[svn-upgrade] Integrating new upstream version, shadow (4.0.11)

This commit is contained in:
nekral-guest
2007-10-07 11:46:34 +00:00
parent 8c50e06102
commit b48129fcbb
153 changed files with 8441 additions and 6643 deletions

438
po/ro.po
View File

@@ -1,4 +1,3 @@
# translation of ro.po to Romanian
# translation of shadow_ro.po to Romanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@@ -6,12 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.8\n"
"Project-Id-Version: shadow 4.0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 02:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -146,12 +145,12 @@ msgstr "Fără director personal, autentificat cu HOME=/"
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Nu pot executa %s"
#: libmisc/sub.c:55
#: libmisc/sub.c:56
#, c-format
msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
msgstr "Director rădăcină invalid \"%s\"\n"
#: libmisc/sub.c:67
#: libmisc/sub.c:68
#, c-format
msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la \"%s\"\n"
@@ -172,16 +171,16 @@ msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"eroare de configurare - articol necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
#: lib/pwauth.c:45 src/newgrp.c:338
#: lib/pwauth.c:48 src/newgrp.c:384
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: lib/pwauth.c:47
#: lib/pwauth.c:50
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Parola %s: "
#: src/chage.c:110
#: src/chage.c:115
#, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] user\n"
@@ -199,148 +198,166 @@ msgid ""
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"Folosire: chage [opţiuni] utilizator\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -d, --lastday ULTIMA_ZI\tsetează ultima schimbare de parolă la ULTIMA_ZI\n"
" -E, --expiredate DATA_EXPIRARE\tsetează data expirării contului la "
"DATA_EXPIRARE\n"
" -h, --help\t\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -I, --inactive INACTIVĂ\tsetează parolă inactivă după expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIVĂ\n"
" -l, --list\t\t\tarată informaţiile de temporalitate ale contului\n"
" -m, --mindays MIN_ZILE\tsetează numărul minim de zile înainde de "
"schimbarea\n"
"\t\t\t\tparolei to MIN_ZILE\n"
" -M, --maxdays MAX_ZILE\tsetează numărul maxim de zile înainte de "
"schimbarea\n"
"\t\t\t\tparolei la MAX_ZILE\n"
" -W, --warndays AVERTIZ_ZILE\tsetează zilele de avertisment pentru expirare "
"la AVERTIZ_ZILE\n"
#: src/chage.c:155 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#: src/chage.c:160 src/chfn.c:139 src/chsh.c:89
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr "Introduceţi noua valoare, sau apăsaţi ENTER pentru cea implicită\n"
#: src/chage.c:159
#: src/chage.c:164
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Vârsta minimă a parolei"
#: src/chage.c:165
#: src/chage.c:170
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Vârsta maximă a parolei"
#: src/chage.c:172
#: src/chage.c:177
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ultima schimbare de parolă (AAAA-LL-ZZ)"
#: src/chage.c:180
#: src/chage.c:185
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Avertisment de expirare a parolei"
#: src/chage.c:186
#: src/chage.c:191
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parolă inactivă"
#: src/chage.c:194
#: src/chage.c:199
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data expirării contului (AAAA-LL-ZZ)"
#: src/chage.c:241
#: src/chage.c:246
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ultima schimbare de parolă\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:243 src/chage.c:257 src/chage.c:273 src/chage.c:286
#: src/chage.c:248 src/chage.c:262 src/chage.c:278 src/chage.c:291
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "niciodată\n"
#: src/chage.c:254
#: src/chage.c:259
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola expiră:\t\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:270
#: src/chage.c:275
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parolă inactivă\t\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:284
#: src/chage.c:289
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Contul expiră\t\t\t\t\t\t: "
#: src/chage.c:300
#: src/chage.c:305
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numărul minim de zile dintre modificările de parolă\t\t: %ld\n"
#: src/chage.c:302
#: src/chage.c:307
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Numărul maxim de zile dintre modificările de parolă\t\t: %ld\n"
#: src/chage.c:304
#: src/chage.c:309
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Numărul de zile de avertizări dinaintea expirării parolei\t: %ld\n"
#: src/chage.c:462
#: src/chage.c:467
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nu include \"l\" cu alte semnalizatoare\n"
#: src/chage.c:474 src/chage.c:602 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chage.c:479 src/chage.c:607 src/chfn.c:268 src/chfn.c:277
#: src/chfn.c:286 src/chfn.c:295 src/chfn.c:304 src/chfn.c:370 src/chfn.c:382
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:426 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805
#: src/gpasswd.c:150 src/login.c:430 src/passwd.c:769 src/passwd.c:805
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: permisiune refuzată.\n"
#: src/chage.c:507 src/chage.c:713 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488
#: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1469
#: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1272 src/usermod.c:1326
#: src/chage.c:512 src/chage.c:718 src/chpasswd.c:173 src/groupadd.c:488
#: src/groupdel.c:274 src/groupmod.c:456 src/newusers.c:355 src/useradd.c:1518
#: src/userdel.c:567 src/usermod.c:1283 src/usermod.c:1337
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: autentificare PAM eşuată\n"
#: src/chage.c:525 src/chpasswd.c:188
#: src/chage.c:530 src/chpasswd.c:188
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s; nu pot deschide fişierul de conturi utilizatori\n"
#: src/chage.c:532 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/chage.c:537 src/chfn.c:324 src/chsh.c:181 src/gpasswd.c:139
#: src/gpasswd.c:216 src/groups.c:64 src/passwd.c:811
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: utilizator necunoscut %s\n"
#: src/chage.c:550
#: src/chage.c:555
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file"
msgstr "%s nu pot încuia fişierul de parole criptate"
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s nu pot încuia fişierul de parole criptate\n"
#: src/chage.c:558
#: src/chage.c:563
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate"
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate\n"
#: src/chage.c:618
#: src/chage.c:623
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
#: src/chage.c:620
#: src/chage.c:625
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: eroare la modificarea câmpurilor\n"
#: src/chage.c:644 src/pwunconv.c:136
#: src/chage.c:649 src/pwunconv.c:136
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de conturi utilizatori\n"
#: src/chage.c:667 src/pwunconv.c:131
#: src/chage.c:672 src/pwunconv.c:131
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de parole criptate\n"
#: src/chage.c:680
#: src/chage.c:685
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de parole criptate\n"
#: src/chage.c:724
#: src/chage.c:729
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de conturi utilizatori\n"
#: src/chage.c:743 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339
#: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1564 src/userdel.c:689
#: src/chage.c:748 src/chpasswd.c:357 src/groupadd.c:534 src/groupdel.c:339
#: src/groupmod.c:523 src/newusers.c:570 src/useradd.c:1613 src/userdel.c:689
#, c-format
msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
msgstr "%s: eşuare chauthtok PAM\n"
@@ -451,7 +468,7 @@ msgstr "Nu pot încuia fişierul de conturi utilizatori; încercaţi mai târziu
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Nu pot deschide fişierul de conturi utilizatori.\n"
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:982
#: src/chfn.c:544 src/chsh.c:356 src/passwd.c:477 src/usermod.c:993
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: nu s-a găsit %s în /etc/passwd\n"
@@ -676,7 +693,7 @@ msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Cine sunteţi?\n"
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:289
#: src/gpasswd.c:299 src/newgrp.c:318
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "grup necunoscut: %s\n"
@@ -769,49 +786,49 @@ msgid "Usage: groupadd [-g gid [-o]] [-f] group\n"
msgstr "Utilizare: groupadd [-g id_grup [-o]] [-f] grup\n"
#: src/groupadd.c:161 src/groupadd.c:169 src/groupmod.c:174 src/groupmod.c:196
#: src/useradd.c:823 src/usermod.c:496 src/usermod.c:618
#: src/useradd.c:839 src/usermod.c:495 src/usermod.c:617
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de grup\n"
#: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:870
#: src/groupadd.c:218 src/useradd.c:886
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: numele %s nu este unic\n"
#: src/groupadd.c:233
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: id grup %u nu este unic\n"
msgstr "%s: GID %u nu este unic\n"
#: src/groupadd.c:257
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua id unic de grup\n"
msgstr "%s: nu pot prelua GID unic\n"
#: src/groupadd.c:279 src/groupmod.c:282
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nu este un nume de grup valid\n"
#: src/groupadd.c:308 src/groupmod.c:307
#: src/groupadd.c:318 src/groupmod.c:307
#, c-format
msgid "%s: invalid group %s\n"
msgstr "%s: grup nevalid %s\n"
#: src/groupadd.c:325 src/useradd.c:1058
#: src/groupadd.c:332 src/useradd.c:1094
#, c-format
msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
msgstr "%s: -O cere NAME=VALUE\n"
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K cere KEY=VALUE\n"
#: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1167
#: src/userdel.c:247 src/usermod.c:504
#: src/groupadd.c:369 src/groupdel.c:123 src/groupmod.c:342 src/useradd.c:1214
#: src/userdel.c:247 src/usermod.c:503
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
#: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1175
#: src/userdel.c:253 src/usermod.c:627
#: src/groupadd.c:376 src/groupdel.c:130 src/groupmod.c:349 src/useradd.c:1222
#: src/userdel.c:253 src/usermod.c:626
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de parole criptate pentru grupuri\n"
@@ -871,7 +888,7 @@ msgstr "%s: grupul %s nu există\n"
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grupul %s este un grup NIS\n"
#: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:723
#: src/groupdel.c:306 src/groupmod.c:489 src/userdel.c:603 src/usermod.c:722
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s este stăpân NIS\n"
@@ -887,9 +904,9 @@ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s nu s-a găsit în /etc/group\n"
#: src/groupmod.c:241
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u nu este un id unic de grup\n"
msgstr "%s: %u nu este un GID unic\n"
#: src/groupmod.c:271
#, c-format
@@ -1135,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Fază de deconectare trecută -- autentificare permisă pentru root.]\n"
#: src/login.c:297
#: src/login.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1144,17 +1161,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Timp expirat pentru autentificare după %d secunde.\n"
#: src/login.c:570
#: src/login.c:576
#, c-format
msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
msgstr " în `%.100s' din `%.200s'"
#: src/login.c:573
#: src/login.c:579
#, c-format
msgid " on `%.100s'"
msgstr " în `%.100s'"
#: src/login.c:730
#: src/login.c:736
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1163,25 +1180,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s autentificat: "
#: src/login.c:885 src/sulogin.c:203
#: src/login.c:891 src/sulogin.c:207
msgid "Login incorrect"
msgstr "autentificare incorectă"
#: src/login.c:1032
#: src/login.c:1038
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Avertisment: autentificare reactivată după închiderea temporară.\n"
#: src/login.c:1046
#: src/login.c:1052
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %s în %s"
#: src/login.c:1049
#: src/login.c:1055
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Ultima autentificare: %.19s în %s"
#: src/login.c:1054
#: src/login.c:1060
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"
@@ -1196,21 +1213,21 @@ msgstr "Utilizare: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Utilizare: sg grup [[-c] comanda]\n"
#: src/newgrp.c:130
#, fuzzy, c-format
#: src/newgrp.c:159
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "id grup necunoscut: %lu\n"
msgstr "UID necunoscut: %u\n"
#: src/newgrp.c:212
#, fuzzy, c-format
#: src/newgrp.c:241
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "id grup necunoscut: %lu\n"
msgstr "GID necunoscut: %lu\n"
#: src/newgrp.c:355 src/newgrp.c:364
#: src/newgrp.c:401 src/newgrp.c:410
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Scuze.\n"
#: src/newgrp.c:469
#: src/newgrp.c:515
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "prea multe grupuri\n"
@@ -1357,7 +1374,7 @@ msgstr "%s: nu mai este memorie\n"
msgid "%s: Cannot execute %s"
msgstr "%s: nu pot executa %s"
#: src/passwd.c:732
#: src/passwd.c:727
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depozitul %s nu este suportat\n"
@@ -1475,35 +1492,35 @@ msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot şterge fişierul de parole criptate shadow\n"
#: src/su.c:132
#: src/su.c:129
msgid "Sorry."
msgstr "Scuze."
#: src/su.c:319
#: src/su.c:315
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: trebuie pornit de la un terminal\n"
#: src/su.c:416
#: src/su.c:412
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: eroare %d\n"
#: src/su.c:444
#: src/su.c:440
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Identificator necunoscut: %s\n"
#: src/su.c:479 src/su.c:495
#: src/su.c:475 src/su.c:491
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nu sunteţi autorizat pentru su %s\n"
#: src/su.c:490
#: src/su.c:486
msgid "(Enter your own password.)"
msgstr "(Introduceţi propria parolă.)"
#: src/su.c:522
#: src/su.c:520
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -1512,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
#: src/su.c:730
#: src/su.c:727
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Fără consolă\n"
@@ -1537,12 +1554,12 @@ msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"
msgid "No password file\n"
msgstr "Fără fişier de conturi utilizatori passwd\n"
#: src/sulogin.c:160
#: src/sulogin.c:164
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "Fără intrare de parolă pentru 'root'\n"
#: src/sulogin.c:175
#: src/sulogin.c:179
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
@@ -1552,218 +1569,252 @@ msgstr ""
"Apăsaţi ctrl-d pentru pornire normală,\n"
"(sau daţi parola de root pentru depanarea sistemului):"
#: src/sulogin.c:210
#: src/sulogin.c:214
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem\n"
#: src/useradd.c:221 src/useradd.c:234 src/usermod.c:664 src/usermod.c:677
#: src/useradd.c:222 src/useradd.c:235 src/usermod.c:663 src/usermod.c:676
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
msgstr "%s: argument numeric nevalid `%s'\n"
#: src/useradd.c:289
#, fuzzy, c-format
#: src/useradd.c:290
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: id grup necunoscut %s\n"
msgstr "%s: GID necunoscut %s\n"
#: src/useradd.c:297 src/useradd.c:573 src/useradd.c:1014 src/usermod.c:217
#: src/usermod.c:785
#: src/useradd.c:298 src/useradd.c:574 src/useradd.c:1058 src/usermod.c:216
#: src/usermod.c:788
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: grup necunoscut %s\n"
#: src/useradd.c:405
#: src/useradd.c:406
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
#: src/useradd.c:410
#: src/useradd.c:411
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
#: src/useradd.c:498 src/useradd.c:509
#: src/useradd.c:499 src/useradd.c:510
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: redenumesc: %s"
#: src/useradd.c:594 src/usermod.c:238
#: src/useradd.c:595 src/usermod.c:237
#, c-format
msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grupul `%s' este un grup NIS.\n"
#: src/useradd.c:603 src/usermod.c:247
#: src/useradd.c:604 src/usermod.c:246
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: prea multe grupuri specificate (maximum %d).\n"
#: src/useradd.c:635
#: src/useradd.c:634
#, c-format
msgid "Usage: useradd [-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgstr "Utilizare: useradd [-u id_utilizator [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"
#: src/useradd.c:638
#, c-format
msgid " [-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR \t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
msgstr ""
" [-d acasă] [-s consolă] [-c comentariu] [-m [-k şablon]]\n"
"Folosire: useradd [opţiuni] LOGIN\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
" -b, --base-dir DIR_BAZA\tbaza directorului personal pentru noul cont de\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
" -c, --comment COMENTARIU\t\tsetează câmpul GECOS pentru noul cont "
"utilizator\n"
" -d, --home-dir DIR_ACASA\tdirectorul personal pentru noul cont urilizator\n"
" -D, --defaults\t\tafişează sau salvează configuraţia useradd implicită\n"
"\t\t\t\tmodificată\n"
" -e, --expiredate DATA_EXPIRĂRII\tsetează data expirării contului la "
"DATA_EXPIRĂRII\n"
" -f, --inactive INACTIVĂ\tsetează parola inactivă după expirare\n"
"\t\t\t\tla INACTIVĂ\n"
" -g, --gid GRUP\t\tforţează folosirea GRUPULUI pentru noul cont utilizator\n"
" -G, --groups GRUPURI\t\tafişează grupurile suplimentare pentru noul\n"
"\t\t\t\tcont utilizator\n"
" -h, --help\t\t\tafişează acest mesaj de ajutor şi ieşi\n"
" -k, --skel DIR_SKELET \t\tspecifică un schelet director alternativ\n"
" -K, --key KEY=VALOARE\t\tsuprascrie valorile implicite ale /etc/login."
"defs\n"
" -m, --create-home\t\tcrează directorul personal pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
" -o, --non-unique\t\tpermite creare unui utilizator cu un UID\n"
"\t\t\t\tduplicat (non-unic)\n"
" -p, --password PAROLA\tfoloseşte parola criptată pentru noul cont\n"
"\t\t\t\tutilizator\n"
" -s, --shell SHELL\t\tmediul de autentificare pentru noul cont utilizator\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforţează utilizarea UID pentru noul cont utilizator\n"
#: src/useradd.c:639 src/useradd.c:643
#, c-format
msgid " [-f inactive] [-e expire]\n"
msgstr " [-f inactivă] [-e expiră ]\n"
#: src/useradd.c:640
#, c-format
msgid " [-p passwd] name\n"
msgstr " [-p passwd] nume\n"
#: src/useradd.c:642
#, c-format
msgid " useradd -D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
msgstr " useradd -D [-g grup] [-b baza] [-s consolă]\n"
#: src/useradd.c:722 src/usermod.c:426
#: src/useradd.c:738 src/usermod.c:425
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
#: src/useradd.c:726 src/usermod.c:431
#: src/useradd.c:742 src/usermod.c:430
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de grupuri\n"
#: src/useradd.c:732 src/usermod.c:524
#: src/useradd.c:748 src/usermod.c:523
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr ""
"%s: eroare la închiderea fişierului de parole criptate pentru grupuri\n"
#: src/useradd.c:737 src/usermod.c:530
#: src/useradd.c:753 src/usermod.c:529
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr ""
"%s: eroare la deschiderea fişierului de parole criptate pentru grupuri\n"
#: src/useradd.c:875
#, fuzzy, c-format
#: src/useradd.c:891
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: id grup %u nu este unic\n"
msgstr "%s: UID %u nu este unic\n"
#: src/useradd.c:905
#, fuzzy, c-format
#: src/useradd.c:921
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: nu pot prelua id unic de grup\n"
msgstr "%s: nu pot prelua UID unic\n"
#: src/useradd.c:936
#: src/useradd.c:977
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
msgstr "%s: director de bază nevalid `%s'\n"
#: src/useradd.c:946
#: src/useradd.c:988
#, c-format
msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
msgstr "%s: comentariu nevalid `%s'\n"
#: src/useradd.c:957
#: src/useradd.c:1000
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
msgstr "%s: director personal nevalid `%s'\n"
#: src/useradd.c:975 src/usermod.c:768
#: src/useradd.c:1018 src/usermod.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid date `%s'\n"
msgstr "%s: dată nevalidă `%s'\n"
#: src/useradd.c:988
#: src/useradd.c:1031
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
#: src/useradd.c:1004
#: src/useradd.c:1047
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"
#: src/useradd.c:1070 src/usermod.c:745 src/usermod.c:755 src/usermod.c:800
#: src/usermod.c:844
#: src/useradd.c:1113 src/usermod.c:748 src/usermod.c:758 src/usermod.c:803
#: src/usermod.c:847
#, c-format
msgid "%s: invalid field `%s'\n"
msgstr "%s: fişier nevalid `%s'\n"
#: src/useradd.c:1081
#: src/useradd.c:1126
#, c-format
msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
msgstr "%s: consolă nevalidă `%s'\n"
#: src/useradd.c:1122
#: src/useradd.c:1169
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: nume utilizator nevalid '%s'\n"
#: src/useradd.c:1156 src/userdel.c:242 src/usermod.c:909
#: src/useradd.c:1203 src/userdel.c:242 src/usermod.c:920
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de conturi utilizator\n"
#: src/useradd.c:1161 src/userdel.c:245 src/usermod.c:914
#: src/useradd.c:1208 src/userdel.c:245 src/usermod.c:925
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de parole criptate\n"
#: src/useradd.c:1197 src/userdel.c:289 src/usermod.c:942
#: src/useradd.c:1244 src/userdel.c:289 src/usermod.c:953
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de conturi utilizatori\n"
#: src/useradd.c:1201 src/userdel.c:293 src/usermod.c:946
#: src/useradd.c:1248 src/userdel.c:293 src/usermod.c:957
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de conturi utilizatori\n"
#: src/useradd.c:1207 src/userdel.c:298 src/usermod.c:951
#: src/useradd.c:1254 src/userdel.c:298 src/usermod.c:962
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de parole criptate\n"
#: src/useradd.c:1213 src/userdel.c:303 src/usermod.c:956
#: src/useradd.c:1260 src/userdel.c:303 src/usermod.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate\n"
#: src/useradd.c:1300
#: src/useradd.c:1347
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de cont utilizator\n"
#: src/useradd.c:1310 src/usermod.c:1019
#: src/useradd.c:1358 src/usermod.c:1030
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la adăugarea unei noi intrări de parolă criptată\n"
#: src/useradd.c:1337
#: src/useradd.c:1386
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
#: src/useradd.c:1367
#: src/useradd.c:1416
#, c-format
msgid "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
msgstr ""
"Nu există nici un grup cu numele de \"mail\", se crează directorul de poştă "
"cu modul 0600.\n"
#: src/useradd.c:1390
#: src/useradd.c:1439
#, c-format
msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
msgstr "Nu pot crea directorul de poştă pentru utilizatorul %s.\n"
#: src/useradd.c:1492 src/usermod.c:888
#: src/useradd.c:1541 src/usermod.c:899
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s există\n"
#: src/useradd.c:1506
#: src/useradd.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
@@ -1771,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"%s: grupul %s există - dacă vreţi să adăugaţi un utilizator la acest grup, "
"folosiţi -g.\n"
#: src/useradd.c:1544
#: src/useradd.c:1593
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
@@ -1821,12 +1872,12 @@ msgstr "%s: %s nu aparţine de %s, nu se şterge\n"
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
#: src/userdel.c:584 src/usermod.c:702
#: src/userdel.c:584 src/usermod.c:701
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s nu există\n"
#: src/userdel.c:599 src/usermod.c:718
#: src/userdel.c:599 src/usermod.c:717
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: utilizatorul %s este un utilizator NIS\n"
@@ -1843,101 +1894,107 @@ msgstr ""
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea directorului %s\n"
#: src/usermod.c:279
#: src/usermod.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
msgstr "Utilizare: %s\t[-u id_utilizator [-o]] [-g grup] [-G grup,...] \n"
#: src/usermod.c:283
#: src/usermod.c:282
#, c-format
msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
msgstr "\t\t[-d acasă [-m]] [-s consolă] [-c comentariu] [-l nume_nou]\n"
#: src/usermod.c:285
#: src/usermod.c:284
#, c-format
msgid "[-f inactive] [-e expire] "
msgstr "[-f inactivă] [-e expiră ] "
#: src/usermod.c:286
#: src/usermod.c:285
#, c-format
msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
msgstr "[-p passwd] [-L|-U] nume\n"
#: src/usermod.c:458
#: src/usermod.c:457
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_group\n"
#: src/usermod.c:567
#: src/usermod.c:566
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: nu mai este memorie pentru update_gshadow\n"
#: src/usermod.c:867
#: src/usermod.c:870
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: nu s-au dat semnalizatoare\n"
#: src/usermod.c:873
#: src/usermod.c:876
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: parole criptate necesare pentru -e şi -f\n"
#: src/usermod.c:893
#: src/usermod.c:886
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: semnalizatorul -a este permis DOAR împreună cu -G\n"
#: src/usermod.c:904
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: id utilizator %lu nu este unic\n"
#: src/usermod.c:1004
#: src/usermod.c:1015
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la schimbarea intrării contului utilizator\n"
#: src/usermod.c:1010
#: src/usermod.c:1021
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării contului utilizator\n"
#: src/usermod.c:1026
#: src/usermod.c:1037
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării parolei criptate\n"
#: src/usermod.c:1053
#: src/usermod.c:1064
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: directorul %s există\n"
#: src/usermod.c:1061
#: src/usermod.c:1072
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
#: src/usermod.c:1066
#: src/usermod.c:1077
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
#: src/usermod.c:1078
#: src/usermod.c:1089
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: avertisment: eşuare în a şterge complet vechiul director personal %s"
#: src/usermod.c:1088
#: src/usermod.c:1099
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
#: src/usermod.c:1183
#: src/usermod.c:1194
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
#: src/usermod.c:1189
#: src/usermod.c:1200
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
#: src/usermod.c:1197
#: src/usermod.c:1208
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
@@ -1973,12 +2030,3 @@ msgstr ""
"Utilizare:\n"
"`vipw' editează /etc/passwd `vipw -s' editează /etc/shadow\n"
"`vigr' editează /etc/group `vigr -s' editează /etc/gshadow\n"
#~ msgid "unknown uid: %u\n"
#~ msgstr "id utilizator necunoscut: %u\n"
#~ msgid "%s: uid %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s; id utilizator %u nu este unic\n"
#~ msgid "%s: can't get unique uid\n"
#~ msgstr "%s: nu pot aloca un id utilizator unic\n"