out:352
|
||||
@ -1964,6 +2012,8 @@ msgid ""
|
||||
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
|
||||
"system's password policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам слід переконатися, що паролі і метод шифрування відповідає правилам"
|
||||
" поводження з паролями у системі."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:8 chpasswd.8.xml.out:8 gpasswd.1.xml.out:8
|
||||
@ -1972,6 +2022,8 @@ msgid ""
|
||||
"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
|
||||
"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає типовий алгоритм шифрування системи для шифрування паролів (якщо"
|
||||
" алгоритм не було вказано у рядку команди)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:14 chpasswd.8.xml.out:14 gpasswd.1.xml.out:14
|
||||
@ -2063,6 +2115,10 @@ msgid ""
|
||||
"user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
|
||||
"recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зауваження: це стосується лише створення паролів груп. Створення паролів"
|
||||
" користувачів буде виконано PAM і визначається налаштуваннями PAM."
|
||||
" Рекомендуємо встановити для цієї змінної узгоджене із налаштуваннями PAM"
|
||||
" значення."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
@ -2197,6 +2253,15 @@ msgid ""
|
||||
"replaceable-2/> if you need to copy encrypted passwords to other systems "
|
||||
"which don't understand the new algorithm. Default is <_:replaceable-3/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає, чи має бути зашифровано паролі за допомогою алгоритму на основі"
|
||||
" MD5. Якщо встановлено значення <_:replaceable-1/>, нові паролі буде"
|
||||
" зашифровано за допомогою алгоритму на основі MD5, який сумісний із"
|
||||
" алгоритмом, який використано у нещодавніх випусках FreeBSD. Передбачено"
|
||||
" підтримку паролів необмеженої довжини і довші рядки бази шифрування."
|
||||
" Встановіть значення <_:"
|
||||
"replaceable-2/>, якщо вам потрібно скопіювати зашифровані паролі до інших"
|
||||
" систем, які не розуміють нового алгоритму. Типовим є значення <"
|
||||
"_:replaceable-3/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:20 chpasswd.8.xml.out:20 gpasswd.1.xml.out:20
|
||||
@ -2205,6 +2270,8 @@ msgid ""
|
||||
"This variable is superseded by the <_:option-1/> variable or by any command "
|
||||
"line option used to configure the encryption algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пріоритет над цією змінною має змінна <_:option-1/> або будь-який параметр"
|
||||
" рядка команди, який використано для налаштовування алгоритму шифрування."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:25 chpasswd.8.xml.out:25 gpasswd.1.xml.out:25
|
||||
@ -2246,6 +2313,10 @@ msgid ""
|
||||
"defines the number of SHA rounds used by the encryption algorithm by default "
|
||||
"(when the number of rounds is not specified on the command line)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо для <_:option-1/> встановлено значення <_:replaceable-2/> або <"
|
||||
"_:replaceable-3/>, визначає кількість проходів SHA, яку буде типово"
|
||||
" використано алгоритмом шифрування (якщо кількість проходів не встановлено у"
|
||||
" рядку команди)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:16 chpasswd.8.xml.out:16 gpasswd.1.xml.out:16
|
||||
@ -2254,6 +2325,9 @@ msgid ""
|
||||
"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
|
||||
"But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зі збільшенням числа проходів зростає складність визначення пароля простим"
|
||||
" перебиранням. Але, слід також зауважити, зростає і навантаження на процесор"
|
||||
" при розпізнаванні користувачів."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:21 chpasswd.8.xml.out:21 gpasswd.1.xml.out:21
|
||||
@ -2278,6 +2352,8 @@ msgid ""
|
||||
"If only one of the <_:option-1/> or <_:option-2/> values is set, then this "
|
||||
"value will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо встановлено лише одне зі значень, <_:option-1/> або <_:option-2/>, буде"
|
||||
" використано саме встановлене значення."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chgpasswd.8.xml.out:33 chpasswd.8.xml.out:33 gpasswd.1.xml.out:33
|
||||
@ -2388,6 +2464,10 @@ msgid ""
|
||||
"standard input and uses this information to update a group of existing "
|
||||
"users. Each line is of the format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда <_:command-1/> читає список пар ім'я користувача — пароль зі"
|
||||
" стандартного джерела вхідних даних і використовує ці дані для оновлення"
|
||||
" набору наявних записів користувачів. Кожен рядок записується у такому"
|
||||
" форматі:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||||
#. (itstool) path: arg/replaceable
|
||||
@ -2403,6 +2483,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted "
|
||||
"by <_:command-1/>. Also the password age will be updated, if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово, паролі має бути надано простим текстом. Паролі буде зашифровано за"
|
||||
" допомогою <_:command-1/>. Також буде оновлено дані щодо віку пароля, якщо"
|
||||
" такі збережено."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:73
|
||||
@ -2411,6 +2494,10 @@ msgid ""
|
||||
"option-1/> or <_:option-2/> variables of <_:filename-3/>, and can be "
|
||||
"overwritten with the <_:option-4/>, <_:option-5/>, or <_:option-6/> options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типовий алгоритм шифрування може бути визначено для системи за допомогою"
|
||||
" змінної <_:option-1/> або <_:option-2/> у <_:filename-3/>, і може бути"
|
||||
" перезаписано за допомогою параметрів <_:option-4/>, <_:option-5/> або <"
|
||||
"_:option-6/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:81
|
||||
@ -2419,11 +2506,14 @@ msgid ""
|
||||
"you can select a different encryption method with the <_:option-1/>, <_:"
|
||||
"option-2/>, or <_:option-3/> options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово, паролі шифрує PAM, але (навіть якщо це не рекомендовано) ви можете"
|
||||
" вибрати інший метод шифрування за допомогою параметрів <_:option-1/>, <"
|
||||
"_:option-2/> або <_:option-3/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:88
|
||||
msgid "Except when PAM is used to encrypt the passwords,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Окрім випадків, коли для шифрування паролів використано PAM,"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:87
|
||||
@ -2431,6 +2521,9 @@ msgid ""
|
||||
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> first updates all the passwords in memory, and "
|
||||
"then commits all the changes to disk if no errors occurred for any user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<_:phrase-1/> <_:command-2/> спершу оновлює усі паролі у пам'яті, а потім"
|
||||
" записує усі зміни на диск, якщо не сталося помилок для якогось з"
|
||||
" користувачів."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:93
|
||||
@ -2440,6 +2533,10 @@ msgid ""
|
||||
"continues updating the passwords of the next users, and will return an error "
|
||||
"code on exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо для шифрування паролів використано PAM (і його ж використано для"
|
||||
" оновлення паролів у базі даних системи), тоді, якщо пароль не може бути"
|
||||
" оновлено, <_:command-1/> продовжить оновлення паролів наступних записів"
|
||||
" користувачів і поверне код помилки при виході з програми."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:114
|
||||
@ -2449,7 +2546,7 @@ msgstr "METHOD"
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:125
|
||||
msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типово, для шифрування паролів буде використано PAM."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:128
|
||||
@ -2458,6 +2555,9 @@ msgid ""
|
||||
"options are specified), the encryption method is defined by the <_:option-4/"
|
||||
"> or <_:option-5/> variables of <_:filename-6/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово, (якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/>"
|
||||
" або <_:option-3/>), метод шифрування буде визначено змінною <_:option-4/>"
|
||||
" або <_:option-5/> у <_:filename-6/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/replaceable
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:177
|
||||
@ -2470,6 +2570,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the number of rounds is defined by the <_:option-1/> and <_:"
|
||||
"option-2/> variables in <_:filename-3/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово, кількість проходів визначено змінними <_:option-1/> і <_:option-2/> у"
|
||||
" <_:filename-3/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/filename
|
||||
#: chpasswd.8.xml.out:252
|
||||
@ -2744,6 +2846,8 @@ msgid ""
|
||||
"<_:filename-1/> maintains a count of login failures and the limits for each "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<_:filename-1/> зберігає кількість помилок під час входу і обмеження для"
|
||||
" кожного з облікових записів."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: faillog.5.xml.out:50
|
||||
@ -2755,6 +2859,13 @@ msgid ""
|
||||
"and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
|
||||
"a failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У файлі містяться записи фіксованої довжини, індексовані за числовим UID."
|
||||
" Кожен запис містить кількість помилок при вході з моменту останнього"
|
||||
" успішного входу до системи; максимальну кількість помилок до вимикання"
|
||||
" облікового запису; рядок, на якому сталася помилка під час останньої спроби"
|
||||
" увійти до системи; дату останньої помилки під час спроби увійти до системи"
|
||||
" та період часу (у секундах), протягом якого обліковий запис буде заблоковано"
|
||||
" після помилки."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: faillog.5.xml.out:60
|
||||
@ -2799,6 +2910,10 @@ msgid ""
|
||||
"command-3/> is run without arguments, it only displays the faillog records "
|
||||
"of the users who had a login failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<_:command-1/> показує вміст бази даних помилок під час входу до системи (<"
|
||||
"_:filename-2/>). Ця програма також може встановлювати лічильник і обмеження"
|
||||
" помилок. Якщо <_:command-3/> запущено без аргументів, програма покаже лише"
|
||||
" записи користувачів, при спробах входу до системи яких сталася помилка."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#. (itstool) path: para/option
|
||||
@ -2835,6 +2950,8 @@ msgid ""
|
||||
"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the "
|
||||
"display of the faillog entries even if they are empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У режимі показу діапазон буде обмежено наявними користувачами, але буде"
|
||||
" примусово показано записи faillog, навіть якщо вони є порожніми."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/option
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
@ -2851,6 +2968,10 @@ msgid ""
|
||||
"system. This is useful to reset records of users that have been deleted or "
|
||||
"to set a policy in advance for a range of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З параметрами <_:option-1/>, <_:option-2/>, <_:option-3/>, <_:option-4/>"
|
||||
" записи користувачів буде змінено, навіть якщо запису користувача не існує у"
|
||||
" системі. Це корисно для скидання записів користувачів, облікові записи яких"
|
||||
" було вилучено, або встановлення наперед правил для діапазону користувачів."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#: faillog.8.xml.out:105
|
||||
@ -2868,11 +2989,15 @@ msgstr "СЕК"
|
||||
#: faillog.8.xml.out:108
|
||||
msgid "Lock account for <_:replaceable-1/> seconds after failed login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заблокувати обліковий запис на <_:replaceable-1/> секунд після невдалої"
|
||||
" спроби увійти до системи."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: faillog.8.xml.out:112 faillog.8.xml.out:137 faillog.8.xml.out:149
|
||||
msgid "Write access to <_:filename-1/> is required for this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для користування цим параметром потрібен доступ до запису для файла <"
|
||||
"_:filename-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#: faillog.8.xml.out:120
|
||||
@ -2891,6 +3016,9 @@ msgid ""
|
||||
"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <_:"
|
||||
"replaceable-1/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановити максимальну кількість невдалих спроб, після якої обліковий запис"
|
||||
" буде вимкнено, у значення <_:"
|
||||
"replaceable-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: faillog.8.xml.out:127
|
||||
@ -2898,6 +3026,8 @@ msgid ""
|
||||
"Selecting a <_:replaceable-1/> value of 0 has the effect of not placing a "
|
||||
"limit on the number of failed logins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибір для <_:replaceable-1/> значення 0 призведе до усування обмеження на"
|
||||
" кількість невдалих спроб увійти до системи."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||||
@ -2912,6 +3042,9 @@ msgid ""
|
||||
"The maximum failure count should always be 0 for <_:emphasis-1/> to prevent "
|
||||
"a denial of services attack against the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для <_:emphasis-1/> максимальною кількістю невдалих спроб увійти до системи"
|
||||
" має завжди бути 0, щоб запобігти спробам атакувати систему, викликавши"
|
||||
" відмову в обслуговуванні."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#: faillog.8.xml.out:144
|
||||
@ -2938,7 +3071,7 @@ msgstr "ДНІ"
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: faillog.8.xml.out:171
|
||||
msgid "Display faillog records more recent than <_:replaceable-1/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати записи faillog, які є свіжішими за <_:replaceable-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#. (itstool) path: para/option
|
||||
@ -2970,6 +3103,9 @@ msgid ""
|
||||
"with <_:option-1/>, <_:option-2/> or <_:option-3/> options) only for the "
|
||||
"specified user(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вивести запис журналу помилок або лічильників помилок і обмежень на помилки"
|
||||
" (якщо використано з <_:option-1/>, <_:option-2/> або <_:option-3/>) лише для"
|
||||
" вказаних користувачів."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/replaceable
|
||||
#: faillog.8.xml.out:192 lastlog.8.xml.out:148
|
||||
@ -3006,6 +3142,8 @@ msgid ""
|
||||
"When none of the <_:option-1/>, <_:option-2/>, or <_:option-3/> options are "
|
||||
"used, <_:command-4/> displays the faillog record of the specified user(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо не вказано жодного з параметрів <_:option-1/>, <_:option-2/> або <"
|
||||
"_:option-3/>, <_:command-4/> показує запис faillog вказаних користувачів."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: faillog.8.xml.out:209
|
||||
@ -3015,6 +3153,12 @@ msgid ""
|
||||
"failure, you must explicitly request the user with the <_:option-2/> flag, "
|
||||
"or print out all users with the <_:option-3/> flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<_:command-1/> виводить дані лише користувачів, які не мали успішних входів"
|
||||
" до системи з моменту останньої помилки. Щоб було виведено запис користувача,"
|
||||
" який успішно входив до системи з часу останньої помилки, вам слід явним"
|
||||
" чином надіслати запит щодо користувача за допомогою прапорця <_:option-2/>"
|
||||
" або наказати програмі вивести дані усіх користувачів за допомогою прапорця <"
|
||||
"_:option-3/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||||
#. (itstool) path: para/command
|
||||
@ -3089,7 +3233,7 @@ msgstr " і <_:filename-1/>"
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:76
|
||||
#| msgid "administrators"
|
||||
msgid "administrators,"
|
||||
msgstr "адмністраторів,"
|
||||
msgstr "адміністраторів,"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:71
|
||||
@ -3097,6 +3241,9 @@ msgid ""
|
||||
"The <_:command-1/> command is used to administer <_:filename-2/><_:phrase-3/"
|
||||
">. Every group can have <_:phrase-4/> members and a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команду <_:command-1/> використовують для адміністрування <_:filename-2/><"
|
||||
"_:phrase-3/>. У кожної групи може складатися з <_:phrase-4/> учасників і мати"
|
||||
" пароль."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/option
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
@ -3112,6 +3259,9 @@ msgid ""
|
||||
"administrator(s) and the <_:option-2/> option to define members. They have "
|
||||
"all rights of group administrators and members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адміністратори системи можуть скористатися параметром <_:option-1/> для"
|
||||
" визначення адміністраторів групи і параметром <_:option-2/> для визначення"
|
||||
" учасників. Вони мають усі права адміністраторів і учасників груп."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:86
|
||||
@ -3131,6 +3281,9 @@ msgid ""
|
||||
"<_:command-1/> called by <_:phrase-2/> <_:phrase-3/> with a group name only "
|
||||
"prompts for the new password of the <_:replaceable-4/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виклик <_:command-1/>, якщо його здійснює <_:phrase-3/> групи «<_:phrase-2/>»"
|
||||
" лише із назвою групи, призведе до запиту щодо нового пароля для групи <"
|
||||
"_:replaceable-4/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||||
#. (itstool) path: para/command
|
||||
@ -3152,6 +3305,9 @@ msgid ""
|
||||
"If a password is set the members can still use <_:citerefentry-1/> without a "
|
||||
"password, and non-members must supply the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо пароль встановлено, учасники зможуть продовжити користуватися <"
|
||||
"_:citerefentry-1/> без пароля, а тим, хто не є учасником, доведеться вказати"
|
||||
" пароль."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect2/title
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:99
|
||||
@ -3165,6 +3321,9 @@ msgid ""
|
||||
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
|
||||
"permitting co-operation between different users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паролі груп мають неусувну проблему захисту, оскільки пароль знатимуть"
|
||||
" декілька осіб. Втім, групи є корисним інструментом для забезпечення"
|
||||
" взаємодії між різними користувачами."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:111
|
||||
@ -3226,6 +3385,9 @@ msgid ""
|
||||
"will be empty. Only group members will be allowed to use <_:command-2/> to "
|
||||
"join the named <_:replaceable-3/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вилучити пароль із вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Пароль групи"
|
||||
" стане порожнім. Скористатися <_:command-2/> для долучення до іменованої"
|
||||
" групи <_:replaceable-3/> зможуть лише учасники групи."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:188
|
||||
@ -3239,6 +3401,10 @@ msgid ""
|
||||
"set to \"!\". Only group members with a password will be allowed to use <_:"
|
||||
"command-2/> to join the named <_:replaceable-3/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обмежити доступ до вказаної за назвою групи <_:replaceable-1/>. Для пароля"
|
||||
" групи буде встановлено значення «!». Скористатися <_:"
|
||||
"command-2/> для долучення до іменованої групи <_:replaceable-3/> зможуть лише"
|
||||
" учасники групи з паролем."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: term/option
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:204
|
||||
@ -3270,13 +3436,13 @@ msgstr "Встановити список учасників групи."
|
||||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:231
|
||||
msgid "and <_:filename-1/> files."
|
||||
msgstr "і файли <_:filename-1/>."
|
||||
msgstr "і <_:filename-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/phrase
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:233
|
||||
#| msgid "file"
|
||||
msgid "file."
|
||||
msgstr "файл."
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: gpasswd.1.xml.out:229
|
||||
@ -3285,6 +3451,9 @@ msgid ""
|
||||
"Thus you cannot change any NIS or LDAP group. This must be performed on the "
|
||||
"corresponding server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей інструмент працює лише з файлами <_:filename-1/> <_:phrase-2/> <"
|
||||
"_:phrase-3/> Отже, за його допомогою ви не зможете внести зміни до груп NIS"
|
||||
" або LDAP. Зміни доведеться вносити на відповідному сервері."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: citerefentry/refentrytitle
|
||||
#. (itstool) path: refmeta/refentrytitle
|
||||
@ -3967,6 +4136,8 @@ msgid ""
|
||||
"This option forces the removal of the group, even if there's some user "
|
||||
"having the group as the primary one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання цього параметра призведе до вилучення групи, навіть якщо"
|
||||
" лишається якийсь користувач, для якого ця група є основною."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: groupdel.8.xml.out:104 groupmod.8.xml.out:179 userdel.8.xml.out:138
|
||||
@ -4093,6 +4264,12 @@ msgid ""
|
||||
"command-2/> utility is for systems that configure its users to be in their "
|
||||
"own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда <_:command-1/> надає змогу користувачеві адмініструвати список"
|
||||
" учасників власної групи без потреби у привілеях надкористувача. Допоміжну"
|
||||
" програму <_:"
|
||||
"command-2/> призначено для систем, у яких облікові запис користувачів"
|
||||
" налаштовують так, щоб основною групою для них була група із назвою, яка"
|
||||
" збігається із назвою облікового запису користувача (тобто guest / guest)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: groupmems.8.xml.out:70
|
||||
@ -4187,6 +4364,11 @@ msgid ""
|
||||
"users to group <_:emphasis-5/> to allow or disallow them using the <_:"
|
||||
"command-6/> utility to manage their own group membership list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режимом доступу до виконуваного файла <_:command-1/> має бути <_:literal-2/>"
|
||||
" із власником <_:emphasis-3/> і групою <_:emphasis-4/>. Адміністратор системи"
|
||||
" може додавати користувачів до групи <_:emphasis-5/>, щоб дозволити або"
|
||||
" заборонити їм користуватися програмою <_:command-6/> для керування списком"
|
||||
" учасників їхньої власної групи."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/programlisting
|
||||
#: groupmems.8.xml.out:166
|
||||
@ -4657,7 +4839,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: grpck.8.xml.out:250
|
||||
msgid "one or more bad group entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "один або декілька помилкових записів груп"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: grpck.8.xml.out:256
|
||||
@ -4750,6 +4932,10 @@ msgid ""
|
||||
"citerefentry-1/>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
|
||||
"password to access the group (but group members do not need the password)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у полі пароля міститься якийсь рядок, який не є коректним результатом"
|
||||
" виконання <_:citerefentry-1/>, наприклад, ! або *, користувачі не зможуть"
|
||||
" скористатися паролем unix для доступу до групи (але учасники групи пароля не"
|
||||
" потребуватимуть)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: gshadow.5.xml.out:73
|
||||
@ -4757,6 +4943,8 @@ msgid ""
|
||||
"The password is used when a user who is not a member of the group wants to "
|
||||
"gain the permissions of this group (see <_:citerefentry-1/>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль використовуватиметься, коли користувач, який не є учасником групи,"
|
||||
" захоче отримати права доступу до цієї групи (див. <_:citerefentry-1/>)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: gshadow.5.xml.out:79
|
||||
@ -5130,7 +5318,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: refsect1/para
|
||||
#: limits.5.xml.out:63
|
||||
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кожен рядок описує обмеження для користувача у такій формі:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: para/emphasis
|
||||
#: limits.5.xml.out:66
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user