* man/po/fr.po: Updated some login.defs entries. Thanks to

Belkacem Abbas.
This commit is contained in:
nekral-guest 2009-04-11 22:41:00 +00:00
parent 4e32b9fea9
commit ce156b578f
2 changed files with 408 additions and 332 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2009-04-12 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
* man/po/fr.po: Updated some login.defs entries. Thanks to
Belkacem Abbas.
2009-04-11 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
* man/login.defs.d/MAX_MEMBERS_PER_GROUP.xml,

View File

@ -4,6 +4,7 @@
#
# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004-2009
# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008
# ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009
# Certaines pages étaient déjà traduites:
# chage: Olivier Marin, 2001
# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
@ -17,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,6 +28,407 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, either full pathname of a file containing device names or a \":"
"\" delimited list of device names. Root logins will be allowed only upon "
"these devices."
msgstr ""
"S'il est défini, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de "
"périphériques ou d'une liste de noms du périphérique délimitée par \":\". "
"Les connexions d'un administrateur ne seront autorisées que depuis ces "
"périphériques."
#: login.defs.5.xml:39(para)
msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
msgstr ""
"S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel "
"périphérique."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"List of groups to add to the user's supplementary group set when logging in "
"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
"permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
msgstr ""
"Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de l'utilisateur "
"lors d'une connexion sur une console (déterminé par le paramètre CONSOLE). "
"Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/> A utiliser avec "
"précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent "
 ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console."
#: login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
"Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
"nouveaux utilisateurs."
#: login.defs.5.xml:36(para)
msgid ""
"This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
"command line."
msgstr ""
"Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être "
"annulé sur la ligne de commande."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
"in no."
msgstr ""
"Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au répertoire "
"personnel. Le réglage par défaut est « no »."
#: login.defs.5.xml:38(para)
msgid ""
"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
"(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
"directory."
msgstr ""
"S'il est réglé sur <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va se "
"connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il n'est pas "
"possible d'accéder à son répertoire personnel."
#: login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne ce caractères)"
#: login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
msgstr ""
"Celle-ci détermine les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour "
"coder les mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne "
"des commandes)."
#: login.defs.5.xml:40(para)
msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
msgstr "<replaceable>DES</replaceable> (par défaut)"
#: login.defs.5.xml:43(replaceable)
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: login.defs.5.xml:46(replaceable)
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: login.defs.5.xml:49(replaceable)
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: login.defs.5.xml:36(para)
msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
msgstr "Il peut prendre une de ces valeurs : <placeholder-1/>"
#: login.defs.5.xml:53(para)
msgid ""
"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
msgstr ""
"Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>"
#: login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
msgid ""
"Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently "
"with the PAM modules configuration."
msgstr ""
"Remarque : si vous utilisez PAM, il est recommandé d'ajuster cette variable "
"de façon cohérente avec la configuration des modules PAM."
#: login.defs.5.xml:35(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
msgstr ""
"S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement HZ "
"lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par "
"<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est "
"<replaceable>HZ=100</replaceable>."
#: login.defs.5.xml:41(para)
msgid ""
"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
"superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
msgstr ""
"La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie quand "
"l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec <command>sulogin</"
"command>."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
"regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
"bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
"usr/bin</replaceable>."
msgstr ""
"S'il est défini, il sera utilisée pour définir la variable d'environnement "
"PATH quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur peut être "
"précédée par <replaceable>PATH=</replaceable>, ou une liste de chemins "
"séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/bin</"
"replaceable>). La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
"replaceable>."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
"superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
"<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
msgstr ""
"S'il est défini, il sera utilisée pour définir la variable d'environnement "
"PATH quand le super-utilisateur se connecte. La valeur peut être précédée "
"par <replaceable>PATH=</replaceable>, ou une liste de chemins séparés par "
"deux points ( par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</"
"replaceable>). La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
"replaceable>."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
"login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
"replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
"full path to the file containing the timezone specification (for example "
"<filename>/etc/tzname</filename>)."
msgstr ""
"S'il est défini, il sera utilisée pour définir la variable d'environnement "
"TZ quand un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'une zone "
"horaire précédée par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple "
"<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le fichier "
"contenant la spécification de la zone horaire (par exemple <filename>/etc/"
"tzname</filename>)."
#. TODO: it can in fact be used to set any other variable
#: login.defs.5.xml:43(para)
msgid ""
"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
"the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
msgstr ""
"Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne "
"peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est <replaceable>TZ=CST6CDT</"
"replaceable>."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
"Every line should be in the form name=value."
msgstr ""
"Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu à  "
"partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur"
#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para)
msgid ""
"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
"hexadecimal value."
msgstr ""
"La valeur peut être préfixée par \"0\" pour une valeur octale, ou \"0x\" "
"pour une valeur hexadécimale."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
msgstr ""
"Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permit après un échec de "
"connexion."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
"failure info."
msgstr ""
"Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de "
"connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>"
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
"users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
msgstr ""
"S'il est défini, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de "
"commandes au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans "
"<filename>/etc/passwd</filename>."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
msgstr ""
"S'il est défini, les échecs de connexion seront enregistrés dans ce fichier "
"sous le format utmp"
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
"directory."
msgstr ""
"S'il est défini, ce fichier peut désactiver tous les affichages habituels "
"durant la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est spécifié, "
"alors le mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur de commandes "
"de l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est pas un nom de "
"chemin complet, alors le mode taiseux sera activé si le fichier existe dans "
"le répertoire personnel de l'utilisateur."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
msgstr ""
"S'il est défini, ce fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
msgstr "Le caractère KILL final (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
msgstr ""
"Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière "
"connexion de /var/log/lastlog."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Enable logging of successful logins."
msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
msgstr ""
"Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de "
"connexions sont enregistrés."
#: login.defs.5.xml:38(para)
msgid ""
"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
"password instead of her login name."
msgstr ""
"Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être un "
"problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu de son "
"nom d'utilisateur."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
msgstr ""
"Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe."
#: login.defs.5.xml:37(para)
msgid ""
"This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
"has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
"you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
msgstr ""
"Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé en "
"dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une solution "
"de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification qui ne fait "
"pas appliquer PAM_MAXTRIES"
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
"will no be translated."
msgstr ""
"La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur "
"par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une "
"traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite ne "
"sera pas traduit."
#: login.defs.5.xml:39(para)
msgid ""
"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
"by the user's name."
msgstr ""
"Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères seront "
"remplacés par le nom de l'utilisateur."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Max time in seconds for login."
msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion."
#: login.defs.5.xml:34(para)
msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
msgstr ""
"Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boite aux lettres durant "
"la connexion."
#: login.defs.5.xml:37(para)
msgid ""
"You should disable it if the shell startup files already check for mail "
"(\"mailx -e\" or equivalent)."
msgstr ""
"Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur de "
"commandes vérifie déjà la présence de courriers (\"mail -e\" ou équivalent)."
#: login.defs.5.xml:43(para)
msgid ""
"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
"directory."
msgstr ""
"Définit l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à "
"leur répertoire personnel."
#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
#: login.defs.5.xml:50(para)
msgid ""
"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
msgstr ""
"Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> sont "
"utilisées par <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, et "
"<command>userdel</command> pour créer, déplacer, ou supprimer les boîtes aux "
"lettres des utilisateurs."
#: login.defs.5.xml:30(term)
msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)"
#: login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
"name, same password, and same GID)."
msgstr ""
"Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est "
"atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans <filename>/"
"etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et même GID)."
#: login.defs.5.xml:37(para)
msgid ""
"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
"members in a group."
msgstr ""
"La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites pour "
"le nombre de membres dans un groupe."
#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
#. names.
#: login.defs.5.xml:43(para)
msgid ""
"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
"than 1024 characters."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des "
"lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les "
"lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères."
#: login.defs.5.xml:48(para)
msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
msgstr "Si vous avez besoin de fixer cette limite, vous pouvez utiliser 25."
#: login.defs.5.xml:51(para)
msgid ""
"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
"toolsuite. You should not use this variable unless you really need it."
msgstr ""
"Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par "
"tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas "
"utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin."
#: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
msgid "vipw"
msgstr "vipw"
@ -772,22 +1174,6 @@ msgstr ""
msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"
#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
msgid ""
"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
"directory."
msgstr ""
#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
#: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
msgid ""
"The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
"used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
"<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
#: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
#, fuzzy
@ -800,66 +1186,6 @@ msgstr ""
"commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
"utilisé."
#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
#: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
#: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
#: chgpasswd.8.xml:30(term)
msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
msgstr ""
#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
#: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
#: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
#: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
#: chgpasswd.8.xml:32(para)
msgid ""
"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
"entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
"name, same password, and same GID)."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
#: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
#: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
#: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
#: chgpasswd.8.xml:37(para)
msgid ""
"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
"members in a group."
msgstr ""
#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
#. names.
#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
#: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
#: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
#: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
#: chgpasswd.8.xml:43(para)
msgid ""
"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
"file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
"than 1024 characters."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
#: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
#: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
#: chgpasswd.8.xml:48(para)
msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
#: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
#: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
#: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
#: chgpasswd.8.xml:51(para)
msgid ""
"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
"toolsuite. You should not use this variable unless you really need it."
msgstr ""
#: usermod.8.xml:347(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@ -1778,17 +2104,6 @@ msgstr "Les noms de groupe sont limités à 16 caractères."
msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
#: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
msgid ""
"This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
"command line."
msgstr ""
#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#: groupadd.8.xml:32(term)
#, fuzzy
@ -2566,163 +2881,53 @@ msgstr ""
msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, either full pathname of a file containing device names or a \":"
"\" delimited list of device names. Root logins will be allowed only upon "
"these devices."
msgstr ""
#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"List of groups to add to the user's supplementary group set when logging in "
"on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
"<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
"permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
"in no."
msgstr ""
#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
msgid ""
"If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
"(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
"directory."
msgstr ""
#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"
#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
"login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
"common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
msgstr ""
#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
msgid ""
"The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
"superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
"Every line should be in the form name=value."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
"regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
"bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
"usr/bin</replaceable>."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
"superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
"replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
"<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
"login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
"replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
"full path to the file containing the timezone specification (for example "
"<filename>/etc/tzname</filename>)."
msgstr ""
#. TODO: it can in fact be used to set any other variable
#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
msgid ""
"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
"the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
#: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
msgid ""
"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
"\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
"will no be translated."
msgstr ""
#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
#: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
msgid ""
"If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
"by the user's name."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
msgstr ""
#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
msgid ""
"You should disable it if the shell startup files already check for mail "
"(\"mailx -e\" or equivalent)."
msgstr ""
#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
@ -4497,61 +4702,6 @@ msgstr ""
"Il se peut que les utilisateurs ne puisse pas changer leur mot de passe sur "
"un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur NIS."
#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
#: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
#: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
msgid ""
"This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
"passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
#: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:43(replaceable) newusers.8.xml:43(replaceable)
#: login.defs.5.xml:43(replaceable) gpasswd.1.xml:43(replaceable)
#: chpasswd.8.xml:43(replaceable) chgpasswd.8.xml:43(replaceable)
msgid "MD5"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:46(replaceable) newusers.8.xml:46(replaceable)
#: login.defs.5.xml:46(replaceable) gpasswd.1.xml:46(replaceable)
#: chpasswd.8.xml:46(replaceable) chgpasswd.8.xml:46(replaceable)
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:49(replaceable) newusers.8.xml:49(replaceable)
#: login.defs.5.xml:49(replaceable) gpasswd.1.xml:49(replaceable)
#: chpasswd.8.xml:49(replaceable) chgpasswd.8.xml:49(replaceable)
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
#: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
#: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
msgid ""
"Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:57(para)
#: newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
#: gpasswd.1.xml:57(para) gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:57(para)
#: chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
msgid ""
"Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently "
"with the PAM modules configuration."
msgstr ""
#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
#: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
@ -5326,145 +5476,66 @@ msgstr ""
"Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
"vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
#: login.1.xml:37(para)
msgid ""
"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
"hexadecimal value."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
msgstr "PASS_MIN_DAYS (nombre)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
"failure info."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
"users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid ""
"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
"sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
"if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
"then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
"directory."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
msgstr "GID_MAX (nombre)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable logging of successful logins."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
msgid ""
"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
"password instead of her login name."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
msgstr "GID_MIN (nombre)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
msgid ""
"This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
"has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
"you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
msgstr "GID_MAX (nombre)"
#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
msgid "Max time in seconds for login."
msgstr ""
#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
#, fuzzy
msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"