7026 lines
287 KiB
Plaintext
7026 lines
287 KiB
Plaintext
# translation of shadow-man.po to French
|
||
# French translation of the shadow's man pages
|
||
# Traduction des pages de manuel livrées avec shadow
|
||
#
|
||
# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004
|
||
# Certaines pages étaient déjà traduites:
|
||
# chage: Olivier Marin, 2001
|
||
# chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
|
||
# chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997
|
||
# faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org>
|
||
# gpasswd: Maxime Mastin, 2001
|
||
# shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999
|
||
# useradd: Frédéric Delanoy, 2000
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.15\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-05-31 21:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
|
||
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:5(refentrytitle) vipw.8.xml:10(refname) vipw.8.xml:19(command)
|
||
msgid "vipw"
|
||
msgstr "vipw"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:6(manvolnum) usermod.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: userdel.8.xml:6(manvolnum) userdel.8.xml:147(replaceable)
|
||
#: useradd.8.xml:6(manvolnum) pwconv.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: pwck.8.xml:6(manvolnum) nologin.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: newusers.8.xml:6(manvolnum) logoutd.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: lastlog.8.xml:6(manvolnum) grpck.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: groupmod.8.xml:6(manvolnum) groupmems.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: groupdel.8.xml:6(manvolnum) groupdel.8.xml:78(replaceable)
|
||
#: groupadd.8.xml:6(manvolnum) faillog.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: faillog.5.xml:49(manvolnum) chpasswd.8.xml:6(manvolnum)
|
||
#: chgpasswd.8.xml:8(manvolnum)
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:7(refmiscinfo) usermod.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: userdel.8.xml:7(refmiscinfo) useradd.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: pwconv.8.xml:7(refmiscinfo) pwck.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: nologin.8.xml:7(refmiscinfo) newusers.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: logoutd.8.xml:7(refmiscinfo) lastlog.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: grpck.8.xml:7(refmiscinfo) groupmod.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: groupmems.8.xml:7(refmiscinfo) groupdel.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: groupadd.8.xml:7(refmiscinfo) faillog.8.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: chpasswd.8.xml:7(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:9(refmiscinfo)
|
||
msgid "System Management Commands"
|
||
msgstr "Commandes pour la gestion du système"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:11(refname) vipw.8.xml:22(command)
|
||
msgid "vigr"
|
||
msgstr "vigr"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:12(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
|
||
msgstr "Éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:19(arg) vipw.8.xml:22(arg) usermod.8.xml:18(replaceable)
|
||
#: userdel.8.xml:16(arg) useradd.8.xml:17(replaceable)
|
||
#: useradd.8.xml:29(replaceable) su.1.xml:17(replaceable)
|
||
#: passwd.1.xml:18(replaceable) lastlog.8.xml:18(replaceable)
|
||
#: faillog.8.xml:18(replaceable) chpasswd.8.xml:18(replaceable)
|
||
#: chgpasswd.8.xml:20(replaceable) chage.1.xml:17(replaceable)
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:27(title) usermod.8.xml:25(title) userdel.8.xml:24(title)
|
||
#: useradd.8.xml:35(title) suauth.5.xml:21(title) su.1.xml:32(title)
|
||
#: sg.1.xml:26(title) shadow.5.xml:15(title) shadow.3.xml:64(title)
|
||
#: shadow.3.xml:120(title) pwconv.8.xml:33(title) pwck.8.xml:44(title)
|
||
#: porttime.5.xml:15(title) passwd.5.xml:15(title) passwd.1.xml:25(title)
|
||
#: nologin.8.xml:21(title) newusers.8.xml:24(title) newgrp.1.xml:22(title)
|
||
#: logoutd.8.xml:21(title) login.defs.5.xml:15(title)
|
||
#: login.access.5.xml:15(title) login.1.xml:36(title) limits.5.xml:16(title)
|
||
#: lastlog.8.xml:24(title) gshadow.5.xml:15(title) grpck.8.xml:25(title)
|
||
#: groups.1.xml:24(title) groupmod.8.xml:27(title) groupmems.8.xml:27(title)
|
||
#: groupdel.8.xml:24(title) groupadd.8.xml:30(title) gpasswd.1.xml:48(title)
|
||
#: faillog.8.xml:24(title) faillog.5.xml:14(title) expiry.1.xml:23(title)
|
||
#: chsh.1.xml:24(title) chpasswd.8.xml:24(title) chgpasswd.8.xml:26(title)
|
||
#: chfn.1.xml:27(title) chage.1.xml:24(title)
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:28(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<command>vipw</command> and <command>vigr</command> will edit the files "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
|
||
"respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
|
||
"versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
|
||
"gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
|
||
"locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
|
||
"will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
|
||
"environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Vipw</command> et <command>vigr</command> permettent d'éditer les "
|
||
"fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
|
||
"filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent "
|
||
"d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. Ces "
|
||
"programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption "
|
||
"des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi en fonction des variables "
|
||
"d'environnement <envar>VISUAL</envar> et <envar>EDITOR</envar>, et est par "
|
||
"défaut <citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:45(title) usermod.8.xml:33(title) userdel.8.xml:33(title)
|
||
#: useradd.8.xml:47(title) su.1.xml:78(title) pwck.8.xml:96(title)
|
||
#: passwd.1.xml:138(title) login.1.xml:119(title) lastlog.8.xml:36(title)
|
||
#: grpck.8.xml:69(title) groupmod.8.xml:35(title) groupmems.8.xml:42(title)
|
||
#: groupadd.8.xml:39(title) gpasswd.1.xml:71(title) faillog.8.xml:35(title)
|
||
#: chsh.1.xml:45(title) chpasswd.8.xml:46(title) chgpasswd.8.xml:47(title)
|
||
#: chage.1.xml:34(title)
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:46(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
|
||
"command> commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:52(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
|
||
msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:54(para)
|
||
msgid "Edit group database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:58(term) userdel.8.xml:62(term) useradd.8.xml:153(term)
|
||
#: passwd.1.xml:178(term) lastlog.8.xml:52(term) groupadd.8.xml:72(term)
|
||
#: faillog.8.xml:48(term) chpasswd.8.xml:59(term) chgpasswd.8.xml:60(term)
|
||
#: chage.1.xml:72(term)
|
||
msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:60(para) userdel.8.xml:64(para) useradd.8.xml:155(para)
|
||
#: passwd.1.xml:180(para) lastlog.8.xml:56(para) groupadd.8.xml:74(para)
|
||
#: faillog.8.xml:50(para) chpasswd.8.xml:61(para) chgpasswd.8.xml:62(para)
|
||
#: chage.1.xml:74(para)
|
||
msgid "Display help message and exit."
|
||
msgstr "Affiche un message d'aide et quitte."
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:64(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
|
||
msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:66(para)
|
||
msgid "Edit passwd database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:70(term) passwd.1.xml:232(term)
|
||
msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:72(para) passwd.1.xml:236(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quiet mode."
|
||
msgstr "mode silencieux"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:76(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
|
||
msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:78(para)
|
||
msgid "Edit shadow or gshadow database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:85(title) usermod.8.xml:246(title) userdel.8.xml:88(title)
|
||
#: useradd.8.xml:360(title) suauth.5.xml:139(title) su.1.xml:180(title)
|
||
#: sg.1.xml:43(title) shadow.5.xml:105(title) shadow.3.xml:172(title)
|
||
#: pwconv.8.xml:109(title) pwck.8.xml:145(title) porttime.5.xml:76(title)
|
||
#: passwd.5.xml:87(title) passwd.1.xml:320(title) newusers.8.xml:100(title)
|
||
#: newgrp.1.xml:54(title) logoutd.8.xml:35(title) login.access.5.xml:66(title)
|
||
#: login.1.xml:198(title) limits.5.xml:107(title) lastlog.8.xml:113(title)
|
||
#: gshadow.5.xml:61(title) grpck.8.xml:87(title) groups.1.xml:46(title)
|
||
#: groupmod.8.xml:69(title) groupmems.8.xml:103(title)
|
||
#: groupdel.8.xml:43(title) groupadd.8.xml:112(title) gpasswd.1.xml:93(title)
|
||
#: faillog.8.xml:132(title) faillog.5.xml:34(title) expiry.1.xml:32(title)
|
||
#: chsh.1.xml:56(title) chfn.1.xml:59(title) chage.1.xml:175(title)
|
||
msgid "FILES"
|
||
msgstr "FICHIERS"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:88(filename) usermod.8.xml:249(filename)
|
||
#: userdel.8.xml:91(filename) useradd.8.xml:375(filename)
|
||
#: sg.1.xml:58(filename) pwck.8.xml:148(filename) newgrp.1.xml:69(filename)
|
||
#: gshadow.5.xml:64(filename) grpck.8.xml:90(filename)
|
||
#: groups.1.xml:49(filename) groupmod.8.xml:72(filename)
|
||
#: groupmems.8.xml:106(filename) groupdel.8.xml:46(filename)
|
||
#: groupadd.8.xml:115(filename) gpasswd.1.xml:11(filename)
|
||
#: gpasswd.1.xml:96(filename)
|
||
msgid "/etc/group"
|
||
msgstr "/etc/group"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:90(para) usermod.8.xml:251(para) userdel.8.xml:93(para)
|
||
#: useradd.8.xml:377(para) sg.1.xml:60(para) pwck.8.xml:150(para)
|
||
#: newgrp.1.xml:71(para) gshadow.5.xml:66(para) grpck.8.xml:92(para)
|
||
#: groups.1.xml:51(para) groupmod.8.xml:74(para) groupmems.8.xml:108(para)
|
||
#: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:117(para) gpasswd.1.xml:98(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group account information."
|
||
msgstr "informations sur les groupes"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:94(filename) sg.1.xml:64(filename) newgrp.1.xml:75(filename)
|
||
#: gshadow.5.xml:70(filename) grpck.8.xml:96(filename)
|
||
#: groupmod.8.xml:78(filename) groupmems.8.xml:112(filename)
|
||
#: groupdel.8.xml:52(filename) groupadd.8.xml:121(filename)
|
||
#: gpasswd.1.xml:102(filename)
|
||
msgid "/etc/gshadow"
|
||
msgstr "/etc/gshadow"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:96(para) sg.1.xml:66(para) newgrp.1.xml:77(para)
|
||
#: gshadow.5.xml:72(para) grpck.8.xml:98(para) groupmod.8.xml:80(para)
|
||
#: groupdel.8.xml:54(para) groupadd.8.xml:123(para) gpasswd.1.xml:104(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure group account information."
|
||
msgstr "informations cachées sur les groupes"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:100(filename) usermod.8.xml:261(filename)
|
||
#: userdel.8.xml:103(filename) useradd.8.xml:363(filename)
|
||
#: su.1.xml:183(filename) sg.1.xml:46(filename) shadow.5.xml:108(filename)
|
||
#: pwck.8.xml:154(filename) passwd.5.xml:90(filename)
|
||
#: passwd.1.xml:323(filename) newgrp.1.xml:57(filename)
|
||
#: login.1.xml:213(filename) grpck.8.xml:102(filename)
|
||
#: expiry.1.xml:35(filename) chsh.1.xml:59(filename) chfn.1.xml:68(filename)
|
||
#: chage.1.xml:179(filename)
|
||
msgid "/etc/passwd"
|
||
msgstr "/etc/passwd"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:102(para) usermod.8.xml:263(para) userdel.8.xml:105(para)
|
||
#: useradd.8.xml:365(para) su.1.xml:185(para) sg.1.xml:48(para)
|
||
#: shadow.5.xml:110(para) pwck.8.xml:156(para) passwd.5.xml:92(para)
|
||
#: passwd.1.xml:325(para) newgrp.1.xml:59(para) login.1.xml:215(para)
|
||
#: grpck.8.xml:104(para) expiry.1.xml:37(para) chsh.1.xml:61(para)
|
||
#: chfn.1.xml:70(para) chage.1.xml:182(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User account information."
|
||
msgstr "informations sur les comptes des utilisateurs"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:106(filename) usermod.8.xml:267(filename)
|
||
#: userdel.8.xml:109(filename) useradd.8.xml:369(filename)
|
||
#: su.1.xml:189(filename) sg.1.xml:52(filename) shadow.5.xml:114(filename)
|
||
#: shadow.3.xml:175(filename) pwck.8.xml:160(filename)
|
||
#: passwd.5.xml:96(filename) passwd.1.xml:329(filename)
|
||
#: newgrp.1.xml:63(filename) login.1.xml:219(filename)
|
||
#: expiry.1.xml:41(filename) chage.1.xml:187(filename)
|
||
msgid "/etc/shadow"
|
||
msgstr "/etc/shadow"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:108(para) usermod.8.xml:269(para) userdel.8.xml:111(para)
|
||
#: useradd.8.xml:371(para) su.1.xml:191(para) sg.1.xml:54(para)
|
||
#: shadow.5.xml:116(para) shadow.3.xml:177(para) pwck.8.xml:162(para)
|
||
#: passwd.1.xml:331(para) newgrp.1.xml:65(para) login.1.xml:221(para)
|
||
#: expiry.1.xml:43(para) chage.1.xml:190(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure user account information."
|
||
msgstr "informations sécurisées sur les comptes utilisateurs"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:114(title) usermod.8.xml:276(title) userdel.8.xml:190(title)
|
||
#: useradd.8.xml:471(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:198(title)
|
||
#: sg.1.xml:73(title) shadow.5.xml:123(title) shadow.3.xml:184(title)
|
||
#: pwconv.8.xml:121(title) pwck.8.xml:169(title) porttime.5.xml:88(title)
|
||
#: passwd.5.xml:105(title) passwd.1.xml:389(title) nologin.8.xml:35(title)
|
||
#: newusers.8.xml:112(title) newgrp.1.xml:84(title)
|
||
#: login.defs.5.xml:256(title) login.access.5.xml:78(title)
|
||
#: login.1.xml:252(title) limits.5.xml:117(title) gshadow.5.xml:79(title)
|
||
#: grpck.8.xml:111(title) groups.1.xml:58(title) groupmod.8.xml:138(title)
|
||
#: groupmems.8.xml:121(title) groupdel.8.xml:94(title)
|
||
#: groupadd.8.xml:199(title) gpasswd.1.xml:111(title) faillog.8.xml:144(title)
|
||
#: faillog.5.xml:46(title) expiry.1.xml:50(title) chsh.1.xml:80(title)
|
||
#: chpasswd.8.xml:85(title) chgpasswd.8.xml:86(title) chfn.1.xml:77(title)
|
||
#: chage.1.xml:230(title)
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "VOIR AUSSI"
|
||
|
||
#: vipw.8.xml:115(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:5(refentrytitle) usermod.8.xml:10(refname)
|
||
#: usermod.8.xml:16(command) login.defs.5.xml:229(term)
|
||
msgid "usermod"
|
||
msgstr "usermod"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "modify a user account"
|
||
msgstr "Modifier un compte utilisateur"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:20(replaceable) userdel.8.xml:18(replaceable)
|
||
#: useradd.8.xml:19(replaceable)
|
||
msgid "LOGIN"
|
||
msgstr "LOGIN"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:26(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
|
||
"reflect the changes that are specified on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers d'administration "
|
||
"des comptes du système pour refléter les modifications qui ont été "
|
||
"spécifiées sur la ligne de commande."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:34(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:40(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-a</option>, <option>--append</option><replaceable>GROUP</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:45(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the user to the supplemental group."
|
||
msgstr "Ajoute un nouvel utilisateur à la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:51(term) useradd.8.xml:52(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENTAIRE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:56(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The new value of the user's password file comment field. It is normally "
|
||
"modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour "
|
||
"l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:65(term) useradd.8.xml:80(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:70(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user's new login directory. If the <option>-m</option> option is given "
|
||
"the contents of the current home directory will be moved to the new home "
|
||
"directory, which is created if it does not already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nouveau répertoire de connexion de l'utilisateur. Si l'option <option>-m</"
|
||
"option> est fournie, le contenu du répertoire personnel actuel sera déplacé "
|
||
"dans le nouveau répertoire personnel, qui sera créé si nécessaire."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:79(term) useradd.8.xml:97(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:84(para) useradd.8.xml:102(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
|
||
"in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est "
|
||
"spécifiée dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:91(term) useradd.8.xml:109(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:96(para) useradd.8.xml:114(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after a password expires until the account is permanently "
|
||
"disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
|
||
"expired, and a value of -1 disables the feature. The default value is -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel "
|
||
"le compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte "
|
||
"dès que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 "
|
||
"désactive cette fonctionnalité. La valeur par défaut est de -1."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:105(term) useradd.8.xml:123(term) useradd.8.xml:299(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:110(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The group name or number of the user's new initial login group. The group "
|
||
"name must exist. A group number must refer to an already existing group. The "
|
||
"default group number is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du groupe ou l'identifiant numérique du groupe de connexion initial "
|
||
"de l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
|
||
"référer à un groupe préexistant. Le numéro de groupe par défaut est de 1."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:118(term) useradd.8.xml:137(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
|
||
"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
|
||
"\">,GROUPN</emphasis>]]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUPE1</"
|
||
"replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis remap="
|
||
"\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:123(para)
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
|
||
"<option>-g</option> option. If the user is currently a member of a group "
|
||
"which is not listed, the user will be removed from the group. This behaviour "
|
||
"can be changed via <option>-a</option> option, which appends user to the "
|
||
"current supplementary group list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de groupes supplémentaires auxquels fait également partie "
|
||
"l'utilisateur. Les groupes sont séparés par une virgule, sans espace entre "
|
||
"eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles données avec "
|
||
"l'option <option>-g</option>. Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un "
|
||
"groupe qui n'est pas listé, l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce "
|
||
"comportement peut être changé avec l'option <option>-a</option>, qui permet "
|
||
"d'ajouter l'utilisateur à une liste de groupes supplémentaires."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:136(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-l</option>, <option>--login</option> "
|
||
"<replaceable>nouvel_utilisateur</replaceable>"
|
||
|
||
# NOTE: relaceable
|
||
#: usermod.8.xml:141(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user will be changed from <emphasis remap=\"I\">LOGIN</"
|
||
"emphasis> to <emphasis remap=\"I\">NEW_LOGIN</emphasis>. Nothing else is "
|
||
"changed. In particular, the user's home directory name should probably be "
|
||
"changed to reflect the new login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>utilisateur</replaceable> à "
|
||
"<replaceable>nouvel_utilisateur</replaceable>. Rien d'autre n'est modifié. "
|
||
"En particulier, le répertoire personnel de l'utilisateur devra probablement "
|
||
"être changé pour refléter le nouveau nom de connexion."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:151(term)
|
||
msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:155(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
|
||
"effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
|
||
"p</option> or <option>-U</option>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouille le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » "
|
||
"devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne "
|
||
"pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou <option>-U</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:164(term) useradd.8.xml:206(term)
|
||
msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:168(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
|
||
"the user ID to a non-unique value."
|
||
msgstr ""
|
||
"En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de "
|
||
"changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:175(term) useradd.8.xml:214(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-p</option>, <option>--password</option> <replaceable>MOT_DE_PASSE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:180(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:188(term) useradd.8.xml:227(term) useradd.8.xml:312(term)
|
||
#: su.1.xml:112(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>INTERPRÉTEUR</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:193(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
|
||
"the system to select the default login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
|
||
"l'utilisateur. Si le champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
|
||
"de commandes initial par défaut."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:200(term) useradd.8.xml:240(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:205(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
|
||
"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. Values "
|
||
"between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any files "
|
||
"which the user owns and which are located in the directory tree rooted at "
|
||
"the user's home directory will have the file user ID changed automatically. "
|
||
"Files outside of the user's home directory must be altered manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
|
||
"être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne soit utilisée. La "
|
||
"valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont "
|
||
"généralement réservées aux comptes système. Tous les fichiers possédés par "
|
||
"l'utilisateur et qui sont situés dans le répertoire personnel de "
|
||
"l'utilisateur verront leur identifiant utilisateur automatiquement modifié. "
|
||
"Vous devrez rechercher et modifier vous-même les fichiers situés à "
|
||
"l'extérieur du répertoire personnel de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:218(term)
|
||
msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:222(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
|
||
"password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
|
||
"option>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déverrouille le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » situé "
|
||
"devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette option "
|
||
"avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:233(title) userdel.8.xml:169(title) useradd.8.xml:340(title)
|
||
#: su.1.xml:172(title) shadow.3.xml:164(title) passwd.1.xml:309(title)
|
||
#: newusers.8.xml:92(title) login.1.xml:164(title) lastlog.8.xml:125(title)
|
||
#: groupdel.8.xml:36(title) groupadd.8.xml:136(title) faillog.8.xml:121(title)
|
||
#: chpasswd.8.xml:77(title) chgpasswd.8.xml:78(title)
|
||
msgid "CAVEATS"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENTS"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:234(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a user "
|
||
"who is logged in. You must make certain that the named user is not executing "
|
||
"any processes when this command is being executed if the user's numerical "
|
||
"user ID is being changed. You must change the owner of any crontab files "
|
||
"manually. You must change the owner of any at jobs manually. You must make "
|
||
"any changes involving NIS on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Usermod</command> ne vous permet pas de modifier le nom d'un "
|
||
"utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez être sûr que "
|
||
"l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme "
|
||
"quand cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur est "
|
||
"modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous les "
|
||
"fichiers crontab et des tâches at. Vous devez effectuer les modifications "
|
||
"impliquant NIS sur le serveur NIS."
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:255(filename) userdel.8.xml:97(filename)
|
||
#: useradd.8.xml:393(filename) pwconv.8.xml:112(filename)
|
||
#: newusers.8.xml:103(filename) login.access.5.xml:69(filename)
|
||
#: groupadd.8.xml:127(filename) chsh.1.xml:71(filename)
|
||
#: chfn.1.xml:62(filename)
|
||
msgid "/etc/login.defs"
|
||
msgstr "/etc/login.defs"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:257(para) userdel.8.xml:99(para) useradd.8.xml:395(para)
|
||
#: pwconv.8.xml:114(para) newusers.8.xml:105(para) login.access.5.xml:71(para)
|
||
#: groupadd.8.xml:129(para) chsh.1.xml:73(para) chfn.1.xml:64(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow password suite configuration."
|
||
msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
|
||
|
||
#: usermod.8.xml:277(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:5(refentrytitle) userdel.8.xml:10(refname)
|
||
#: userdel.8.xml:15(command) login.defs.5.xml:221(term)
|
||
msgid "userdel"
|
||
msgstr "userdel"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete a user account and related files"
|
||
msgstr "Supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
|
||
"deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">login_name</"
|
||
"emphasis>. The named user must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers d'administration "
|
||
"des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis>. L'utilisateur nommé doit "
|
||
"exister."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:34(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>userdel</command> sont :"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:39(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
|
||
msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:43(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This option forces the removal of the user, even if she is still logged in. "
|
||
"It also forces <command>userdel</command> to remove the user's home "
|
||
"directory or her mail spool, even if another user uses the same home "
|
||
"directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
|
||
"<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group "
|
||
"exists with the same name as the deleted user, then this group will be "
|
||
"removed, even if it is still the primary group of another user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option force la suppression de l'utilisateur, même s'il est toujours "
|
||
"connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer le "
|
||
"répertoire personnel de l'utilisateur ou sa file d'attente des courriels, "
|
||
"meêm si un autre utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si "
|
||
"l'utilisateur spécifié ne possède pas la file d'attente des courriels. Si "
|
||
"<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
|
||
"emphasis> dans le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> et si un "
|
||
"groupe existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe "
|
||
"sera supprimé, même s'il sagit du groupe primaire d'un autre utilisateur."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:55(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
|
||
"system in an inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Note :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut laisser "
|
||
"votre système dans un état non consistant."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:68(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
|
||
msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:72(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
|
||
"directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
|
||
"systems will have to be searched for and deleted manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront "
|
||
"supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire "
|
||
"d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les "
|
||
"fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:78(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The mail spool is defined by the <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> variable in "
|
||
"the <filename>login.defs</filename> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable "
|
||
"<emphasis>MAIL_DIR</emphasis> du fichier <filename>login.defs</filename>."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:118(title) useradd.8.xml:402(title) pwck.8.xml:186(title)
|
||
#: passwd.1.xml:338(title) grpck.8.xml:129(title) groupmod.8.xml:87(title)
|
||
#: groupdel.8.xml:61(title) groupadd.8.xml:154(title) chage.1.xml:197(title)
|
||
msgid "EXIT VALUES"
|
||
msgstr "VALEUR DE RETOUR"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:123(replaceable) useradd.8.xml:407(replaceable)
|
||
#: pwck.8.xml:191(replaceable) passwd.1.xml:343(replaceable)
|
||
#: grpck.8.xml:134(replaceable) groupmod.8.xml:92(replaceable)
|
||
#: groupdel.8.xml:66(replaceable) groupadd.8.xml:159(replaceable)
|
||
#: chage.1.xml:202(replaceable)
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:409(para) pwck.8.xml:193(para)
|
||
#: passwd.1.xml:345(para) grpck.8.xml:136(para) groupmod.8.xml:94(para)
|
||
#: groupdel.8.xml:68(para) groupadd.8.xml:161(para) chage.1.xml:204(para)
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "succès"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:129(replaceable) useradd.8.xml:413(replaceable)
|
||
#: su.1.xml:6(manvolnum) sg.1.xml:6(manvolnum) pwck.8.xml:197(replaceable)
|
||
#: passwd.1.xml:6(manvolnum) passwd.1.xml:349(replaceable)
|
||
#: newgrp.1.xml:6(manvolnum) login.1.xml:6(manvolnum)
|
||
#: grpck.8.xml:140(replaceable) groups.1.xml:6(manvolnum)
|
||
#: gpasswd.1.xml:6(manvolnum) expiry.1.xml:6(manvolnum)
|
||
#: chsh.1.xml:6(manvolnum) chfn.1.xml:6(manvolnum) chage.1.xml:6(manvolnum)
|
||
#: chage.1.xml:208(replaceable)
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:131(para) useradd.8.xml:415(para)
|
||
msgid "can't update password file"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:135(replaceable) useradd.8.xml:419(replaceable)
|
||
#: pwck.8.xml:203(replaceable) passwd.1.xml:355(replaceable)
|
||
#: grpck.8.xml:146(replaceable) groupmod.8.xml:98(replaceable)
|
||
#: groupdel.8.xml:72(replaceable) groupadd.8.xml:165(replaceable)
|
||
#: chage.1.xml:214(replaceable)
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:137(para) useradd.8.xml:421(para) pwck.8.xml:199(para)
|
||
#: grpck.8.xml:142(para) groupmod.8.xml:100(para) groupdel.8.xml:74(para)
|
||
#: groupadd.8.xml:167(para) chage.1.xml:216(para)
|
||
msgid "invalid command syntax"
|
||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:141(replaceable) useradd.8.xml:437(replaceable)
|
||
#: passwd.1.xml:379(replaceable) groupmod.8.xml:116(replaceable)
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:143(para)
|
||
msgid "specified user doesn't exist"
|
||
msgstr "l'utilisateur spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:149(para)
|
||
msgid "user currently logged in"
|
||
msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:153(replaceable) useradd.8.xml:449(replaceable)
|
||
#: groupmod.8.xml:128(replaceable) groupdel.8.xml:84(replaceable)
|
||
#: groupadd.8.xml:189(replaceable)
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:155(para) useradd.8.xml:451(para) groupmod.8.xml:130(para)
|
||
#: groupdel.8.xml:86(para) groupadd.8.xml:191(para)
|
||
msgid "can't update group file"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:159(replaceable) useradd.8.xml:455(replaceable)
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:161(para)
|
||
msgid "can't remove home directory"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:119(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:170(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
|
||
"user is currently logged in. You must kill any running processes which "
|
||
"belong to an account that you are deleting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Userdel</command> ne vous permet pas de supprimer un compte si "
|
||
"l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous "
|
||
"les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous êtes "
|
||
"en train de supprimer."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:175(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
|
||
"performed on the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer d'attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être "
|
||
"effectué sur le serveur NIS."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:178(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
|
||
"command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
|
||
"inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
|
||
"command> will check that this group is not used as a primary group for "
|
||
"another user, and will just warn without deleting the user otherwise. The "
|
||
"<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
|
||
"emphasis> dans le fichier <filename>/etc/login.defs</filename>, "
|
||
"<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que "
|
||
"l'utilisateur. Afin d'éviter des problèmes de consistance entre les fichiers "
|
||
"passwd et group, <command>userdel</command> vérifie que le groupe n'est pas "
|
||
"utilisé comme groupe primaire d'un autre utilisateur, et affichera un "
|
||
"avertissement et ne supprimera pas l'utilisateur si c'est le cas. L'option "
|
||
"<option>-f</option> permet de forcer la suppression du groupe."
|
||
|
||
#: userdel.8.xml:191(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:5(refentrytitle) useradd.8.xml:10(refname)
|
||
#: useradd.8.xml:15(command) useradd.8.xml:22(command)
|
||
#: useradd.8.xml:26(command) login.defs.5.xml:210(term)
|
||
msgid "useradd"
|
||
msgstr "useradd"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create a new user or update default new user information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut "
|
||
"appliquées aux nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:23(arg) useradd.8.xml:27(arg) groupmems.8.xml:20(arg)
|
||
#: groupmems.8.xml:61(option)
|
||
msgid "-D"
|
||
msgstr "-D"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:36(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
|
||
"command> command creates a new user account using the values specified on "
|
||
"the command line and the default values from the system. Depending on "
|
||
"command line options, the useradd command will update system files and may "
|
||
"also create the new user's home directory and copy initial files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande "
|
||
"<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise "
|
||
"les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du "
|
||
"système. Le nouveau compte utilisateur sera inséré dans les fichiers du "
|
||
"système quand c'est nécessaire, le répertoire personnel sera créé, et les "
|
||
"fichiers initiaux copiés, en fonction des options présentes en ligne de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:48(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:57(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
|
||
"currently used as the field for the user's full name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute chaîne de texte. C'est généralement une description du login, et est "
|
||
"actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:65(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> <replaceable>RÉP_BASE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:70(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default base directory for the system if <option>-d</option> dir is not "
|
||
"specified. <replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the "
|
||
"account name to define the home directory. If the <option>-m</option> option "
|
||
"is not used, <replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</option> "
|
||
"rép n'est pas spécifiée. <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténée "
|
||
"avec le nom du compte pour définir le répertoire personnel. Quand l'option "
|
||
"<option>-m</option> n'est pas utilisée, rép_base doit exister."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:85(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
|
||
"the value for the user's login directory. The default is to append the "
|
||
"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
|
||
"and use that as the login directory name. The directory "
|
||
"<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
|
||
"created if it is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</"
|
||
"replaceable> comme valeur du répertoire de connexion de l'utilisateur. Le "
|
||
"comportement par défaut est de concaténer <replaceable>utilisateur</"
|
||
"replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de "
|
||
"l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:128(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The group name or number of the user's initial login group. The group name "
|
||
"must exist. A group number must refer to an already existing group. The "
|
||
"default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/default/"
|
||
"useradd</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du groupe ou le numéro du groupe de connexion initial de "
|
||
"l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
|
||
"référer à un groupe préexistant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou "
|
||
"la valeur spécifiée dans <filename>/etc/default/useradd</filename>."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:142(para)
|
||
msgid ""
|
||
"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
|
||
"group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
|
||
"The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
|
||
"<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
|
||
"the initial group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste de groupes supplémentaires auxquels fait également partie "
|
||
"l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
|
||
"espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
|
||
"de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour "
|
||
"l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:159(term)
|
||
msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:163(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
|
||
"contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the home "
|
||
"directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the files "
|
||
"contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. Any "
|
||
"directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or <filename>/"
|
||
"etc/skel</filename> will be created in the user's home directory as well. "
|
||
"The <option>-k</option> option is only valid in conjunction with the "
|
||
"<option>-m</option> option. The default is to not create the directory and "
|
||
"to not copy any files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas déjà. "
|
||
"Les fichiers contenus dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> seront "
|
||
"copiés dans le répertoire personnel si l'option <option>-k</option> est "
|
||
"employée ; sinon, les fichiers contenus dans <filename>/etc/skel</filename> "
|
||
"seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus dans "
|
||
"<replaceable>rép_squelette</replaceable> ou dans <filename>/etc/skel</"
|
||
"filename> seront également créés dans le répertoire personnel de "
|
||
"l'utilisateur. L'option <option>-k</option> n'est valable qu'en conjonction "
|
||
"avec l'option <option>-m</option>. Le comportement par défaut est de ne pas "
|
||
"créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:179(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>CLÉE</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:184(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS "
|
||
"and others). <placeholder-1/> Example: <option>-K </"
|
||
"option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</"
|
||
"replaceable> can be used when creating system account to turn off password "
|
||
"ageing, even though system account has no password at all. Multiple <option>-"
|
||
"K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
|
||
"option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
|
||
"replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Surcharge les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS et autres). <placeholder-1/"
|
||
"> Par exemple.: <option>-K</option> <replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut être utilisé pour la "
|
||
"création de comptes système pour désactiver l'âge des mots de passe, même si "
|
||
"les comptes système n'ont pas de mot de passe. Plusieurs options <option>-K</"
|
||
"option> peuvent être spécifiées, comme par exemple : <option>-K</option> "
|
||
"<replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-"
|
||
"K</option> <replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:198(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:210(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de créer un utilisateur avec un identifiant (« UID ») redondant (non "
|
||
"unique)."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:219(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
|
||
"disable the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver le compte."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:232(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
|
||
"blank, which causes the system to select the default login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
|
||
"shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
|
||
"système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:245(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
|
||
"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
|
||
"default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
|
||
"every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
|
||
"être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne soit utilisée. La "
|
||
"valeur ne doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser "
|
||
"la plus petite valeur d'identifiant plus grande que 999, et plus grande que "
|
||
"celle des identifiants de tous les autres utilisateurs. Les valeurs "
|
||
"comprises entre 0 et 999 sont généralement réservées pour les comptes "
|
||
"systèmes."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:257(title)
|
||
msgid "Changing the default values"
|
||
msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:258(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When invoked with the <option>-D</option> option, <command>useradd</command> "
|
||
"will either display the current default values, or update the default values "
|
||
"from the command line. The valid options are"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand il est invoqué avec l'option <option>-D</option>, <command>useradd</"
|
||
"command> affichera soit les valeurs actuelles par défaut, soit mettra à jour "
|
||
"les valeurs par défaut via la ligne de commande. Les options valables sont :"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:267(option)
|
||
msgid "-b"
|
||
msgstr "-b"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:267(replaceable)
|
||
msgid "HOME_DIR"
|
||
msgstr "RÉP_PERSO"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:270(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The initial path prefix for a new user's home directory. The user's name "
|
||
"will be affixed to the end of <replaceable>HOME_DIR</replaceable> to create "
|
||
"the new directory name if the <option>-d</option> option is not used when "
|
||
"creating a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux "
|
||
"utilisateurs. Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de "
|
||
"<replaceable>rép_perso</replaceable> pour créer le nom du nouveau répertoire "
|
||
"si l'option <option>-d</option> n'est pas utilisée pendant la création d'un "
|
||
"nouveau compte."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:281(option)
|
||
msgid "-e"
|
||
msgstr "-e"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:281(replaceable)
|
||
msgid "EXPIRE_DATE"
|
||
msgstr "date_fin_validité"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:284(para)
|
||
msgid "The date on which the user account is disabled."
|
||
msgstr "La date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:289(option) login.1.xml:123(option) groupadd.8.xml:21(arg)
|
||
#: groupadd.8.xml:47(option) expiry.1.xml:18(arg)
|
||
msgid "-f"
|
||
msgstr "-f"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:289(replaceable)
|
||
msgid "INACTIVE"
|
||
msgstr "durée_inactivité"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:292(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after a password has expired before the account will be "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
|
||
"compte ne soit désactivé."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:304(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
|
||
"exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de groupe ou l'identifiant numérique du groupe initial d'un nouvel "
|
||
"utilisateur. Le groupe spécifié doit exister, et un identifiant de groupe "
|
||
"numérique doit déjà exister."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:317(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the new user's login shell. The named program will be used for "
|
||
"all future new user accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'interpréteur de commandes initial (« login shell ») d'un nouvel "
|
||
"utilisateur. Le programme nommé sera utilisé pour tous les futurs nouveaux "
|
||
"comptes utilisateur."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:325(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If no options are specified, <command>useradd</command> displays the current "
|
||
"default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune option n'est spécifiée, <command>useradd</command> affiche les "
|
||
"valeurs par défaut du moment."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:333(title)
|
||
msgid "NOTES"
|
||
msgstr "NOTES"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:334(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The system administrator is responsible for placing the default user files "
|
||
"in the <filename>/etc/skel/</filename> directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par défaut "
|
||
"dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename>."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:341(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You may not add a user to a NIS group. This must be performed on the NIS "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS. Cela doit être "
|
||
"effectué sur le serveur NIS."
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:346(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, if the username already exists in an external user database such "
|
||
"as NIS, <command>useradd</command> will deny the user account creation "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données "
|
||
"externe, telle que NIS, <command>useradd</command> refusera de créer "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
# NOTE: digits
|
||
#: useradd.8.xml:352(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Usernames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
|
||
"lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
|
||
"regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
|
||
"« underscore », et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
|
||
"« underscore », des tirets ou un dollar peuvent suivre. Soit, sous la forme "
|
||
"d'une expression rationnelle : [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:381(filename)
|
||
msgid "/etc/default/useradd"
|
||
msgstr "/etc/default/useradd"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:383(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default values for account creation."
|
||
msgstr "informations sécurisées sur les comptes utilisateurs"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:387(filename)
|
||
msgid "/etc/skel/"
|
||
msgstr "/etc/skel/"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:389(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory containing default files."
|
||
msgstr ""
|
||
"répertoire contenant les fichiers ajoutés par défaut aux nouveaux "
|
||
"utilisateurs"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:425(replaceable) shadow.3.xml:6(manvolnum)
|
||
#: pwck.8.xml:209(replaceable) passwd.1.xml:361(replaceable)
|
||
#: grpck.8.xml:152(replaceable) groupmod.8.xml:104(replaceable)
|
||
#: groupadd.8.xml:171(replaceable)
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:427(para) passwd.1.xml:381(para) groupmod.8.xml:106(para)
|
||
#: groupadd.8.xml:173(para)
|
||
msgid "invalid argument to option"
|
||
msgstr "argument non valable pour l'option"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:431(replaceable) pwck.8.xml:215(replaceable)
|
||
#: passwd.1.xml:367(replaceable) grpck.8.xml:158(replaceable)
|
||
#: groupmod.8.xml:110(replaceable) groupadd.8.xml:177(replaceable)
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:433(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
|
||
msgstr "uid déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:439(para) groupmod.8.xml:112(para) groupmod.8.xml:118(para)
|
||
msgid "specified group doesn't exist"
|
||
msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:443(replaceable) groupmod.8.xml:122(replaceable)
|
||
#: groupadd.8.xml:183(replaceable)
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:445(para)
|
||
msgid "username already in use"
|
||
msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:457(para)
|
||
msgid "can't create home directory"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:461(replaceable)
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:463(para)
|
||
msgid "can't create mail spool"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire d'attente des courriels"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:403(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: useradd.8.xml:472(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:5(refentrytitle) suauth.5.xml:10(refname)
|
||
msgid "suauth"
|
||
msgstr "suauth"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:6(manvolnum) shadow.5.xml:6(manvolnum)
|
||
#: pwck.8.xml:221(replaceable) porttime.5.xml:6(manvolnum)
|
||
#: passwd.5.xml:6(manvolnum) passwd.1.xml:373(replaceable)
|
||
#: login.defs.5.xml:6(manvolnum) login.access.5.xml:6(manvolnum)
|
||
#: limits.5.xml:6(manvolnum) gshadow.5.xml:6(manvolnum)
|
||
#: grpck.8.xml:164(replaceable) faillog.5.xml:6(manvolnum)
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:7(refmiscinfo) shadow.5.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: porttime.5.xml:7(refmiscinfo) passwd.5.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: login.defs.5.xml:7(refmiscinfo) login.access.5.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: limits.5.xml:7(refmiscinfo) gshadow.5.xml:7(refmiscinfo)
|
||
msgid "File Formats and Conversions"
|
||
msgstr "Formats de fichiers et conversions"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detailed su control file"
|
||
msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:16(command) suauth.5.xml:142(filename)
|
||
msgid "/etc/suauth"
|
||
msgstr "/etc/suauth"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:22(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
|
||
"command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est "
|
||
"exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en "
|
||
"fonction de :"
|
||
|
||
#. .RS
|
||
#: suauth.5.xml:29(literallayout)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" 1) the user su is targetting\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 1) l'utilisateur cible de su\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. .fi
|
||
#: suauth.5.xml:33(para)
|
||
msgid ""
|
||
"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
|
||
msgstr ""
|
||
"2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:38(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
|
||
"as comment lines and ignored;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
|
||
"« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:43(literallayout)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" to-id:from-id:ACTION\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" vers-id:par-id:ACTION\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:47(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
|
||
"delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
|
||
"a list of usernames delimited by \",\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms "
|
||
"d'utilisateurs délimités par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
|
||
"suivi d'une liste d'utilisateurs délimités par une virgule."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:53(para)
|
||
msgid ""
|
||
"from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
|
||
"<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
|
||
"emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
|
||
"appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
|
||
"have primary group id of the relevant group, an entry in "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> is neccessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-"
|
||
"clef <emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est "
|
||
"également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs "
|
||
"noms de groupes, délimités par une virgule. Avoir comme groupe primaire le "
|
||
"groupe approprié ne sera pas suffisant : une entrée dans "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> est nécessaire."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:64(para)
|
||
msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
|
||
msgstr "Les valeur d'ACTION valables sont :"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:70(emphasis)
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "DENY"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:73(para)
|
||
msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative de changement d'utilisateur est arrêtée avant que le mot de "
|
||
"passe ne soit demandé."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:80(emphasis)
|
||
msgid "NOPASS"
|
||
msgstr "NOPASS"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:83(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:91(emphasis)
|
||
msgid "OWNPASS"
|
||
msgstr "OWNPASS"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:94(para)
|
||
msgid ""
|
||
"For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
|
||
"password. They are told this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son propre "
|
||
"mot de passe. Ceci lui sera précisé."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:102(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
|
||
"must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
|
||
"line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
|
||
"file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
|
||
"as fine control as he or she wishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas accoller "
|
||
"d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est examiné "
|
||
"séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle applicable est "
|
||
"utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. Ceci permet à "
|
||
"l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin qu'il le souhaite."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:112(title)
|
||
msgid "EXAMPLE"
|
||
msgstr "EXEMPLE"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:113(literallayout)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" # sample /etc/suauth file\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # A couple of privileged usernames may\n"
|
||
" # su to root with their own password.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Anyone else may not su to root unless in\n"
|
||
" # group wheel. This is how BSD does things.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
|
||
" # owned by the same person.\n"
|
||
" # Access can be arranged between them\n"
|
||
" # with no password.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
" birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" # exemple de fichier /etc/suauth\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n"
|
||
" # devenir root avec leur propre mot de passe.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:chris,birddog:OWNPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n"
|
||
" # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n"
|
||
" # Ceci correspond au comportement des BSD.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
|
||
" #\n"
|
||
" # terry et birddog sont des comptes possédés\n"
|
||
" # par la même personne.\n"
|
||
" # Un accès sans mot passe est aménagé\n"
|
||
" # entre ces deux comptes.\n"
|
||
" #\n"
|
||
" terry:birddog:NOPASS\n"
|
||
" birddog:terry:NOPASS\n"
|
||
" #\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:149(title) pwconv.8.xml:98(title) login.defs.5.xml:239(title)
|
||
msgid "BUGS"
|
||
msgstr "BOGUES"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:150(para)
|
||
msgid ""
|
||
"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
|
||
"about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
|
||
"and end of lines), and a specific token delimiting different things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est particulièrement "
|
||
"impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise d'espace qu'en début "
|
||
"et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique doit être utilisé."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:159(title) shadow.3.xml:154(title)
|
||
msgid "DIAGNOSTICS"
|
||
msgstr "DIAGNOSTICS"
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:160(para)
|
||
msgid ""
|
||
"An error parsing the file is reported using "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH."
|
||
|
||
#: suauth.5.xml:169(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: su.1.xml:5(refentrytitle) su.1.xml:10(refname) su.1.xml:15(command)
|
||
msgid "su"
|
||
msgstr "su"
|
||
|
||
#: su.1.xml:7(refmiscinfo) sg.1.xml:7(refmiscinfo) passwd.1.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: newgrp.1.xml:7(refmiscinfo) login.1.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: groups.1.xml:7(refmiscinfo) gpasswd.1.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: expiry.1.xml:7(refmiscinfo) chsh.1.xml:7(refmiscinfo)
|
||
#: chfn.1.xml:7(refmiscinfo) chage.1.xml:7(refmiscinfo)
|
||
msgid "User Commands"
|
||
msgstr "Commandes utilisateur"
|
||
|
||
#: su.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "change user ID or become super-user"
|
||
msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devient superutilisateur"
|
||
|
||
#: su.1.xml:19(arg) sg.1.xml:17(arg) newgrp.1.xml:16(arg)
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: su.1.xml:22(replaceable) login.1.xml:19(replaceable)
|
||
#: login.1.xml:26(replaceable)
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nom_utilisateur"
|
||
|
||
#: su.1.xml:25(replaceable)
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr "args"
|
||
|
||
#: su.1.xml:33(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<command>su</command> is used to become another user during a login session. "
|
||
"Invoked without a <option>username</option>, <command>su</command> defaults "
|
||
"to becoming the super user. The optional argument <option>-</option> may be "
|
||
"used to provide an environment similar to what the user would expect had the "
|
||
"user logged in directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Su</command> permet de devenir un autre utilisateur pendant une "
|
||
"session. Invoqué sans nom d'utilisateur, le comportement par défaut est de "
|
||
"devenir superutilisateur. L'argument optionnel <option>-</option> permet "
|
||
"d'obtenir un environnement similaire à celui obtenu par l'utilisateur après "
|
||
"une connexion."
|
||
|
||
#: su.1.xml:42(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
|
||
"are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
|
||
"<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
|
||
"by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
|
||
"specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des arguments supplémentaires peuvent être fournis après le nom de "
|
||
"l'utilisateur. Dans ce cas, il sont donnés à l'interpréteur de commandes de "
|
||
"l'utilisateur. En particulier, l'argument « <option>-c</option> » considére "
|
||
"l'argument suivant comme une commande pour la plupart des interpréteurs de "
|
||
"commandes. La commande sera exécutée par l'interpréteur spécifiée dans "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> pour l'utilisateur cible."
|
||
|
||
#: su.1.xml:51(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
|
||
"command> options from the arguments supplied to the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:56(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
|
||
"will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
|
||
"logged to detect abuse of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de "
|
||
"passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, "
|
||
"réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système."
|
||
|
||
#: su.1.xml:61(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
|
||
"$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
|
||
"users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the super "
|
||
"user. This may be changed with the <emphasis>ENV_PATH</emphasis> and "
|
||
"<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauf si l'option <option>-m</option> ou <option>-p</option> est utilisée, "
|
||
"l'environnement actuel est fourni à l'interpréteur de commandes avec "
|
||
"quelques changements. La valeur de <envar>$PATH</envar> est remise à "
|
||
"<filename>/bin:/usr/bin</filename> pour les utilisateurs normaux, ou à "
|
||
"<emphasis>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. "
|
||
"Ce comportement peut être modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</"
|
||
"emphasis> et <emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> de <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename>. "
|
||
|
||
#: su.1.xml:70(para) login.1.xml:97(para)
|
||
msgid ""
|
||
"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
|
||
"character of the login shell. The given home directory will be used as the "
|
||
"root of a new file system which the user is actually logged into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » "
|
||
"comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le "
|
||
"répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de "
|
||
"fichier dans lequel l'utilisateur sera connecté."
|
||
|
||
#: su.1.xml:79(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
|
||
|
||
#: su.1.xml:83(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>SHELL</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-c</option>, <option>--command</option>= <replaceable>commande</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: su.1.xml:88(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
|
||
"option>."
|
||
msgstr ""
|
||
"passe <emphasis remap=\"I\">commande</emphasis> à l'interpréteur de "
|
||
"commandes invoqué en utilisant l'option <option>-c</option>"
|
||
|
||
#: su.1.xml:95(term)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
"option>"
|
||
|
||
#: su.1.xml:99(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
|
||
"logged in directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:103(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
|
||
"<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
|
||
"<option>--login</option>) do not have this restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:117(para)
|
||
msgid "The shell that will be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:122(para)
|
||
msgid "The shell specified with --shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:125(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
|
||
"the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:132(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
|
||
"target user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:138(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:118(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The invoked shell is choosen among (higest priority first): <placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:145(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
|
||
"user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not specified in "
|
||
"<filename>/etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option "
|
||
"or the <envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into "
|
||
"account unless <command>su</command> is called by the root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:156(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
"option>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
|
||
"option>"
|
||
|
||
#: su.1.xml:161(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve the current environment."
|
||
msgstr "Préserve l'environnement."
|
||
|
||
#: su.1.xml:162(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
|
||
"<command>su</command> is called by root)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: su.1.xml:173(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
|
||
"some of which may be in use at any particular site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de "
|
||
"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
|
||
"votre site."
|
||
|
||
#: su.1.xml:199(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: sg.1.xml:5(refentrytitle) sg.1.xml:10(refname) sg.1.xml:16(command)
|
||
msgid "sg"
|
||
msgstr "sg"
|
||
|
||
#: sg.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "execute command as different group ID"
|
||
msgstr "exécute une commande avec un autre identifiant de groupe"
|
||
|
||
#: sg.1.xml:19(arg) expiry.1.xml:17(arg)
|
||
msgid "-c"
|
||
msgstr "-c"
|
||
|
||
#: sg.1.xml:18(arg)
|
||
msgid "group <placeholder-1/> command"
|
||
msgstr "groupe <placeholder-1/> commande"
|
||
|
||
#: sg.1.xml:27(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
|
||
"but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
|
||
"sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
|
||
"from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
|
||
"between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
|
||
"shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
|
||
"a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
|
||
"doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
|
||
"command> command you are returned to your previous group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que "
|
||
"<command>newgrp</command>, mais accepte une commande comme argument. Cette "
|
||
"commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/sh</"
|
||
"filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant "
|
||
"d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, il "
|
||
"faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence entre "
|
||
"<command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains "
|
||
"interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon "
|
||
"particulière, en se remplaçant eux-même par une nouvelle instance d'un "
|
||
"interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de "
|
||
"<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à la "
|
||
"sortie de <command>sg</command>."
|
||
|
||
#: sg.1.xml:74(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:5(refentrytitle) shadow.5.xml:10(refname)
|
||
#: shadow.3.xml:5(refentrytitle) shadow.3.xml:10(refname)
|
||
#: pwck.8.xml:24(replaceable) pwck.8.xml:37(replaceable)
|
||
#: grpck.8.xml:19(replaceable)
|
||
msgid "shadow"
|
||
msgstr "shadow"
|
||
|
||
# NOTE: shadowed, not encrypted
|
||
#: shadow.5.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "encrypted password file"
|
||
msgstr "fichier des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:16(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contains the encrypted password "
|
||
"information for user's accounts and optional the password aging information. "
|
||
"Included is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>/etc/shadow</filename> contient les informations "
|
||
"cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de "
|
||
"validité. Ces informations comprennent :"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:23(para) passwd.5.xml:24(para)
|
||
msgid "login name"
|
||
msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:26(para) gshadow.5.xml:26(para)
|
||
msgid "encrypted password"
|
||
msgstr "mot de passe chiffré"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:29(para)
|
||
msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de jours écoulés depuis le 1er janvier 1970 jusqu'au dernier "
|
||
"changement de mot de passe"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:32(para)
|
||
msgid "days before password may be changed"
|
||
msgstr "nombre de jours à attendre avant de pouvoir changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:35(para)
|
||
msgid "days after which password must be changed"
|
||
msgstr "nombre de jours après lesquels le mot de passe doit être changé"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:38(para)
|
||
msgid "days before password is to expire that user is warned"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de jours avant la fin de validité du mot de passe impliquant "
|
||
"l'avertissement de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:41(para)
|
||
msgid "days after password expires that account is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de jours après la fin de validité provoquant la désactivation du "
|
||
"compte"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:44(para)
|
||
msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"numéro du jour depuis le 1er janvier 1970 à partir duquel le compte est "
|
||
"désactivé"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:47(para)
|
||
msgid "a reserved field"
|
||
msgstr "champ réservé"
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:51(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 to "
|
||
"24 characters from the 64 characters alphabet a thru z, A thru Z, 0 thru 9, "
|
||
"\\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This means the "
|
||
"encrypted password was generated using another (not DES) algorithm. For "
|
||
"example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based algorithm was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ « mot de passe » doit être rempli. Le mot de passe chiffré comprend "
|
||
"13 à 24 caractères pris dans l'alphabet de 64 caractère : a-z, A-Z, 0-9, \\. "
|
||
"et /. Il peut optionellement commencer par un caractère « $ ». Ceci signifie "
|
||
"que le mot de passse a été généré par un autre algorithme (autre que DES). "
|
||
"Par exemple, s'il commence par « $1$ », l'algorithme basé sur MD5 a été "
|
||
"utilisé."
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:60(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
|
||
"cette chaîne."
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:68(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If the password field contains some string that is not valid result of "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
|
||
"password to log in, subject to <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
|
||
"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
|
||
"contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser "
|
||
"son mot de passe UNIX pour se connecter. Ceci peut dépendre de "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:77(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The date of the last password change is given as the number of days since "
|
||
"Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper number "
|
||
"of days have passed, and must be changed after the maximum number of days. "
|
||
"If the minimum number of days required is greater than the maximum number of "
|
||
"day allowed, this password may not be changed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière modification du mot de passe est donné par le nombre de "
|
||
"jours écoulés depuis le 1er janvier 1970 jusqu'au dernier changement du mot "
|
||
"de passe. Un mot de passe ne peut pas être changé de nouveau avant le nombre "
|
||
"de jours indiqués, et doit être modifié avant le nombre maximal de jours "
|
||
"spécifié. Si le nombre minimal de jours requis est plus grand que le nombre "
|
||
"maximal de jours de validité, ce mot de passe ne peut pas être changé par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:86(para)
|
||
msgid ""
|
||
"An account is considered to be inactive and is disabled if the password is "
|
||
"not changed within the specified number of days after the password expires. "
|
||
"An account will also be disabled on the specified day regardless of other "
|
||
"password expiration information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte est considéré comme inactif et est désactivé si le mot de passe "
|
||
"n'est pas changé dans l'intervalle spécifié après la fin de la validité du "
|
||
"mot de passe. Un compte est également désactivé le jour indiqué quel que "
|
||
"soit les autres informations de validité."
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:93(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This information supersedes any password or password age information present "
|
||
"in <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents dans "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:98(para) gshadow.5.xml:54(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This file must not be readable by regular users if password security is to "
|
||
"be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs "
|
||
"normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers "
|
||
"pour prévenir les attaques par dictionnaires."
|
||
|
||
#: shadow.5.xml:124(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:7(refmiscinfo)
|
||
msgid "Library Calls"
|
||
msgstr "Appels de bibliothèque"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:11(refname)
|
||
msgid "getspnam"
|
||
msgstr "getspnam"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:12(refpurpose)
|
||
msgid "encrypted password file routines"
|
||
msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:16(title)
|
||
msgid "SYNTAX"
|
||
msgstr "SYNTAX"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:18(emphasis)
|
||
msgid "#include <shadow.h>"
|
||
msgstr "#include <shadow.h>"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:22(emphasis)
|
||
msgid "struct spwd *getspent();"
|
||
msgstr "struct spwd *getspent();"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:26(emphasis)
|
||
msgid "struct spwd *getspnam(char"
|
||
msgstr "struct spwd *getspnam(char"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:27(emphasis)
|
||
msgid "*name"
|
||
msgstr "*nom"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:27(emphasis) shadow.3.xml:40(emphasis)
|
||
#: shadow.3.xml:45(emphasis) shadow.3.xml:51(emphasis)
|
||
msgid ");"
|
||
msgstr ");"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:31(emphasis)
|
||
msgid "void setspent();"
|
||
msgstr "void setspent();"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:35(emphasis)
|
||
msgid "void endspent();"
|
||
msgstr "void endspent();"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:39(emphasis)
|
||
msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:40(emphasis) shadow.3.xml:51(emphasis)
|
||
msgid "*fp"
|
||
msgstr "*fp"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:44(emphasis)
|
||
msgid "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:45(emphasis)
|
||
msgid "*cp"
|
||
msgstr "*cp"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:49(emphasis)
|
||
msgid "int putspent(struct spwd"
|
||
msgstr "int putspent(struct spwd"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:50(emphasis)
|
||
msgid "*p,"
|
||
msgstr "*p,"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:50(emphasis)
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:55(emphasis)
|
||
msgid "int lckpwdf();"
|
||
msgstr "int lckpwdf();"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:59(emphasis)
|
||
msgid "int ulckpwdf();"
|
||
msgstr "int ulckpwdf();"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:65(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
|
||
"shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier des "
|
||
"mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure définie "
|
||
"dans le fichier inclu est :"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:70(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"struct spwd {\n"
|
||
" char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
|
||
" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
|
||
" long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
|
||
" long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
|
||
" long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
|
||
" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
|
||
" long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
|
||
" long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
|
||
" unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
|
||
"}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"struct spwd {\n"
|
||
" char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n"
|
||
" char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n"
|
||
" long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n"
|
||
" long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe */\n"
|
||
" long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de passe */\n"
|
||
" long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité */\n"
|
||
" long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n"
|
||
" long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n"
|
||
" unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n"
|
||
"}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:82(para)
|
||
msgid "The meanings of each field are:"
|
||
msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:85(para)
|
||
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
|
||
msgstr "sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur « null-terminated »"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:88(para)
|
||
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
|
||
msgstr "sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe « null-terminated »"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:91(para)
|
||
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_lstchg - numéro du jour de dernière modification du mot de passe à "
|
||
"compter du premier janvier 1970"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:94(para)
|
||
msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être "
|
||
"changé"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:97(para)
|
||
msgid "sp_max - days after which password must be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_max - nombre de jours maximal avant que le mot de passe doit être changé"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:100(para)
|
||
msgid ""
|
||
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
|
||
"password expiration"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de "
|
||
"validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de la "
|
||
"validité de son mot de passe"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:105(para)
|
||
msgid ""
|
||
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
|
||
"and disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant de "
|
||
"considérer que le compte est inactif et désactivé"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:110(para)
|
||
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"sp_expire - numéro du jour après lesquels le compte est désactivé, à compter "
|
||
"du 1er janvier 1970"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:113(para)
|
||
msgid "sp_flag - reserved for future use"
|
||
msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future"
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:121(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
|
||
"return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
|
||
"emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
|
||
"emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
|
||
"be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
|
||
"pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
|
||
"input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
|
||
"the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> renvoient "
|
||
"tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
|
||
"<emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du fichier, et "
|
||
"<emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du flux qui est "
|
||
"considéré comme étant un fichier au bon format. <emphasis>Sgetspent</"
|
||
"emphasis> renvoie un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</"
|
||
"emphasis> en utilisant la chaîne de caractère fournie en entrée. "
|
||
"<emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la position courante une "
|
||
"entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> dans le fichier fourni en "
|
||
"entrée."
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:134(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
|
||
"to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent être "
|
||
"utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de passe cachés."
|
||
|
||
# TBD: vérifier tous les remap
|
||
#: shadow.3.xml:140(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
|
||
"should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
|
||
"using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
|
||
"attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
|
||
"the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
|
||
"total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
|
||
"locks are acquired 0 is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
|
||
"doivent être utilisée pour garantir un accès exclusif au fichier <filename>/"
|
||
"etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> essaie de placer un "
|
||
"verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 secondes. Il essaie "
|
||
"ensuite de placer un second verrou en utilisant <emphasis>spw_lock</"
|
||
"emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut "
|
||
"être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie -1. Quand les deux verrous "
|
||
"peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée."
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:155(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
|
||
"during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
|
||
"return value return 0 for success and -1 for failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si "
|
||
"une erreur est survenue pendant le traitement. Les fonctions dont la valeur "
|
||
"de retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et -1 "
|
||
"en cas d'échec."
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:165(para)
|
||
msgid ""
|
||
"These routines may only be used by the super user as access to the shadow "
|
||
"password file is restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces fonctions peuvent n'être disponibles que pour le superutilisateur, "
|
||
"puisque l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."
|
||
|
||
#: shadow.3.xml:185(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:5(refentrytitle) pwconv.8.xml:10(refname)
|
||
#: pwconv.8.xml:19(command) login.defs.5.xml:204(term)
|
||
msgid "pwconv"
|
||
msgstr "pwconv"
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:11(refname) pwconv.8.xml:22(command)
|
||
msgid "pwunconv"
|
||
msgstr "pwunconv"
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:12(refname) pwconv.8.xml:25(command)
|
||
msgid "grpconv"
|
||
msgstr "grpconv"
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:13(refname) pwconv.8.xml:28(command)
|
||
msgid "grpunconv"
|
||
msgstr "grpunconv"
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:14(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:34(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>pwconv</command> creates <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
|
||
"from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally existing "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</"
|
||
"emphasis> à partir du fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> et "
|
||
"d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:40(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>pwunconv</command> creates <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
|
||
"from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I\">shadow</"
|
||
"emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</"
|
||
"emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> et "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">shadow</emphasis>."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:47(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>grpconv</command> creates <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> "
|
||
"from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an optionally existing "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>grpconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> à "
|
||
"partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et d'un éventuel fichier "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:53(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>grpunconv</command> creates <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
|
||
"from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
|
||
"emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>grpunconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> à "
|
||
"partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et <emphasis "
|
||
"remap=\"I\">gshadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
|
||
"emphasis>."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:60(para)
|
||
msgid ""
|
||
"These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
|
||
"files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
|
||
"<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
|
||
"d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:67(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Each program acquires the necessary locks before conversion. "
|
||
"<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
|
||
"entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
|
||
"Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
|
||
"are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
|
||
"the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
|
||
"conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
|
||
"hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la "
|
||
"conversion. <command>Pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont "
|
||
"similaires. Dans un premier temps, les entrées présentes dans le fichier de "
|
||
"mots de passe cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/"
|
||
"gshadow</filename>), mais non présentes dans le fichier principal "
|
||
"(<filename>passwd</filename> ou <filename>group</filename>), sont retirées. "
|
||
"Ensuite, les entrées du fichier <filename>shadow</filename> n'ayant pas pour "
|
||
"mot de passe « x » dans le fichier <filename>passwd</filename> sont mises à "
|
||
"jour. Enfin, les mots de passe du fichier <filename>passwd</filename> sont "
|
||
"remplacés par « x ». Ces programmes peuvent être utilisés pour une première "
|
||
"conversion, ou bien pour une mise à jour, si les fichiers principaux [ NdT : "
|
||
"non cachés ] ont été édités à la main."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:78(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
|
||
"and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
|
||
"defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</filename>, "
|
||
"<command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
|
||
"et <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename>."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:87(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
|
||
"similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
|
||
"Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
|
||
"alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
|
||
"information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
|
||
"can."
|
||
msgstr ""
|
||
"De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont "
|
||
"similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à "
|
||
"partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les entrées "
|
||
"existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier caché sont "
|
||
"laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines informations d'âge "
|
||
"des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</command>. Il ne "
|
||
"convertit que ce qu'il peut."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:99(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
|
||
"may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
|
||
"Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
|
||
"any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les "
|
||
"groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces "
|
||
"programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière toute aussi "
|
||
"étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</"
|
||
"command> pour corriger ces erreurs avant lancer toute conversion."
|
||
|
||
#: pwconv.8.xml:122(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:5(refentrytitle) pwck.8.xml:10(refname) pwck.8.xml:16(command)
|
||
#: pwck.8.xml:29(command)
|
||
msgid "pwck"
|
||
msgstr "pwck"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "verify integrity of password files"
|
||
msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:17(arg) pwck.8.xml:30(arg) pwck.8.xml:103(option)
|
||
msgid "-q"
|
||
msgstr "-q"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:18(arg) pwck.8.xml:124(option)
|
||
msgid "-s"
|
||
msgstr "-s"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:21(replaceable) pwck.8.xml:34(replaceable)
|
||
#: passwd.5.xml:5(refentrytitle) passwd.5.xml:10(refname)
|
||
#: passwd.1.xml:5(refentrytitle) passwd.1.xml:10(refname)
|
||
#: passwd.1.xml:16(command)
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:31(arg) pwck.8.xml:114(option) login.1.xml:148(option)
|
||
#: grpck.8.xml:16(arg)
|
||
msgid "-r"
|
||
msgstr "-r"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:45(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>pwck</command> verifies the integrity of the system authentication "
|
||
"information. All entries in the <filename>/etc/passwd</filename> and "
|
||
"<filename>/etc/shadow</filename> are checked to see that the entry has the "
|
||
"proper format and valid data in each field. The user is prompted to delete "
|
||
"entries that are improperly formatted or which have other uncorrectable "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Pwck</command> vérifie l'intégrité des informations "
|
||
"d'authentification du système. Toutes les entrées des fichiers <filename>/"
|
||
"etc/passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename> sont vérifiées "
|
||
"afin de s'assurer qu'elles ont le bon format et qu'elles contiennent des "
|
||
"données valables dans chaque champ. Une confirmation de l'utilisateur sera "
|
||
"demandée pour détruire les entrées mal formatées ou ayant d'autres erreurs "
|
||
"non récupérables."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:54(para) grpck.8.xml:35(para)
|
||
msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
|
||
msgstr "Voici les vérifications effectuées :"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:57(para) grpck.8.xml:39(para)
|
||
msgid "the correct number of fields"
|
||
msgstr "nombre correct de champs"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:60(para)
|
||
msgid "a unique user name"
|
||
msgstr "unicité des noms d'utilisateur"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:63(para)
|
||
msgid "a valid user and group identifier"
|
||
msgstr "validité des identifiant d'utilisateur et de groupe"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:66(para)
|
||
msgid "a valid primary group"
|
||
msgstr "validité du groupe primaire"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:69(para)
|
||
msgid "a valid home directory"
|
||
msgstr "validité du répertoire personnel"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:72(para)
|
||
msgid "a valid login shell"
|
||
msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:76(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
|
||
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
|
||
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
"other errors are warning and the user is encouraged to run the "
|
||
"<command>usermod</command> command to correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom d'utilisateur "
|
||
"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
|
||
"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
|
||
"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
|
||
"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms "
|
||
"d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications sont "
|
||
"effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et "
|
||
"l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>usermod</command> pour les "
|
||
"corriger."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:87(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
|
||
"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
|
||
"should be used in those circumstances to remove the offending entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne "
|
||
"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>Pwck</"
|
||
"command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:97(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:106(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
|
||
"user won't be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne rapporte que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessite pas une "
|
||
"action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichées."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:117(para)
|
||
msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
|
||
msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:127(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> by UID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trie les entrée de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
|
||
"shadow</filename> par UID."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:135(para)
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select "
|
||
"alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename>. L'utilisateur peut "
|
||
"spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">fichier_passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">fichier_shadow</"
|
||
"emphasis>."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:170(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:205(para)
|
||
msgid "one or more bad password entries"
|
||
msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:211(para)
|
||
msgid "can't open password files"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mots de passe"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:217(para)
|
||
msgid "can't lock password files"
|
||
msgstr "impossible de verrouiller le fichier de mots de passe"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:223(para)
|
||
msgid "can't update password files"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
|
||
|
||
#: pwck.8.xml:187(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:5(refentrytitle) porttime.5.xml:10(refname)
|
||
msgid "porttime"
|
||
msgstr "porttime"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "port access time file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de "
|
||
"l'heure"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:16(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
|
||
"user names, and permitted login times."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms "
|
||
"d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés."
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:21(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
|
||
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
|
||
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
|
||
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
|
||
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
|
||
"permitted access times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points "
|
||
"« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un "
|
||
"astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à tous les tty. Le "
|
||
"second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour "
|
||
"indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le "
|
||
"troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés."
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:30(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
|
||
"abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
|
||
"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
|
||
"emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
|
||
"separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
|
||
"to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
|
||
"indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de jours "
|
||
"de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</emphasis> "
|
||
"(lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</emphasis> "
|
||
"(mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</emphasis> "
|
||
"(vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple d'horaires "
|
||
"séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> peut être "
|
||
"utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au vendredi, et "
|
||
"<emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des jours de la "
|
||
"semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, <emphasis>Al</emphasis> "
|
||
"est utilisé."
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:44(title)
|
||
msgid "EXAMPLES"
|
||
msgstr "EXEMPLES"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:45(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
|
||
"emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis remap=\"B"
|
||
"\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 heures à "
|
||
"17 heures."
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:51(para)
|
||
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:53(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
|
||
"emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
|
||
"at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
|
||
"file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
|
||
"second entry which does not permit access at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux "
|
||
"utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à "
|
||
"n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre des "
|
||
"entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les autres "
|
||
"utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise aucun "
|
||
"accès."
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:62(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
" console:*:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" console:root,oper:Al0000-2400\n"
|
||
" console:*:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:67(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
|
||
"any port during non-working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur "
|
||
"<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail."
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:72(para)
|
||
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:79(filename) logoutd.8.xml:38(filename)
|
||
msgid "/etc/porttime"
|
||
msgstr "/etc/porttime"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:81(para) logoutd.8.xml:40(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File containing port access."
|
||
msgstr "fichier des autorisations d'accès en fonction de la date et de l'heure"
|
||
|
||
#: porttime.5.xml:89(para) login.access.5.xml:79(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the password file"
|
||
msgstr "Le fichier des mots de passe"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:16(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
|
||
"with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur les "
|
||
"comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs séparés par "
|
||
"des deux-points (« : ») :"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:27(para)
|
||
msgid "optional encrypted password"
|
||
msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:30(para)
|
||
msgid "numerical user ID"
|
||
msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:33(para)
|
||
msgid "numerical group ID"
|
||
msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:36(para)
|
||
msgid "user name or comment field"
|
||
msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:39(para)
|
||
msgid "user home directory"
|
||
msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:42(para)
|
||
msgid "optional user command interpreter"
|
||
msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionel)"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:46(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
|
||
"required to authenticate as the specified login name. However, some "
|
||
"applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
|
||
"not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
|
||
"<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
|
||
"emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
|
||
"password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
|
||
"<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
|
||
"shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
|
||
"<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
|
||
"treated as an encrypted password, as specified by "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot de "
|
||
"passe n'est nécessaire pour s'identifier comme le login donné. Cependant, "
|
||
"certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/passwd</"
|
||
"filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le <emphasis>mot de</"
|
||
"emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un <quote>x</quote> "
|
||
"minuscule, alors le mot de passe chiffré est enregistré dans le fichier "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> ; il <emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne "
|
||
"correspondante dans le fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte "
|
||
"de l'utilisateur n'est pas valide. Si le mot de passe est une autre chaîne, "
|
||
"alors il est considéré comme un mot de pass chiffré, comme indiqué dans "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:65(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The comment field is used by various system utilities, such as "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels "
|
||
"que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:71(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The home directory field provides the name of the initial working directory. "
|
||
"The <command>login</command> program uses this information to set the value "
|
||
"of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du "
|
||
"répertoire de travail initial. <command>Login</command> utilise cette "
|
||
"information pour définir la valeur de la variable d'environnement "
|
||
"<envar>HOME</envar>."
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:77(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The command interpreter field provides the name of the user's command "
|
||
"language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
|
||
"<command>login</command> program uses this information to set the value of "
|
||
"the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
|
||
"defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur "
|
||
"de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. "
|
||
"<command>Login</command> utilise cette information pour définir la valeur de "
|
||
"la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar>. Si ce champ est vide, "
|
||
"<filename>/bin/sh</filename> est utilisé par défaut."
|
||
|
||
# TBC: file ?
|
||
#: passwd.5.xml:98(para)
|
||
msgid "optional encrypted password file"
|
||
msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
|
||
|
||
#: passwd.5.xml:106(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "change user password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:20(replaceable) login.1.xml:5(refentrytitle)
|
||
#: login.1.xml:10(refname) login.1.xml:16(command) login.1.xml:23(command)
|
||
#: login.1.xml:29(command)
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:26(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<command>passwd</command> changes passwords for user accounts. A normal user "
|
||
"may only change the password for his/her own account, while the super user "
|
||
"may change the password for any account. <command>passwd</command> also "
|
||
"changes account information, such as the full name of the user, the user's "
|
||
"login shell, or his/her password expiry date and interval."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Passwd</command> modifie les mots de passe d'utilisateurs ou de "
|
||
"groupes. Un utilisateur normal ne peut changer que son mot de passe, le "
|
||
"superutilisateur peut changer le mot de passe de n'importe quel compte. "
|
||
"<command>Passwd</command> modifie également les informations associées au "
|
||
"compte, telles que le nom complet de l'utilisateur, son interpréteur de "
|
||
"commandes initial (« login shell »), la date de fin de validité du mot de "
|
||
"passe, ou sa durée de validité."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:36(title)
|
||
msgid "Password Changes"
|
||
msgstr "Modifications du mot de passe"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:37(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
|
||
"password is then encrypted and compared against the stored password. The "
|
||
"user has only one chance to enter the correct password. The super user is "
|
||
"permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
|
||
"s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le "
|
||
"mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour "
|
||
"entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut contourner cette "
|
||
"première étape de manière à changer les mots de passe ayant été oubliés."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:45(para)
|
||
msgid ""
|
||
"After the password has been entered, password aging information is checked "
|
||
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
|
||
"<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
|
||
"validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur est "
|
||
"autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas contraire, "
|
||
"<command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, et quitte."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:52(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
|
||
"is compared against the first and both are required to match in order for "
|
||
"the password to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le mot de passe est accepté, <command>passwd</command> redemandera le "
|
||
"nouveau mot de passe. Le second mot de passe est comparé avec le premier. "
|
||
"Ces deux mots de passe devront être identiques pour que le mot de passe soit "
|
||
"changé."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:58(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
|
||
"passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
|
||
"characters from each of the following sets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur, et la "
|
||
"complexité de ce mot de passe est testée. Comme ligne de conduite générale, "
|
||
"un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 caractères en en "
|
||
"choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles suivants :"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:66(para)
|
||
msgid "lower case alphabetics"
|
||
msgstr "caractères alphabétiques minuscules"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:69(para)
|
||
msgid "digits 0 thru 9"
|
||
msgstr "chiffres de 0 à 9"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:72(para)
|
||
msgid "punctuation marks"
|
||
msgstr "marques de ponctuation"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:76(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
|
||
"characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
|
||
"suitably complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression ou "
|
||
"d'effacement. <command>Passwd</command> rejettera tout mot de passe dont la "
|
||
"complexité ne sera pas suffisante."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:85(title)
|
||
msgid "Hints for user passwords"
|
||
msgstr "Astuces pour les mots de passe"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:86(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
|
||
"algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> "
|
||
"System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very "
|
||
"secure. The size of the key space depends upon the randomness of the "
|
||
"password which is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
|
||
"chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de "
|
||
"chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur "
|
||
"l'algorithme NBS DES, elle est très sûre. La taille de l'espace de clés "
|
||
"dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:94(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Compromises in password security normally result from careless password "
|
||
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
|
||
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
|
||
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
|
||
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
|
||
"souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
|
||
"utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de "
|
||
"passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de "
|
||
"passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, une "
|
||
"date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être devinés "
|
||
"pour violer la sécurité du système."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:103(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
|
||
"write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
|
||
"small words together and separating each with a special character or digit. "
|
||
"For example, Pass%word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez pouvoir vous rappeler facilement de votre mot de passe, afin de "
|
||
"ne pas avoir à le noter sur un morceau de papier. On peut pour ceci choisir "
|
||
"d'accoler deux mots en les séparant avec un caractère spécial ou un chiffre. "
|
||
"Par exemple, Mot2passe."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:110(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Other methods of construction involve selecting an easily remembered phrase "
|
||
"from literature and selecting the first or last letter from each word. An "
|
||
"example of this is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autres méthodes de construction utilisent une phrase facile à se rappeler, "
|
||
"et consistent à sélectionner la première ou la dernière lettre de chaque "
|
||
"mot. Voici un exemple [ NdT : en anglais ] :"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:118(para)
|
||
msgid "Ask not for whom the bell tolls"
|
||
msgstr "Ask not for whom the bell tolls."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:121(para)
|
||
msgid "which produces"
|
||
msgstr "Ce qui donne :"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:124(para)
|
||
msgid "An4wtbt"
|
||
msgstr "An4wtbt."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:128(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
|
||
"dictionaries. You should, however, select your own methods for constructing "
|
||
"passwords and not rely exclusively on the methods given here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez raisonnablement être assuré que quelques crackers ont désormais "
|
||
"inclu ces mots de passe dans leurs dictionnaires. Vous pouvez également "
|
||
"utiliser votre propre méthode de construction de mots de passe et ne pas "
|
||
"compter uniquement sur les méthodes proposées ici."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:139(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:144(term) faillog.8.xml:42(term)
|
||
msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
|
||
|
||
# NOTE: pas clair
|
||
#: passwd.1.xml:148(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
|
||
"for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet "
|
||
"d'afficher le statut des mots de passe pour tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:155(term)
|
||
msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:159(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
|
||
"password for an account. It will set the named account passwordless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime le mot de passe (le rend vide) d'un utilisateur. C'est une façon "
|
||
"rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il "
|
||
"rend compte indiqué sans mot de passe."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:167(term)
|
||
msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:171(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
|
||
"change his/her password at the user's next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fait expirer immédiatement le mot de passe d'un compte. Ceci permet "
|
||
"d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:184(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
# NOTE: Only this user account
|
||
#: passwd.1.xml:188(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used to disable an account after the password has been "
|
||
"expired for a number of days. After a user account has had an expired "
|
||
"password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
|
||
"longer sign on to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cett option permet de désactiver un compte un certain nombre de jours après "
|
||
"que son mot de passe ait expiré. Après qu'un compte ait expiré pour plus de "
|
||
"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> jours, l'utilisateur ne pourra "
|
||
"plus se connecté avec ce compte."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:197(term)
|
||
msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
|
||
|
||
# NOTE: pas clair
|
||
#: passwd.1.xml:201(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate change password should be performed only for expired authentication "
|
||
"tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique que seuls les mots de passe expirés doivent être modifié. C'est "
|
||
"utile quand l'utilisateur ne veut pas modifier un mot de passe qui serait "
|
||
"toujours valable."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:209(term)
|
||
msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:213(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Lock the named account. This option disables an account by changing the "
|
||
"password to a value which matches no possible encrypted value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verouille le compte indiqué. Cette option désactive un compte en modifiant "
|
||
"son mot de passe en une valeur qui ne peut pas être un mot de passe chiffré "
|
||
"possible."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:220(term) chage.1.xml:107(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:224(para) chage.1.xml:111(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the minimum number of days between password changes to "
|
||
"<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
|
||
"indicates that the user may change his/her password at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe. Une "
|
||
"valeur de zéro pour ce champ indique que l'utilisateur peut changer son mot "
|
||
"de passe n'importe quand."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:242(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-r</option>, <option>--repository</option> <replaceable>REPOSITORY</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:246(para)
|
||
msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change le mot de passe de la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:252(term)
|
||
msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:256(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display account status information. The status information consists of 7 "
|
||
"fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
|
||
"if the user account is locked (L), has no password (NP), or has a usable "
|
||
"password (P). The third field gives the date of the last password change. "
|
||
"The next four fields are the minimum age, maximum age, warning period, and "
|
||
"inactivity period for the password. These ages are expressed in days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le premier "
|
||
"champ est le nom du compte. Le second champ indique si le compte est bloqué "
|
||
"(L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe utilisable (P). Le "
|
||
"troisième champ donne la date de dernière modification du mot de passe. Les "
|
||
"quatre champs suivants sont : la durée minimum avant modification, la durée "
|
||
"maximum de validité, la durée d'avertissement, et la durée d'inactivité "
|
||
"autorisée pour le mot de passe. Les durées sont exprimées en jours."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:269(term)
|
||
msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
|
||
|
||
# NOTE: to "the" value
|
||
#: passwd.1.xml:273(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Unlock the named account. This option re-enables an account by changing the "
|
||
"password back to its previous value (to value before using <option>-l</"
|
||
"option> option)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déverrouille le compte indiqué. Cette option réactive un compte en changeant "
|
||
"un mot de passe à sa valeur précédente (la valeur présente avant "
|
||
"l'utilisation de l'option <option>-l</option>)."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:281(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:285(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
|
||
"the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
|
||
"about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de "
|
||
"passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
|
||
"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
|
||
"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
|
||
"d'arriver en fin de validité."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:294(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:298(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days a password remains valid. After "
|
||
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le nombre maximum de jours pendant lesquel un mot de passe reste "
|
||
"valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de passe devra "
|
||
"être modifié."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:310(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not all options may be supported. Password complexity checking may vary from "
|
||
"site to site. The user is urged to select a password as complex as he or she "
|
||
"feels comfortable with. Users may not be able to change their password on a "
|
||
"system if NIS is enabled and they are not logged into the NIS server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les options ne sont pas forcément supportées. La vérification de la "
|
||
"complexité des mots de passe peut varier d'un site à l'autre. Il est "
|
||
"vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot de passe aussi "
|
||
"complexe que possible. Les utilisateurs peuvent ne pas être capable de "
|
||
"changer leur mot de passe sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont "
|
||
"pas connectés au serveur NIS."
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:351(para) chage.1.xml:210(para)
|
||
msgid "permission denied"
|
||
msgstr "permission refusée"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:357(para)
|
||
msgid "invalid combination of options"
|
||
msgstr "combinaison d'options non valable"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:363(para)
|
||
msgid "unexpected failure, nothing done"
|
||
msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:369(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
|
||
msgstr "échec inattendu, le fichier passwd est manquant"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:375(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
|
||
msgstr "fichier passwd occupé, réessayez plus tard"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:339(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: passwd.1.xml:390(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: nologin.8.xml:5(refentrytitle) nologin.8.xml:10(refname)
|
||
#: nologin.8.xml:16(command)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nologin"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
#: nologin.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "politely refuse a login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nologin.8.xml:22(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>nologin</command> displays a message that an account is not "
|
||
"available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field "
|
||
"for accounts that have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nologin.8.xml:27(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: nologin.8.xml:36(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: nologin.8.xml:47(title)
|
||
msgid "HYSTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nologin.8.xml:48(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4."
|
||
msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:5(refentrytitle) newusers.8.xml:10(refname)
|
||
#: newusers.8.xml:16(command) login.defs.5.xml:196(term)
|
||
msgid "newusers"
|
||
msgstr "newusers"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "update and create new users in batch"
|
||
msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:18(replaceable)
|
||
msgid "new_users"
|
||
msgstr "nouveaux_utilisateurs"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>newusers</command> reads a file of user name and clear-text "
|
||
"password pairs and uses this information to update a group of existing users "
|
||
"or to create new users. Each line is in the same format as the standard "
|
||
"password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the following "
|
||
"exceptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Newusers</command> lit un fichier contenant des paires de nom "
|
||
"d'utilisateur et de mot de passe et utilise ces informations pour mettre à "
|
||
"jour un groupe d'utilisateurs existants ou pour créer de nouveaux "
|
||
"utilisateurs. Chaque ligne est au même format que le fichier des mots de "
|
||
"passe (voir <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>) avec les exceptions suivantes :"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:37(emphasis)
|
||
msgid "pw_passwd"
|
||
msgstr "pw_passwd"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:40(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ sera chiffré et utilisé comme la nouvelle valeur du mot de passe "
|
||
"chiffré."
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:48(emphasis)
|
||
msgid "pw_age"
|
||
msgstr "pw_age"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:51(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be ignored for shadow passwords if the user already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ sera ignoré pour les mots de passe cachés (« shadow password ») si "
|
||
"l'utilisateur existe déjà."
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:59(emphasis)
|
||
msgid "pw_gid"
|
||
msgstr "pw_gid"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:62(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This field may be the name of an existing group, in which case the named "
|
||
"user will be added as a member. If a non-existent numerical group is given, "
|
||
"a new group will be created having this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ peut être le nom d'un groupe existant, ce qui permet d'ajouter "
|
||
"l'utilisateur désigné dans la liste des membres du groupe. Si un identifiant "
|
||
"de groupe inexistant est indiqué, un nouveau groupe est créé, avec cet "
|
||
"identifiant de groupe."
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:72(emphasis)
|
||
msgid "pw_dir"
|
||
msgstr "pw_dir"
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:75(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be checked for existence as a directory and a new directory "
|
||
"with the same name will be created if it does not already exist. The "
|
||
"ownership of the directory will be set to be that of the user being created "
|
||
"or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'existence du répertoire indiqué dans ce champ est vérifiée, et dans le cas "
|
||
"contraire, le répertoire est créé. Le propriétaire du répertoire sera "
|
||
"l'utilisateur dont le compte est créé ou mis à jour."
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:85(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are updated at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand "
|
||
"nombre de comptes sont mis à jour à un même instant."
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:93(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
|
||
"mots de passe en clair."
|
||
|
||
#: newusers.8.xml:113(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: newgrp.1.xml:5(refentrytitle) newgrp.1.xml:10(refname)
|
||
#: newgrp.1.xml:16(command)
|
||
msgid "newgrp"
|
||
msgstr "newgrp"
|
||
|
||
#: newgrp.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "log in to a new group"
|
||
msgstr "se connecte avec un nouveau groupe"
|
||
|
||
#: newgrp.1.xml:17(replaceable) grpck.8.xml:18(replaceable)
|
||
#: groupmod.8.xml:22(replaceable) groupdel.8.xml:18(replaceable)
|
||
#: groupadd.8.xml:24(replaceable) gpasswd.1.xml:18(replaceable)
|
||
#: gpasswd.1.xml:24(replaceable) gpasswd.1.xml:29(replaceable)
|
||
#: gpasswd.1.xml:33(replaceable) gpasswd.1.xml:37(replaceable)
|
||
#: gpasswd.1.xml:43(replaceable)
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
#: newgrp.1.xml:23(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>newgrp</command> is used to change the current group ID during a "
|
||
"login session. If the optional <option>-</option> flag is given, the user's "
|
||
"environment will be reinitialized as though the user had logged in, "
|
||
"otherwise the current environment, including current working directory, "
|
||
"remains unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Newgrp</command> permet de changer l'identifiant de groupe de "
|
||
"l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</option> est "
|
||
"fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, comme si "
|
||
"l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement courant est "
|
||
"utilisé. Entre autre, le répertoire de travail est conservé."
|
||
|
||
# NOTE:
|
||
#: newgrp.1.xml:31(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
|
||
"group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
|
||
"no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
|
||
"group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
|
||
"password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
|
||
"user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
|
||
"be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
|
||
"as a member."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel à la valeur du "
|
||
"groupe donné en argument, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/etc/"
|
||
"passwd</filename> si aucun groupe n'est fourni. <command>Newgrp</command> "
|
||
"essaiera également d'ajouter le groupe aux groupes de l'utilisateur. Si "
|
||
"l'utilisateur n'est pas superutilisateur, un mot de passe sera demandé si "
|
||
"l'utilisateur n'utilise pas de mot de passe (dans <filename>/etc/shadow</"
|
||
"filename> si cet utilisateur a une entrée dans le fichier des mots de passe "
|
||
"cachés, ou dans <filename>/etc/passwd</filename> sinon), mais que le groupe "
|
||
"en a un, ou si l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres de ce "
|
||
"groupe et que ce groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé si le "
|
||
"groupe n'a pas de mot de passe et que l'utilisateur ne fait pas partie de "
|
||
"ses membres."
|
||
|
||
#: newgrp.1.xml:45(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
|
||
"then the list of members and the password of this group will be taken from "
|
||
"this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
|
||
"considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</filename>, "
|
||
"alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe seront pris dans "
|
||
"ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/group</filename> est "
|
||
"considérée."
|
||
|
||
#: newgrp.1.xml:85(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: logoutd.8.xml:5(refentrytitle) logoutd.8.xml:10(refname)
|
||
#: logoutd.8.xml:16(command)
|
||
msgid "logoutd"
|
||
msgstr "logoutd"
|
||
|
||
#: logoutd.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "Enforce login time restrictions"
|
||
msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps"
|
||
|
||
#: logoutd.8.xml:22(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
|
||
"specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
|
||
"should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
|
||
"utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
|
||
"to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
|
||
"Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
|
||
"porttime</filename> is terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la date "
|
||
"et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</filename>. "
|
||
"<command>Logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/etc/rc</"
|
||
"filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</filename> "
|
||
"régulièrement, et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom "
|
||
"d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute "
|
||
"session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/porttime</"
|
||
"filename> est terminée."
|
||
|
||
#: logoutd.8.xml:44(filename) login.1.xml:201(filename)
|
||
msgid "/var/run/utmp"
|
||
msgstr "/var/run/utmp"
|
||
|
||
#: logoutd.8.xml:46(para) login.1.xml:203(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of current login sessions."
|
||
msgstr "liste des connexions courantes"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:5(refentrytitle) login.defs.5.xml:10(refname)
|
||
msgid "login.defs"
|
||
msgstr "login.defs"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "shadow password suite configuration"
|
||
msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:16(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
|
||
"configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
|
||
"of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
|
||
"undesirable operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> défini la configuration de "
|
||
"la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce fichier "
|
||
"est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de fonctionner, "
|
||
"mais aura probablement des conséquences indésirables."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:23(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file is a readable text file, each line of the file describing one "
|
||
"configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
|
||
"value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
|
||
"Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
|
||
"the first non-white character of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
|
||
"configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par un "
|
||
"espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. Les "
|
||
"commentaires commencent par un caractère « # », qui ne doit être précédé que "
|
||
"par des espaces."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:31(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
|
||
"numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
|
||
"be either the value \"yes\" or \"no\". An undefined boolean parameter or one "
|
||
"with a value other than these will be given a \"no\" value. Numbers (both "
|
||
"regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
|
||
"value with \"0\") or hexadecimal values (precede the value with \"0x\"). The "
|
||
"maximum value of the regular and long numeric parameters is machine-"
|
||
"dependent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, "
|
||
"booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée "
|
||
"de n'importe quel caractère imprimable. Un booléen est soit « yes » (oui) "
|
||
"soit « no » (non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une "
|
||
"valeur autre prendra la valeur « no ». Un nombre (normal ou long) peut être "
|
||
"soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un « 0 »), ou encore "
|
||
"hexadécimal (en précédant la valeur de « 0x »). La valeur maximale des "
|
||
"paramètres numériques normaux ou longs dépend de la machine."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:42(para)
|
||
msgid "The following configuration items are provided:"
|
||
msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:46(term)
|
||
msgid "CHFN_AUTH (boolean)"
|
||
msgstr "CHFN_AUTH (booléen)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:48(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis>, the <command>chfn</command> and "
|
||
"<command>chsh</command> programs will require authentication before making "
|
||
"any changes, unless run by the superuser."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> indique que les programmes "
|
||
"<command>chfn</command> et <command>chsh</command> nécessiteront une "
|
||
"authentification avant de procéder à tout changement, à moins qu'ils ne "
|
||
"soient exécutés par le superutilisateur."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:57(term)
|
||
msgid "CHFN_RESTRICT (string)"
|
||
msgstr "CHFN_RESTRICT (chaîne)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:59(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
|
||
"emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
|
||
"by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
|
||
"combination of letters <emphasis remap=\"I\">f</emphasis> ,<emphasis remap="
|
||
"\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">w</emphasis>, <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">h</emphasis>, for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, "
|
||
"respectively. For backward compatibility, \"yes\" is equivalent to \"rwh\" "
|
||
"and \"no\" is equivalent to \"frwh\". If not specified, only the superuser "
|
||
"can make any changes. The most restrictive setting is better achieved by not "
|
||
"installing <filename>chfn</filename> SUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre spécifie quelles valeurs du champ <emphasis remap=\"I\">gecos</"
|
||
"emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> peuvent être modifiées par "
|
||
"les utilisateurs ordinaires avec le programme <command>chfn</command>. Il "
|
||
"est constitué d'une combinaison de lettre parmi <emphasis remap=\"I\">f</"
|
||
"emphasis>, <emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">w</"
|
||
"emphasis> et <emphasis remap=\"I\">h</emphasis>, correspondant "
|
||
"respectivement au nom complet, au numéro de bureau, au numéro de téléphone "
|
||
"professionnel et au numéro de téléphone personnel. Pour des raisons de "
|
||
"compatibilité avec des versions antérieures, « yes » est équivalent à "
|
||
"« rwh » et « no », à « frwh ». S'il n'est pas spécifié, seul le "
|
||
"superutilisateur peut réaliser une modification. Pour une configuration "
|
||
"encore plus restrictive, il sera préférable de ne pas installer "
|
||
"<command>chfn</command> avec le drapeau SUID."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:76(term)
|
||
msgid "GID_MAX (number)"
|
||
msgstr "GID_MAX (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:77(term)
|
||
msgid "GID_MIN (number)"
|
||
msgstr "GID_MIN (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:79(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
|
||
"<command>groupadd</command> programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine des identifiants de groupe que les commandes <command>useradd</"
|
||
"command> et <command>groupadd</command> peuvent utiliser."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:87(term)
|
||
msgid "MAIL_DIR (string)"
|
||
msgstr "MAIL_DIR (chaîne)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:89(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
|
||
"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
|
||
"compile-time default is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce "
|
||
"paramètre est nécessaire pour manipuler les boîtes aux lettres lorsque le "
|
||
"compte d'un utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, "
|
||
"une valeur par défaut définie à la compilation est utilisée."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:97(term)
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS (number)"
|
||
msgstr "PASS_MAX_DAYS (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:99(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
|
||
"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
|
||
"assumed (which disables the restriction)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de jours maximal de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
|
||
"une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, la "
|
||
"valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:108(term)
|
||
msgid "PASS_MIN_DAYS (number)"
|
||
msgstr "PASS_MIN_DAYS (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:110(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
|
||
"changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
|
||
"will be assumed (which disables the restriction)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de jours minimal autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
|
||
"Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
|
||
"rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève "
|
||
"toute restriction)."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:119(term)
|
||
msgid "PASS_WARN_AGE (number)"
|
||
msgstr "PASS_WARN_AGE (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:121(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days warning given before a password expires. A zero means "
|
||
"warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
|
||
"warning is given. If not specified, no warning will be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement "
|
||
"avant que son mot de passe arrive en fin de validité. Une valeur négative "
|
||
"signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas précisé, aucun "
|
||
"avertissement n'est donné."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:131(para)
|
||
msgid ""
|
||
"PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS and PASS_WARN_AGE are only used at the time of "
|
||
"account creation. Any changes to these settings won't affect existing "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS et PASS_WARN_AGE ne sont "
|
||
"utilisés qu'au moment de la création d'un compte. Les changements "
|
||
"n'affecteront pas les comptes existants."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:138(term)
|
||
msgid "UID_MAX (number)"
|
||
msgstr "UID_MAX (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:139(term)
|
||
msgid "UID_MIN (number)"
|
||
msgstr "UID_MIN (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:141(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine d'identifiant utilisateur que <command>useradd</command> peut "
|
||
"utiliser."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:148(term)
|
||
msgid "UMASK (number)"
|
||
msgstr "UMASK (nombre)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:150(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The permission mask is initialized to this value. If not specified, the "
|
||
"permission mask will be initialized to 022."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, le "
|
||
"masque est initialisé à 077."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:157(term)
|
||
msgid "USERDEL_CMD (string)"
|
||
msgstr "USERDEL_CMD (chaîne)"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:159(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
|
||
"at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
|
||
"argument)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce paramètre est défini, cette commande est exécutée lors de la "
|
||
"suppression d'un utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches "
|
||
"périodiques cron ou at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur "
|
||
"(qui sera fourni comme premier argument)."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:170(title)
|
||
msgid "CROSS REFERENCE"
|
||
msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:171(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following cross reference shows which programs in the shadow password "
|
||
"suite use which parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
|
||
"utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:178(term) chfn.1.xml:5(refentrytitle)
|
||
#: chfn.1.xml:10(refname) chfn.1.xml:16(command)
|
||
msgid "chfn"
|
||
msgstr "chfn"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:180(para)
|
||
msgid "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT"
|
||
msgstr "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:184(term) chsh.1.xml:5(refentrytitle)
|
||
#: chsh.1.xml:10(refname) chsh.1.xml:16(command)
|
||
msgid "chsh"
|
||
msgstr "chsh"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:186(para)
|
||
msgid "CHFN_AUTH"
|
||
msgstr "CHFN_AUTH"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:190(term) groupadd.8.xml:5(refentrytitle)
|
||
#: groupadd.8.xml:10(refname) groupadd.8.xml:16(command)
|
||
msgid "groupadd"
|
||
msgstr "groupadd"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:192(para)
|
||
msgid "GID_MAX GID_MIN"
|
||
msgstr "GID_MAX GID_MIN"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:198(para)
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
|
||
msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:206(para)
|
||
msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
|
||
msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:212(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
|
||
"UMASK"
|
||
msgstr ""
|
||
"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE "
|
||
"UID_MAX UID_MIN UMASK"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:223(para)
|
||
msgid "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
|
||
msgstr "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:231(para)
|
||
msgid "MAIL_DIR"
|
||
msgstr "MAIL_DIR"
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:240(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
|
||
"suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
|
||
"no longer used by programs such as: <citerefentry><refentrytitle>login</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>. Please refer to the corresponding PAM "
|
||
"configuration files instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
|
||
"cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, "
|
||
"<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par les programmes "
|
||
"tels que <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>. Veuillez plutôt vous référer aux fichiers de configuration de "
|
||
"PAM correspondant."
|
||
|
||
#: login.defs.5.xml:257(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:5(refentrytitle) login.access.5.xml:10(refname)
|
||
msgid "login.access"
|
||
msgstr "login.access"
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "login access control table"
|
||
msgstr "Table de contrôle des connexions"
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:16(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
|
||
"host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
|
||
"either accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de spécifier "
|
||
"des couples (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquels toute "
|
||
"connexion sera soit acceptée soit refusée."
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:22(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
|
||
"scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
|
||
"in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
|
||
"tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
|
||
"whether the login will be accepted or refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login."
|
||
"access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant au couple "
|
||
"(utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas par le "
|
||
"réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, tty). Le "
|
||
"champ des permissions de la table pour cette entrée détermine alors si la "
|
||
"connexion doit être acceptée ou refusée."
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:30(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Each line of the login access control table has three fields separated by a "
|
||
"\":\" character:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access control "
|
||
"table ») est composée de trois champs séparés par le caractère « : » :"
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:35(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
|
||
"emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
|
||
"\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</emphasis>"
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:39(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
|
||
"\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
|
||
"should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
|
||
"emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
|
||
"tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
|
||
"\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
|
||
"with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
|
||
"<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
|
||
"\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
|
||
"@netgroupname in host or user patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), "
|
||
"soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est une "
|
||
"liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou <emphasis>ALL</"
|
||
"emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le troisième champ est une "
|
||
"liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les connexions hors réseau), noms "
|
||
"d'hôtes, noms de domaines (commençant par un « <literal>.</literal> »), "
|
||
"adresses d'hôte, adresses de sous-réseau (terminant par un « <literal>.</"
|
||
"literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> (pour spécifier n'importe quelle "
|
||
"connexion), ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (correspond à n'importe quelle "
|
||
"chaîne ne contenant pas de « <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, "
|
||
"vous pouvez utiliser @nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte."
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:53(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
|
||
"compact rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très "
|
||
"compactes."
|
||
|
||
#: login.access.5.xml:58(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The group file is searched only when a name does not match that of the "
|
||
"logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
|
||
"listed: the program does not look at a user's primary group id value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'informations sur les groupes (group) n'est utilisé que "
|
||
"lorsqu'un nom ne correspond à aucun utilisateur connecté. Seuls les groupes "
|
||
"pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont utilisés : le "
|
||
"programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des utilisateurs."
|
||
|
||
#: login.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "begin session on the system"
|
||
msgstr "Démarrer une session sur le système"
|
||
|
||
#: login.1.xml:17(arg) login.1.xml:24(arg) login.1.xml:30(arg)
|
||
#: login.1.xml:140(option)
|
||
msgid "-p"
|
||
msgstr "-p"
|
||
|
||
#: login.1.xml:20(replaceable)
|
||
msgid "ENV=VAR"
|
||
msgstr "ENV=VAR"
|
||
|
||
#: login.1.xml:25(replaceable) login.1.xml:31(replaceable)
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "hôte"
|
||
|
||
#: login.1.xml:25(arg) chfn.1.xml:20(arg)
|
||
msgid "-h <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-h <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: login.1.xml:26(arg) chfn.1.xml:17(arg)
|
||
msgid "-f <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-f <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: login.1.xml:31(arg) gpasswd.1.xml:37(arg) chfn.1.xml:18(arg)
|
||
msgid "-r <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-r <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: login.1.xml:37(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<command>login</command> is used to establish a new session with the system. "
|
||
"It is normally invoked automatically by responding to the <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. <command>login</command> "
|
||
"may be special to the shell and may not be invoked as a sub-process. "
|
||
"Typically, <command>login</command> is treated by the shell as <emphasis "
|
||
"remap=\"B\">exec login</emphasis> which causes the user to exit from the "
|
||
"current shell. Attempting to execute <command>login</command> from any shell "
|
||
"but the login shell will produce an error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Login</command> permet d'établir une nouvelle session sur le "
|
||
"système. Il est généralement invoqué après avoir répondu à l'invite de login "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le terminal de l'utilisateur. "
|
||
"<command>Login</command> peut être particulier pour l'interpréteur de "
|
||
"commandes (« shell ») et ne devrait pas être invoqué comme un sous-"
|
||
"processus. En général, <command>login</command> est traité comme "
|
||
"<command>exec login</command>, ce qui entraîne la sortie de l'interpréteur "
|
||
"de commandes de l'utilisateur. L'exécution de <command>login</command> "
|
||
"depuis un interpréteur de commandes (« shell ») autre qu'un interpréteur de "
|
||
"commandes initial (« login shell ») produira un message d'erreur."
|
||
|
||
#: login.1.xml:49(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
|
||
"disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
|
||
"failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
|
||
"communications link is severed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot de "
|
||
"passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un petit "
|
||
"nombre d'échecs sont permis avant que <command>login</command> ne quitte et "
|
||
"que la liaison ne soit interrompue."
|
||
|
||
#: login.1.xml:56(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
|
||
"a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
|
||
"password and the new password before continuing. Please refer to "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce compte, "
|
||
"un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien mot de passe "
|
||
"et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés avant de pouvoir "
|
||
"continuer. Veuillez lire la page de manuel "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: login.1.xml:65(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After a successful login, you will be informed of any system messages and "
|
||
"the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
|
||
"file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
|
||
"<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
|
||
"will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
|
||
"have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
|
||
"the condition of your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après une connexion réussie, un message du système et la présence de "
|
||
"courrier pourront vous être notifiés. Vous pouvez désactiver l'affichage du "
|
||
"message du système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier "
|
||
"vide <filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. Le "
|
||
"message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</"
|
||
"emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No Mail."
|
||
"</emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres."
|
||
|
||
#: login.1.xml:76(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your user and group ID will be set according to their values in the "
|
||
"<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
|
||
"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
|
||
"<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
|
||
"password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
|
||
"entries in the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre identifiant d'utilisateur et de groupe seront placés en fonction des "
|
||
"valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. Les "
|
||
"valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, <emphasis>"
|
||
"$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>$LOGNAME</"
|
||
"emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront affectées en fonction des "
|
||
"champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les valeurs d'ulimit, "
|
||
"d'umask et de nice pourront également être affectées en fonction du champ "
|
||
"GECOS."
|
||
|
||
#: login.1.xml:85(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
|
||
"be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
|
||
"<filename>/etc/ttytype</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</"
|
||
"emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme spécifié "
|
||
"dans <filename>/etc/ttytype</filename>."
|
||
|
||
#: login.1.xml:91(para)
|
||
msgid ""
|
||
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
|
||
"Please see the appropriate manual section for more information on this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra "
|
||
"également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel "
|
||
"appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: login.1.xml:103(para) login.1.xml:174(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
|
||
"from the utmp file. It is the responsibility of "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
|
||
"ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
|
||
"the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
|
||
"continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la "
|
||
"suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du "
|
||
"nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez "
|
||
"<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans "
|
||
"<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à "
|
||
"apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette « sous-"
|
||
"session »."
|
||
|
||
#: login.1.xml:126(para)
|
||
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
|
||
msgstr "Ne réalise pas d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié."
|
||
|
||
#: login.1.xml:132(option)
|
||
msgid "-h"
|
||
msgstr "-h"
|
||
|
||
#: login.1.xml:135(para)
|
||
msgid "Name of the remote host for this login."
|
||
msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion."
|
||
|
||
#: login.1.xml:143(para)
|
||
msgid "Preserve environment."
|
||
msgstr "Préserve l'environnement."
|
||
|
||
#: login.1.xml:151(para)
|
||
msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
|
||
msgstr "Exécute le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
|
||
|
||
#: login.1.xml:156(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
|
||
"are only used when <command>login</command> is invoked by root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
|
||
"ne peuvent être utilisées que par root."
|
||
|
||
#: login.1.xml:165(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
|
||
"some of which may be in use at any particular site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de <command>login</command> a de nombreuses options de "
|
||
"compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
|
||
"votre site."
|
||
|
||
#: login.1.xml:170(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The location of files is subject to differences in system configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
|
||
|
||
#: login.1.xml:186(para)
|
||
msgid ""
|
||
"As any program, <command>login</command> appearance could be faked. If non-"
|
||
"trusted users have a physical access to the machine, an attacker could use "
|
||
"this to obtain the password of the next person sitting in front of the "
|
||
"machine. Under Linux, the SAK mecanism can be used by users to initiate of a "
|
||
"trusted path and prevent this kind of attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme pour n'importe quel programme, l'apparance de <command>login</command> "
|
||
"peut être immitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès physique à la "
|
||
"machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour obtenir le mot de "
|
||
"passe de la personne qui s'asseyerait ensuite face à l'écran. Sous Linux, le "
|
||
"mécanisme SAK peut être utilisé parles utilisateurs pour initier un chemin "
|
||
"de confiance et prévenir ce genre d'attaques."
|
||
|
||
#: login.1.xml:207(filename)
|
||
msgid "/var/log/wtmp"
|
||
msgstr "/var/log/wtmp"
|
||
|
||
#: login.1.xml:209(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of previous login sessions."
|
||
msgstr "Liste des connexions précédentes"
|
||
|
||
#: login.1.xml:225(filename)
|
||
msgid "/etc/motd"
|
||
msgstr "/etc/motd"
|
||
|
||
#: login.1.xml:227(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System message of the day file."
|
||
msgstr "fichier contenant le message du système"
|
||
|
||
#: login.1.xml:231(filename)
|
||
msgid "/etc/nologin"
|
||
msgstr "/etc/nologin"
|
||
|
||
#: login.1.xml:233(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent non-root users from logging in."
|
||
msgstr "empêcher certains utilisateurs non-root de se connecter"
|
||
|
||
#: login.1.xml:237(filename)
|
||
msgid "/etc/ttytype"
|
||
msgstr "/etc/ttytype"
|
||
|
||
#: login.1.xml:239(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of terminal types."
|
||
msgstr "liste des types de terminal"
|
||
|
||
#: login.1.xml:243(filename)
|
||
msgid "$HOME/.hushlogin"
|
||
msgstr "$HOME/.hushlogin"
|
||
|
||
#: login.1.xml:245(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppress printing of system messages."
|
||
msgstr "supprimer l'affichage du message du système"
|
||
|
||
#: login.1.xml:253(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:5(refentrytitle) limits.5.xml:10(refname)
|
||
msgid "limits"
|
||
msgstr "limits"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resource limits definition"
|
||
msgstr "Définition des limites de ressource"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:17(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
|
||
"filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
|
||
"describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
|
||
"and readable by root account only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (/etc/limits) décrit les "
|
||
"limites de ressource que vous voulez imposer. Il doit être possédé par root "
|
||
"et ne doit être lisible que par le compte root."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
|
||
"limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, il "
|
||
"n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root ou "
|
||
"équivalents (comptes ayant un UID de 0)."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:31(para)
|
||
msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur et est de la forme "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:34(emphasis)
|
||
msgid "user LIMITS_STRING"
|
||
msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:37(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
|
||
"resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
|
||
"numerical limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la "
|
||
"concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste en "
|
||
"une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:43(para)
|
||
msgid "The valid identifiers are:"
|
||
msgstr "Les identifiants possibles sont :"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:46(para)
|
||
msgid "A: max address space (KB)"
|
||
msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:47(para)
|
||
msgid "C: max core file size (KB)"
|
||
msgstr "C : taille maximale d'un vidage mémoire (« core », en kilo octets)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:48(para)
|
||
msgid "D: max data size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo "
|
||
"octets)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:49(para)
|
||
msgid "F: maximum filesize (KB)"
|
||
msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:50(para)
|
||
msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"M : taille maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en kilo "
|
||
"octets)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:51(para)
|
||
msgid "N: max number of open files"
|
||
msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:52(para)
|
||
msgid "R: max resident set size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en kilo "
|
||
"octets)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:53(para)
|
||
msgid "S: max stack size (KB)"
|
||
msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:54(para)
|
||
msgid "T: max CPU time (MIN)"
|
||
msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:55(para)
|
||
msgid "U: max number of processes"
|
||
msgstr "U : nombre maximal de processus"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:56(para)
|
||
msgid ""
|
||
"K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"K : masque de création de fichier, positionné par "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:61(para)
|
||
msgid "L: max number of logins for this user"
|
||
msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:62(para)
|
||
msgid ""
|
||
"P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"P : priorité des processus, positionné par "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:69(para)
|
||
msgid ""
|
||
"For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
|
||
"<emphasis>LIMITS_STRING </emphasis>. For reading convenience, the following "
|
||
"entries are equivalent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne "
|
||
"<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, "
|
||
"les entrées suivantes sont équivalentes :"
|
||
|
||
# NOTE: elle va pas cette chaîne
|
||
#: limits.5.xml:75(programlisting)
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" username L2D2048N5\n"
|
||
" username L2 D2048 N5\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "utilisateur L2D2048N5 utilisateur L2 D2048 N5"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:80(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
|
||
"the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
|
||
"invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
|
||
"<command>login</command> program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> "
|
||
"est considéré comme une limite. Les commentaires ne sont pas autorisés. Une "
|
||
"chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) lors de la "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:87(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
|
||
"have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
|
||
"<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
|
||
"default entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur « <emphasis>*</emphasis> » permet de spécifier une entrée par "
|
||
"défaut. Si plusieurs entrées par défaut sont présentes dans le fichier de "
|
||
"limites, alors seule la dernière sera prise en compte."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:94(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
|
||
"emphasis>\" will do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enlever toute limite à un utilisateur, un simple tiret « <emphasis>-</"
|
||
"emphasis> » fera l'affaire."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:99(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
|
||
"global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
|
||
"this will have to do ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez également que les limites ne sont spécifiées que PAR CONNEXION. Il n'y "
|
||
"a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales pourraient voir "
|
||
"le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans."
|
||
|
||
#: limits.5.xml:110(filename)
|
||
msgid "/etc/limits"
|
||
msgstr "/etc/limits"
|
||
|
||
#: limits.5.xml:118(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:5(refentrytitle) lastlog.8.xml:10(refname)
|
||
#: lastlog.8.xml:16(command)
|
||
msgid "lastlog"
|
||
msgstr "lastlog"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "examine lastlog file"
|
||
msgstr "Examiner le fichier lastlog"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
|
||
"log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
|
||
"emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
|
||
"emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
|
||
"be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières "
|
||
"connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs "
|
||
"<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de "
|
||
"<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune "
|
||
"option de spécifiée), les entrées de laslog sont affichées triées par ordre "
|
||
"d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:37(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:42(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>JOURS</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:46(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">JOURS</emphasis>."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:60(term) faillog.8.xml:93(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</replaceable>"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:65(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
|
||
"emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les entréesdu fichier lastlog plus récentes que <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">JOURS</emphasis>."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:72(term) faillog.8.xml:105(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>IDENTIFIANT</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:77(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Print the lastlog record for user with specified <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">LOGIN</emphasis> only."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'affiche que les entrées correspondant à l'utilisateur <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">IDENTIFIANT</emphasis>."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:85(term)
|
||
msgid "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de l'option <option>-t</option> supplante celle de <option>-u</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:94(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
|
||
"emphasis> will be displayed instead of the port and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message "
|
||
"« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais "
|
||
"connecté**</emphasis> ») est affiché à la place des champs <emphasis>Port</"
|
||
"emphasis> et date de <emphasis>Dernière</emphasis> connexion."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:101(title) groups.1.xml:36(title) chage.1.xml:162(title)
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:102(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
|
||
"the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
|
||
"so its size on the disk is much smaller than the one shown by \"<command>ls -"
|
||
"l</command>\" (which can indicate a really big file if you have a high UID). "
|
||
"You can display its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui contient "
|
||
"les informations sur les dernières connexions de chaque utilisateur. Vous "
|
||
"n'avez pas à faire de rotation (avec rotate) sur ce fichier. C'est un "
|
||
"fichier creux, donc sa taille sur le disque est bien plus petite que celle "
|
||
"affichée par by « <command>ls -l</command> » (qui peut indiquer un très gros "
|
||
"fichier si vous avez des utilisateurs avec des UID élevés). Vous pouvez "
|
||
"afficher sa taille réelle avec « <command>ls -s</command> »."
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:116(filename)
|
||
msgid "/var/log/lastlog"
|
||
msgstr "/var/log/lastlog"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:118(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database times of previous user logins."
|
||
msgstr "Liste des connexions précédentes"
|
||
|
||
#: lastlog.8.xml:126(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
|
||
"no output to the screen (i.e. if mmdf=800 and last UID=170, program will "
|
||
"appear to hang as it processes UID 171-799)."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il y a des écarts importants dans les valeurs des UID, lastlog s'exécutera "
|
||
"plus longtemps, sans affichage à l'écran (c-à-d si mmdf=800 et que le "
|
||
"dernier UID est 170, le programme semblera bloqué comme s'il examinait les "
|
||
"UID 171 à 799)."
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:5(refentrytitle) gshadow.5.xml:10(refname)
|
||
msgid "gshadow"
|
||
msgstr "gshadow"
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "shadowed group file"
|
||
msgstr "informations cachées sur les groupes"
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:16(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
|
||
"group accounts. It contains lines with the following colon-separated fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur les "
|
||
"groupes. Il contient des lignes avec les champs suivant séparés par des deux-"
|
||
"points :"
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:23(para)
|
||
msgid "group name"
|
||
msgstr "nom du groupe"
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:29(para)
|
||
msgid "comma-separated list of group administrators"
|
||
msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:32(para)
|
||
msgid "comma-separated list of group members"
|
||
msgstr "liste des membres du groupe séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:36(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
|
||
"consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
|
||
"thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
|
||
"this string is interpreted. If the password field contains some string that "
|
||
"is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, "
|
||
"the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs « nom du groupe » et « mot de passe » doivent être remplis. Le "
|
||
"mot de passe chiffré comprend 13 caractères pris dans l'alphabet de 64 "
|
||
"caractères a-z, A-Z, 0-9, \\. et /. Consultez "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de cette chaîne. Si "
|
||
"le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
|
||
"résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> , par exemple si elle "
|
||
"contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser "
|
||
"son mot de passe UNIX pour se connecter. Ceci peut dépendre de "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:49(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents dans "
|
||
"<filename>/etc/group</filename>."
|
||
|
||
#: gshadow.5.xml:80(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:5(refentrytitle) grpck.8.xml:10(refname)
|
||
#: grpck.8.xml:16(command)
|
||
msgid "grpck"
|
||
msgstr "grpck"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "verify integrity of group files"
|
||
msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:26(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>grpck</command> verifies the integrity of the system authentication "
|
||
"information. All entries in the <filename>/etc/group</filename> and "
|
||
"<filename>/etc/gshadow</filename> are checked to see that the entry has the "
|
||
"proper format and valid data in each field. The user is prompted to delete "
|
||
"entries that are improperly formatted or which have other uncorrectable "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
|
||
"d'authentification du système. Toutes les entrées des fichiers <filename>/"
|
||
"etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> sont vérifiées "
|
||
"afin de s'assurer qu'elles ont le bon format et qu'elles contiennent des "
|
||
"données valables dans chaque champ. Une confirmation de l'utilisateur sera "
|
||
"demandée pour détruire les entrées mal formatées ou ayant d'autres erreurs "
|
||
"non récupérables."
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:42(para)
|
||
msgid "a unique group name"
|
||
msgstr "unicité des noms de groupe"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:45(para)
|
||
msgid "a valid list of members and administrators"
|
||
msgstr "validité des membres et administrateurs"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:49(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
|
||
"the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
|
||
"delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
|
||
"further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
|
||
"prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
|
||
"other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
|
||
"<command>groupmod</command> command to correct the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe "
|
||
"sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
|
||
"l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
|
||
"l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
|
||
"également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de groupe "
|
||
"redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications sont effectuées. "
|
||
"Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur "
|
||
"est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour les corriger."
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:60(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file are "
|
||
"not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> "
|
||
"should be used in those circumstances to remove the offending entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/group</filename> ne "
|
||
"peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>Grpck</"
|
||
"command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
|
||
|
||
# NOTE: shadow => gshadow
|
||
#: grpck.8.xml:70(para)
|
||
msgid ""
|
||
"By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
|
||
"group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may select "
|
||
"alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the user "
|
||
"may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-r</"
|
||
"option> flag. This causes all questions regarding changes to be answered "
|
||
"<emphasis>no</emphasis> without user intervention. <command>grpck</command> "
|
||
"can also sort entries in <filename>/etc/group</filename> and <filename>/etc/"
|
||
"gshadow</filename> by GID. To run it in sort mode pass it <option>-s</"
|
||
"option> flag. No checks are performed then, it just sorts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, <command>grpck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
|
||
"group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>. L'utilisateur peut "
|
||
"spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
"emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>. De plus, "
|
||
"l'utilisateur peut exécuter les commandes en lecture seule en utilisant "
|
||
"l'option <option>-r</option>. Ceci aura pour conséquence de répondre "
|
||
"<emphasis>no</emphasis> à toutes les questions demandant des modifications, "
|
||
"sans intervention de l'utilisateur. <command>Grpck</command> permet aussi de "
|
||
"trier les entrées de <filename>/etc/group</filename> et <filename>/etc/"
|
||
"gshadow</filename> par GID. Pour effectuer ce tri, utilisez l'option "
|
||
"<option>-s</option>. Aucune vérification n'est alors effectuée, les entrées "
|
||
"sont seulement triées."
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:112(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:148(para)
|
||
msgid "one or more bad group entries"
|
||
msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:154(para)
|
||
msgid "can't open group files"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier group"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:160(para)
|
||
msgid "can't lock group files"
|
||
msgstr "impossible de verrouiller le fichier group"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:166(para)
|
||
msgid "can't update group files"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour le fichier group"
|
||
|
||
#: grpck.8.xml:130(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>grpck</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groups.1.xml:5(refentrytitle) groups.1.xml:10(refname)
|
||
#: groups.1.xml:16(command)
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "groups"
|
||
|
||
#: groups.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "display current group names"
|
||
msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur"
|
||
|
||
#: groups.1.xml:18(replaceable) gpasswd.1.xml:23(replaceable)
|
||
#: gpasswd.1.xml:28(replaceable) chsh.1.xml:18(replaceable)
|
||
#: chfn.1.xml:22(replaceable) chage.1.xml:19(replaceable)
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#: groups.1.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>groups</command> displays the current group names or ID values. If "
|
||
"the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/group</"
|
||
"filename>, the value will be displayed as the numerical group value. The "
|
||
"optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display the "
|
||
"groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Groups</command> affiche la liste des noms de groupe (ou leur "
|
||
"identifiant numérique) de l'utilisateur. Si une valeur n'a pas d'entrée "
|
||
"correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, l'identifiant numérique "
|
||
"du groupe est affiché. L'argument optionnel <emphasis remap=\"I"
|
||
"\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste des groupes pour cet "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#: groups.1.xml:37(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
|
||
"from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
|
||
"<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current "
|
||
"real and effective group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les systèmes ne supportant pas l'appartenance à plusieurs groupes, "
|
||
"seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> sont "
|
||
"affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou "
|
||
"<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et effectif."
|
||
|
||
#: groups.1.xml:59(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:5(refentrytitle) groupmod.8.xml:10(refname)
|
||
#: groupmod.8.xml:16(command)
|
||
msgid "groupmod"
|
||
msgstr "groupmod"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "modify a group"
|
||
msgstr "Modifier un groupe"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:18(replaceable) groupmod.8.xml:43(replaceable)
|
||
msgid "gid"
|
||
msgstr "gid"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:18(arg) groupmems.8.xml:21(arg) groupadd.8.xml:18(arg)
|
||
msgid "-g <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-g <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:19(arg) groupadd.8.xml:19(arg) groupadd.8.xml:100(option)
|
||
msgid "-o"
|
||
msgstr "-o"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:21(replaceable) groupmod.8.xml:56(replaceable)
|
||
msgid "new_group_name"
|
||
msgstr "nouveau_nom_groupe"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:21(arg)
|
||
msgid "-n <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-n <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:28(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupmod</command> command modifies the system account files to "
|
||
"reflect the changes that are specified on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupmod</command> modifie les fichiers "
|
||
"d'administration des comptes du système pour refléter les modifications "
|
||
"spécifiées sur la ligne de commande. "
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:36(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:43(option) groupmems.8.xml:67(option)
|
||
#: groupadd.8.xml:59(option)
|
||
msgid "-g"
|
||
msgstr "-g"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:46(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
|
||
"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. Values "
|
||
"between 0 and 999 are typically reserved for system groups. Any files which "
|
||
"the old group ID is the file group ID must have the file group ID changed "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique de l'identifiant du groupe ([ NdT : group ID ou GID ]). "
|
||
"Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
|
||
"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises "
|
||
"entre 0 et 999 sont généralement réservées aux comptes système. Vous devrez "
|
||
"modifier vous-même le groupe propriétaire de tous les fichiers possédés par "
|
||
"ce groupe."
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:56(option)
|
||
msgid "-n"
|
||
msgstr "-n"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:58(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the group will be changed from <emphasis remap=\"I\">group</"
|
||
"emphasis> to <emphasis remap=\"I\">new_group_name</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">groupe</emphasis> "
|
||
"vers <emphasis remap=\"I\">nouveau_nom_groupe</emphasis>."
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:124(para)
|
||
msgid "group name already in use"
|
||
msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:88(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groupmod.8.xml:139(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:5(refentrytitle) groupmems.8.xml:10(refname)
|
||
#: groupmems.8.xml:16(command)
|
||
msgid "groupmems"
|
||
msgstr "groupmems"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "administer members of a user's primary group"
|
||
msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:18(replaceable) groupmems.8.xml:19(replaceable)
|
||
#: groupmems.8.xml:49(replaceable) groupmems.8.xml:55(replaceable)
|
||
msgid "user_name"
|
||
msgstr "nom_utilisateur"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:18(arg) gpasswd.1.xml:23(arg)
|
||
msgid "-a <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-a <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:19(arg) gpasswd.1.xml:28(arg)
|
||
msgid "-d <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-d <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:20(arg) groupmems.8.xml:75(option)
|
||
msgid "-l"
|
||
msgstr "-l"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:21(replaceable) groupmems.8.xml:67(replaceable)
|
||
msgid "group_name"
|
||
msgstr "nom_groupe"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:28(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupmems</command> utility allows a user to administer his/her "
|
||
"own group membership list without the requirement of super user privileges. "
|
||
"The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
|
||
"users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilitaire <command>groupmems</command> permet à un utilisateur "
|
||
"d'administrer la liste des membre de son propre groupe sans avoir les "
|
||
"privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> a "
|
||
"été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle "
|
||
"sorte qu'ils soient responsable de leur groupe primaire (par exemple guest/"
|
||
"guest)."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:36(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Only the super user, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
|
||
"to alter the memberships of other groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul le superutilisateur,en tant qu'administrateur, peut utiliser "
|
||
"<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membre d'un autre "
|
||
"groupe."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:43(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:49(option)
|
||
msgid "-a"
|
||
msgstr "-a"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:51(para)
|
||
msgid "Add a new user to the group membership list."
|
||
msgstr "Ajoute un nouvel utilisateur à la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:55(option)
|
||
msgid "-d"
|
||
msgstr "-d"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:57(para)
|
||
msgid "Delete a user from the group membership list."
|
||
msgstr "Supprime un utilisateur de la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:63(para)
|
||
msgid "Delete all users from the group membership list."
|
||
msgstr "Supprime tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:69(para)
|
||
msgid "The super user can specify which group membership list to modify."
|
||
msgstr "Le superutilisateur peut préciser le groupe à modifier."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:77(para)
|
||
msgid "List the group membership list."
|
||
msgstr "Liste les groupes à modifier."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:84(title)
|
||
msgid "SETUP"
|
||
msgstr "MISE EN PLACE"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:85(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
|
||
"literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
|
||
"emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
|
||
"emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
|
||
"utility to manage their own group membership list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Groupmems</command> doit être installé dans le mode <literal>2770</"
|
||
"literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> et pour groupe "
|
||
"<emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut ajouter des "
|
||
"utilisateurs au groupe groups pour leur permettre ou interdire d'utiliser "
|
||
"<command>groupmems</command> pour gérer leur propre liste de membres."
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:94(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t$ groupadd -r groups\n"
|
||
"\t$ chmod 2770 groupmems\n"
|
||
"\t$ chown root.groups groupmems\n"
|
||
"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t$ groupadd -r groups\n"
|
||
"\t$ chmod 2770 groupmems\n"
|
||
"\t$ chown root.groups groupmems\n"
|
||
"\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:114(para)
|
||
msgid "secure group account information"
|
||
msgstr "informations cachées sur les groupes"
|
||
|
||
#: groupmems.8.xml:122(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:5(refentrytitle) groupdel.8.xml:10(refname)
|
||
#: groupdel.8.xml:16(command)
|
||
msgid "groupdel"
|
||
msgstr "groupdel"
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete a group"
|
||
msgstr "Supprimer un groupe"
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
|
||
"deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. "
|
||
"The named group must exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers "
|
||
"d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
|
||
"réfèrent à <emphasis remap=\"I\">groupe</emphasis>. Le groupe nommé doit "
|
||
"exister."
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:30(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You must manually check all file systems to insure that no files remain with "
|
||
"the named group as the file group ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne "
|
||
"subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:37(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
|
||
"the user before you remove the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne devez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant. "
|
||
"Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant."
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:80(para)
|
||
msgid "can't remove user's primary group"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant"
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:62(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groupdel.8.xml:95(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create a new group"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:18(replaceable) groupadd.8.xml:59(replaceable)
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:22(replaceable) groupadd.8.xml:79(replaceable)
|
||
msgid "KEY"
|
||
msgstr "CLÉE"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:22(replaceable) groupadd.8.xml:79(replaceable)
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALEUR"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:22(arg) groupadd.8.xml:79(option)
|
||
msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
|
||
msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:31(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
|
||
"the values specified on the command line and the default values from the "
|
||
"system. The new group will be entered into the system files as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe en "
|
||
"utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par "
|
||
"défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les fichiers du "
|
||
"système quand c'est nécessaire."
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:40(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:50(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes to just exit with success status if the specified group "
|
||
"already exists. With <option>-g</option>, if specified GID already exists, "
|
||
"other (unique) GID is chosen (i.e. <option>-g</option> is turned off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette option, <command>groupadd</command> quittera juste avec un status "
|
||
"de succès si le groupe spécifié existe déjà. Avec l'option <option>-g</"
|
||
"option>, si le groupe spécifié existe déjà, une autre gid (non utilisé) sera "
|
||
"choisi (c.-à-d. que l'option -g est désactivée)."
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:62(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
|
||
"<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
|
||
"default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
|
||
"every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for "
|
||
"system accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique de l'identifiant du groupe ([ NdT : group ID ou GID ]. "
|
||
"Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
|
||
"soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Par défaut le plus petit "
|
||
"identifiant plus grand que 999 et que les identifiants des groupes existants "
|
||
"est utilisé. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement "
|
||
"réservées aux comptes système."
|
||
|
||
# NOTE: missing <filename>
|
||
#: groupadd.8.xml:82(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
|
||
"and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Surcharge les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
|
||
"filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut "
|
||
"être spécifiée plusieurs fois."
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:87(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
|
||
"option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable> <option>-K</option> "
|
||
"<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:91(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
|
||
"replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:103(para)
|
||
msgid "This option permits to add group with non-unique GID."
|
||
msgstr "Permet de créer un groupe avec un identifiant (« GID ») déjà utilisé."
|
||
|
||
# NOTE: +digits
|
||
#: groupadd.8.xml:137(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Groupnames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
|
||
"lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
|
||
"regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
|
||
"« underscore », et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
|
||
"« underscore », des tirets ou un dollar peuvent suivre. Soit, sous la forme "
|
||
"d'une expression rationnelle : [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:141(para) groupadd.8.xml:149(para)
|
||
msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
|
||
msgstr "Les noms de groupe sont limités à 16 caractères."
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:143(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If the groupname already exists in an external group database such as NIS, "
|
||
"<command>groupadd</command> will deny the group creation request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données externe, telle "
|
||
"que NIS, <command>useradd</command> refusera de créer l'utilisateur."
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:179(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
|
||
msgstr "gid déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:185(para)
|
||
msgid "group name not unique"
|
||
msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:155(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: groupadd.8.xml:200(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:5(refentrytitle) gpasswd.1.xml:10(refname)
|
||
#: gpasswd.1.xml:16(command) gpasswd.1.xml:22(command)
|
||
#: gpasswd.1.xml:27(command) gpasswd.1.xml:32(command)
|
||
#: gpasswd.1.xml:36(command) gpasswd.1.xml:40(command)
|
||
msgid "gpasswd"
|
||
msgstr "gpasswd"
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:11(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "administer the <placeholder-1/> file"
|
||
msgstr "Administrer le fichier /etc/group"
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:33(arg)
|
||
msgid "-R <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-R <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:41(replaceable) gpasswd.1.xml:42(replaceable)
|
||
msgid "user,"
|
||
msgstr "utilisateur,"
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:41(arg)
|
||
msgid "-A <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-A <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:42(arg)
|
||
msgid "-M <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-M <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:49(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>gpasswd</command> is used to administer the <filename>/etc/group</"
|
||
"filename> file (and <filename>/etc/gshadow</filename> file if compiled with "
|
||
"SHADOWGRP defined). Every group can have administrators, members and a "
|
||
"password. System administrator can use <option>-A</option> option to define "
|
||
"group administrator(s) and <option>-M</option> option to define members and "
|
||
"has all rights of group administrators and members."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Gpasswd</command> est utilisé pour administrer le fichier "
|
||
"<filename>/etc/group</filename> (ainsi que le fichier <filename>/etc/"
|
||
"gshadow</filename> si l'option SHADOWGRP a été définie lors de la "
|
||
"compilation). Chaque groupe peut avoir des administrateurs, des membres "
|
||
"ainsi qu'un mot de passe. L'administrateur système peut utiliser l'option "
|
||
"<option>-A</option> pour définir le(s) administrateur(s) de groupe et "
|
||
"l'option <option>-M</option> pour en définir les membres. Il possède "
|
||
"également les droits des administrateurs de groupe ou des membres."
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:60(title)
|
||
msgid "Notes about group passwords"
|
||
msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:61(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
|
||
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
|
||
"permitting co-operation between different users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en matière "
|
||
"de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot de passe. "
|
||
"Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre "
|
||
"différents utilisateurs."
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:72(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> and "
|
||
"<option>-d</option> options respectively. Administrators can use <option>-r</"
|
||
"option> option to remove group password. When no password is set only group "
|
||
"members can use <command>newgrp</command> to join the group. Option <option>-"
|
||
"R</option> disables access via a password to the group through "
|
||
"<command>newgrp</command> command (however members will still be able to "
|
||
"switch to this group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un administrateur de groupe peut ajouter ou supprimer des utilisateurs en "
|
||
"utilisant respectivement les options <option>-a</option> et <option>-d</"
|
||
"option>. Les administrateurs peuvent utiliser l'option <option>-r</option> "
|
||
"pour supprimer le mot de passe d'un groupe. Lorsqu'aucun mot de passe n'est "
|
||
"défini, seuls les membres d'un groupe peuvent utiliser <command>newgrp</"
|
||
"command> pour utiliser ce groupe. L'option <option>-R</option> désactive "
|
||
"l'accès au groupe via la commande <command>newgrp</command> (sauf pour les "
|
||
"membres du groupe)."
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:82(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>gpasswd</command> called by a group administrator with group name "
|
||
"only prompts for the group password. If password is set the members can "
|
||
"still <citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry> without a password, non-members must supply the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Gpasswd</command> exécuté par un administrateur de groupe suivi "
|
||
"d'un nom de groupe, affiche simplement l'invite de mot de passe du groupe. "
|
||
"Si un mot de passe est défini alors les membres du groupe pourront utiliser "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> sans mot de passe, tandis que les utilisateurs n'étant pas "
|
||
"membre du groupe devront fournir le mot de passe."
|
||
|
||
#: gpasswd.1.xml:112(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:5(refentrytitle) faillog.8.xml:10(refname)
|
||
#: faillog.8.xml:16(command) faillog.5.xml:5(refentrytitle)
|
||
#: faillog.5.xml:9(refname) faillog.5.xml:49(refentrytitle)
|
||
msgid "faillog"
|
||
msgstr "faillog"
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "display faillog records or set login failure limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Examiner le fichier faillog, et fixer les limites d'échecs de connexion"
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from "
|
||
"<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for "
|
||
"maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> "
|
||
"without arguments display only list of user faillog records who have ever "
|
||
"had a login failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de "
|
||
"connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>), et maintient le décompte "
|
||
"et les limitations de ces échecs. Exécuter <command>faillog</command> sans "
|
||
"argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs qui ont déjà eu "
|
||
"un échec de connection."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:36(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:44(para)
|
||
msgid "Display faillog records for all users."
|
||
msgstr "Affiche les échecs de tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:54(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-l</option>, <option>--lock-time</option> <replaceable>SEC</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
# NOTE: s/to/during/
|
||
#: faillog.8.xml:59(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Lock account to <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verouille le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après un "
|
||
"échec de connexion."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:66(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:71(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
|
||
"<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
|
||
"value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
|
||
"logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
|
||
"emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le nombre maximum d'échecs de connexion après lesquels le compte sera "
|
||
"désactivé à <emphasis remap=\"I\">MAX</emphasis>. Une limite "
|
||
"<replaceable>MAX</replaceable> de 0 aura pour effet de ne pas placer de "
|
||
"limite d'échec. La limite pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> "
|
||
"devrait toujours être 0 pour éviter tout risque de déni de service contre le "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:82(term)
|
||
msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:84(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the counters of login failures or one record if used with the <option>-"
|
||
"u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option. Write access to "
|
||
"<filename>/var/log/faillog</filename> is required for this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remet les compteurs (ou un compteur, si l'option -u "
|
||
"<replaceable>IDENTIFIANT</replaceable> est utilisée) des échecs de connexion "
|
||
"à zéro. L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est "
|
||
"nécessaire pour cette option."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:97(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>. "
|
||
"The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les entrée de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
|
||
"replaceable>. L'option <option>-t</option> surcharge l'utilisation de "
|
||
"l'option <option>-u</option>."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:109(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
|
||
"with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
|
||
"options) only for user with <replaceable>LOGIN</replaceable>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche l'entrée de faillog ou maitient le décompte et les limitations "
|
||
"(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou <option>-"
|
||
"r</option> est utilisée) seulement pour l'utilisateur "
|
||
"<replaceable>IDENTIFIANT</replaceable>."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:122(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
|
||
"since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
|
||
"since their last failure, you must explicitly request the user with the "
|
||
"<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
|
||
"option> flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu de "
|
||
"connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un utilisateur "
|
||
"ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous devez "
|
||
"explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</option>, ou "
|
||
"demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option <option>-a</"
|
||
"option>."
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:135(filename) faillog.5.xml:37(filename)
|
||
msgid "/var/log/faillog"
|
||
msgstr "/var/log/faillog"
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:137(para) faillog.5.xml:39(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failure logging file."
|
||
msgstr "journal des échecs de connexion"
|
||
|
||
#: faillog.8.xml:145(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: faillog.5.xml:10(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "login failure logging file"
|
||
msgstr "Journal des échecs de connexion"
|
||
|
||
#: faillog.5.xml:15(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
|
||
"and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed by "
|
||
"numerical UID. Each record contains the count of login failures since the "
|
||
"last successful login; the maximum number of failures before the account is "
|
||
"disabled; the line the last login failure occurred on; and the date the last "
|
||
"login failure occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compteur des échecs de "
|
||
"connexion ainsi que les limites associées à chaque compte. Le fichier "
|
||
"contient un nombre fixe d'enregistrements, indexés par un identifiant "
|
||
"numérique. Chaque enregistrement comprend le nombre d'échecs de connexion "
|
||
"depuis la dernière connexion réussie, le nombre maximal d'échecs avant que "
|
||
"le compte ne soit désactivé, la ligne du dernier échec de connexion, et la "
|
||
"date du dernier échec."
|
||
|
||
#: faillog.5.xml:23(para)
|
||
msgid "The structure of the file is:"
|
||
msgstr "La structure du fichier est la suivante :"
|
||
|
||
#: faillog.5.xml:24(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"struct\tfaillog {\n"
|
||
"\tshort fail_cnt;\n"
|
||
"\tshort fail_max;\n"
|
||
"\tchar fail_line[12];\n"
|
||
"\ttime_t fail_time;\n"
|
||
"};"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"struct\tfaillog {\n"
|
||
"\tshort fail_cnt; /* compteur des échecs */\n"
|
||
"\tshort fail_max; /* nb max avant désactivation */\n"
|
||
"\tchar fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n"
|
||
"\ttime_t fail_time; /* date du dernier échec */\n"
|
||
"};"
|
||
|
||
#: expiry.1.xml:5(refentrytitle) expiry.1.xml:10(refname)
|
||
#: expiry.1.xml:16(command)
|
||
msgid "expiry"
|
||
msgstr "expiry"
|
||
|
||
#: expiry.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "check and enforce password expiration policy"
|
||
msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe"
|
||
|
||
#: expiry.1.xml:24(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>expiry</command> checks (<option>-c</option>) the current password "
|
||
"expiration and forces (<option>-f</option>) changes when required. It is "
|
||
"callable as a normal user command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la "
|
||
"validité du mot de passe de l'utilisateur courant, et force (avec l'option "
|
||
"<option>-f</option>) des changements quand nécessaire. Il peut être appelé "
|
||
"par un utilisateur normal."
|
||
|
||
#: expiry.1.xml:51(para) chage.1.xml:231(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "change login shell"
|
||
msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:17(replaceable)
|
||
msgid "login_shell"
|
||
msgstr "interpréteur"
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:17(arg)
|
||
msgid "-s <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-s <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>chsh</command> changes the user login shell. This determines the "
|
||
"name of the user's initial login command. A normal user may only change the "
|
||
"login shell for her own account, the super user may change the login shell "
|
||
"for any account."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes initial (« login "
|
||
"shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des connexions de "
|
||
"l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que l'interpréteur "
|
||
"associé à son compte. Le superutilisateur peut changer l'interpréteur de "
|
||
"commandes initial pour n'importe quel compte."
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:32(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
|
||
"be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
|
||
"super-user, and then any value may be added. An account with a restricted "
|
||
"login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
|
||
"<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
|
||
"discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
|
||
"the user from ever changing her login shell back to its original value."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seule restriction placée sur l'interpréteur est que cette commande doit "
|
||
"être listée dans <filename>/etc/shells</filename>, à moins que "
|
||
"<command>chsh</command> ne soit invoqué par le superutilisateur, qui peut "
|
||
"ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de commandes "
|
||
"restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette raison, il est "
|
||
"déconseillé de placer <filename>/bin/rsh</filename> dans <filename>/etc/"
|
||
"shells</filename>, puisqu'un changement accidentel vers un interpréteur "
|
||
"restreint empêchera alors l'utilisateur de retourner ensuite à "
|
||
"l'interpréteur précédent."
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:46(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
|
||
"operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
|
||
"login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
|
||
"blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
|
||
"of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</"
|
||
"command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit "
|
||
"être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). "
|
||
"L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier "
|
||
"l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur "
|
||
"actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</"
|
||
"emphasis>)."
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:65(filename)
|
||
msgid "/etc/shells"
|
||
msgstr "/etc/shells"
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:67(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of valid login shells."
|
||
msgstr "liste des interpréteurs de commandes initiaux valables"
|
||
|
||
#: chsh.1.xml:81(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:5(refentrytitle) chpasswd.8.xml:10(refname)
|
||
#: chpasswd.8.xml:16(command)
|
||
msgid "chpasswd"
|
||
msgstr "chpasswd"
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "update passwords in batch mode"
|
||
msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:25(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>chpasswd</command> reads a list of user name and password pairs "
|
||
"from standard input and uses this information to update a group of existing "
|
||
"users. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Chpasswd</command> lit une liste de paires de noms d'utilisateurs "
|
||
"et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces informations "
|
||
"pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque ligne est au "
|
||
"format suivant :"
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:30(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
|
||
"emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
|
||
"\">mot_de_passe</emphasis>"
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:34(para)
|
||
msgid ""
|
||
"By default the supplied password must be in clear-text. Default encryption "
|
||
"algorithm is DES. Also the password age will be updated, if present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de "
|
||
"chiffrement par défaut est le chiffrement DES. L'âge du mot de passe sera "
|
||
"également mis à jour, s'il est présent."
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:39(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
|
||
"accounts are created at a single time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre "
|
||
"importants de comptes sont créés en une seule fois."
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:47(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:53(term) chgpasswd.8.xml:54(term)
|
||
msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:55(para) chgpasswd.8.xml:56(para)
|
||
msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
|
||
msgstr "Indique que les mots de passe fournis sont chiffrés."
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:65(term) chgpasswd.8.xml:66(term)
|
||
msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:67(para) chgpasswd.8.xml:68(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use MD5 encryption instead DES when the supplied passwords are not encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de "
|
||
"passe fournis ne sont pas chiffrés."
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:78(para) chgpasswd.8.xml:79(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
|
||
"files by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chpasswd.8.xml:86(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: chgpasswd.8.xml:7(refentrytitle) chgpasswd.8.xml:12(refname)
|
||
#: chgpasswd.8.xml:18(command)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "chgpasswd"
|
||
msgstr "chpasswd"
|
||
|
||
#: chgpasswd.8.xml:13(refpurpose)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update group passwords in batch mode"
|
||
msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
|
||
|
||
#: chgpasswd.8.xml:27(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<command>chgpasswd</command> reads a list of group name and password pairs "
|
||
"from standard input and uses this information to update a set of existing "
|
||
"groups. Each line is of the format:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Chpasswd</command> lit une liste de paires de noms d'utilisateurs "
|
||
"et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces informations "
|
||
"pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque ligne est au "
|
||
"format suivant :"
|
||
|
||
#: chgpasswd.8.xml:32(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
|
||
"emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
|
||
"\">mot_de_passe</emphasis>"
|
||
|
||
#: chgpasswd.8.xml:36(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By default the supplied password must be in clear-text. Default encryption "
|
||
"algorithm is DES."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de "
|
||
"chiffrement par défaut est le chiffrement DES. L'âge du mot de passe sera "
|
||
"également mis à jour, s'il est présent."
|
||
|
||
#: chgpasswd.8.xml:48(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
|
||
|
||
#: chgpasswd.8.xml:87(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "change real user name and information"
|
||
msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:17(replaceable)
|
||
msgid "full_name"
|
||
msgstr "nom_complet"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:18(replaceable)
|
||
msgid "room_no"
|
||
msgstr "no_bureau"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:19(replaceable)
|
||
msgid "work_ph"
|
||
msgstr "tel_bureau"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:19(arg)
|
||
msgid "-w <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-w <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:20(replaceable)
|
||
msgid "home_ph"
|
||
msgstr "tel_perso"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:21(replaceable)
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "autre"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:21(arg)
|
||
msgid "-o <placeholder-1/>"
|
||
msgstr "-o <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:28(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<command>chfn</command> changes user fullname, office number, office "
|
||
"extension, and home phone number information for a user's account. This "
|
||
"information is typically printed by <citerefentry><refentrytitle>finger</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and similar programs. "
|
||
"A normal user may only change the fields for her own account, subject to the "
|
||
"restrictions in <filename>/etc/login.defs</filename>. (The default "
|
||
"configuration is to prevent users from changing their fullname.) The super "
|
||
"user may change any field for any account. Additionally, only the super user "
|
||
"may use the <option>-o</option> option to change the undefined portions of "
|
||
"the GECOS field."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Chfn</command> modifie le nom complet d'un utilisateur, son numéro "
|
||
"de bureau, son numéro de téléphone professionnel, et son numéro de téléphone "
|
||
"personnel. Ces informations sont généralement affichées par "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry> ou d'autres programmes similaires. Un utilisateur normal ne "
|
||
"peut modifier que les informations associées à son propre compte, avec les "
|
||
"restrictions spécifiées dans <filename>/etc/login.defs</filename>. (Par "
|
||
"défaut, les utilisateurs ne peuvent pas modifier leur nom complet). Le "
|
||
"superutilisateur peut modifier n'importe quel champ pour n'importe quel "
|
||
"compte. De plus, seul le superutilisateur peut utiliser l'option <option>-o</"
|
||
"option> pour modifier les parties non spécifiées du champ GECOS."
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:41(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The only restriction placed on the contents of the fields is that no control "
|
||
"characters may be present, nor any of comma, colon, or equal sign. The "
|
||
"<emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this restriction, "
|
||
"and is used to store accounting information used by other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seule restriction pour le contenu des champs est qu'ils ne doivent "
|
||
"contenir aucun caractère de contrôle, ni aucune virgule, deux-points ou "
|
||
"signe égal. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> n'a pas cette "
|
||
"limitation et peut être utilisé pour enregistrer des informations sur le "
|
||
"compte pour d'autres applications."
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:48(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
|
||
"command> prompts for the current user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de façon "
|
||
"interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les nouvelles valeurs des "
|
||
"champs ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur actuelle. La "
|
||
"valeur actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap=\"B\">[ ]</"
|
||
"emphasis>). En l'absence d'option, <command>chfn</command> opère sur "
|
||
"l'utilisateur courant."
|
||
|
||
#: chfn.1.xml:78(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
"<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
|
||
"citerefentry>."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:5(refentrytitle) chage.1.xml:10(refname)
|
||
#: chage.1.xml:15(command)
|
||
msgid "chage"
|
||
msgstr "chage"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:11(refpurpose)
|
||
msgid "change user password expiry information"
|
||
msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:25(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>chage</command> command changes the number of days between "
|
||
"password changes and the date of the last password change. This information "
|
||
"is used by the system to determine when a user must change his/her password."
|
||
msgstr ""
|
||
"<command>Chage</command> modifie le nombre de jours entre les changements de "
|
||
"mot de passe et la date du dernier changement. Ces informations sont "
|
||
"utilisées par le système pour déterminer si un utilisateur doit changer son "
|
||
"mot de passe."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:35(para)
|
||
msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:40(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-d</option>, <option>--lastday</option> <replaceable>DERNIER_JOUR</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:44(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
|
||
"changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
|
||
"format more commonly used in your area)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le numéro du jour depuis le 1er janvier 1970, où le mot de passe a été "
|
||
"changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans le format "
|
||
"AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre région)."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:52(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
|
||
"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
# NOTE: s/date//
|
||
#: chage.1.xml:56(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
|
||
"account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
|
||
"format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
|
||
"whose account is locked must contact the system administrator before being "
|
||
"able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe la date à partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus "
|
||
"accessible. La date est le numéro du jour depuis le 1er janvier 1970 après "
|
||
"lequel le compte sera bloqué. La date peut aussi être exprimée dans un "
|
||
"format AAAA-MM-JJ (ou le format plus communément utilisé dans votre région). "
|
||
"Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter l'administrateur "
|
||
"système pour pouvoir utiliser le système à nouveau."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:64(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
"<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
|
||
"<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aurra pour effet de supprimer "
|
||
"la date de fin de validité."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:78(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
|
||
"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:82(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
|
||
"account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
|
||
"number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
|
||
"the system administrator before being able to use the system again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait dépassé "
|
||
"la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. La valeur "
|
||
"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de jours "
|
||
"d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter "
|
||
"l'administrateur système avant de pouvoir utiliser le système à nouveau."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:89(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
|
||
"<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
|
||
"<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée d'inactivité "
|
||
"pour un compte."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:97(term)
|
||
msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:101(para)
|
||
msgid "Show account aging information."
|
||
msgstr "Affiche les informations sur les âges des comptes."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:119(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</"
|
||
"replaceable>"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:123(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
|
||
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
|
||
"is less than the current day, the user will be required to change his/her "
|
||
"password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
|
||
"planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
|
||
"provides the user with advance warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est "
|
||
"valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus "
|
||
"<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date courante, "
|
||
"l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir "
|
||
"utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à "
|
||
"l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance avec un "
|
||
"message d'alerte."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:132(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
|
||
"<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
|
||
"validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
|
||
"<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:140(term)
|
||
msgid ""
|
||
"<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
|
||
"replaceable>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
|
||
"<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:144(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of days of warning before a password change is required. The "
|
||
"<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
|
||
"the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
|
||
"to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixe le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de "
|
||
"passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
|
||
"replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
|
||
"lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
|
||
"d'arriver en fin de validité."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:153(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
|
||
"interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
|
||
"the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
|
||
"to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
|
||
"<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise un "
|
||
"mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les valeurs de "
|
||
"tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour changer la valeur du champ, "
|
||
"ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
|
||
"actuelle est affichée entre crochets."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:163(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un fichier "
|
||
"de mots de passe cachés (« shadow password file »). Ces fonctionnalités ne "
|
||
"sont pas disponibles quand les mots de passe sont enregistrés dans un "
|
||
"fichier de mots de passe simple (« passwd file »)."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:167(para)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
|
||
"for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
|
||
"user to determine when his/her password or account is due to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, sauf "
|
||
"pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un utilisateur "
|
||
"non privilégié pour savoir quand son mot de passe ou son compte arrivera en "
|
||
"fin de validité."
|
||
|
||
#: chage.1.xml:220(replaceable)
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:222(para)
|
||
msgid "can't find the shadow password file"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#: chage.1.xml:198(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The <command>chage</command> command exits with the following values: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en "
|
||
"quittant : <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
||
#: chage.1.xml:0(None)
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005."
|
||
|
||
# TBC: -n ou -m?
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-n</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the minimum number of days between password changes. A value of zero "
|
||
#~ "for this field indicates that the user may change his/her password at any "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fixe le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe. "
|
||
#~ "Une valeur de zéro pour ce champ indique que l'utilisateur peut changer "
|
||
#~ "son mot de passe n'importe quand."
|
||
|
||
#~ msgid "shadow group file"
|
||
#~ msgstr "informations cachées sur les groupes"
|
||
|
||
#~ msgid "default information"
|
||
#~ msgstr "valeurs par défaut utilisées par <command>useradd</command>"
|
||
|
||
#~ msgid "login and port permissions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "fichier des autorisations d'accès en fonction de la date et de l'heure"
|
||
|
||
#~ msgid "lastlog logging file"
|
||
#~ msgstr "Journal des dernières connexions"
|
||
|
||
#~ msgid "login failure log"
|
||
#~ msgstr "journal des échecs de connexion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quiet mode database."
|
||
#~ msgstr "mode silencieux"
|
||
|
||
#~ msgid "login_name"
|
||
#~ msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>suauth</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
|
||
#~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>suauth</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "max"
|
||
#~ msgstr "max"
|
||
|
||
#~ msgid "-x <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-x <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "min"
|
||
|
||
#~ msgid "warn"
|
||
#~ msgstr "avert"
|
||
|
||
#~ msgid "inact"
|
||
#~ msgstr "inact"
|
||
|
||
#~ msgid "-i <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-i <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "-u"
|
||
#~ msgstr "-u"
|
||
|
||
#~ msgid "-S"
|
||
#~ msgstr "-S"
|
||
|
||
#~ msgid "CREATE_HOME (boolean)"
|
||
#~ msgstr "CREATE_HOME (booléen)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This defines whether useradd should create home directories for users by "
|
||
#~ "default. This option is OR'ed with the <option>-m</option> flag on "
|
||
#~ "useradd command line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre indique si <command>useradd</command> doit par défaut créer "
|
||
#~ "le répertoire personnel des utilisateurs. Un OU est réalisé avec l'option "
|
||
#~ "<option>-m</option> de la ligne de commande de <command>useradd</command>."
|
||
|
||
# NOTE: bof
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember keep protected for reading by others file passed to standard "
|
||
#~ "input <command>chpasswd</command> command if it contains unencrypted "
|
||
#~ "passwords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez veiller à éviter que le fichier utilisé par la commande "
|
||
#~ "<command>chpasswd</command> soit accessible en lecture s'il contient des "
|
||
#~ "mots de passe non chiffrés."
|
||
|
||
#~ msgid "26 Sep 1997"
|
||
#~ msgstr "26 Sep 1997"
|
||
|
||
#~ msgid "comment"
|
||
#~ msgstr "commentaire"
|
||
|
||
#~ msgid "-c <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-c <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "home_dir"
|
||
#~ msgstr "rép_perso"
|
||
|
||
#~ msgid "-m"
|
||
#~ msgstr "-m"
|
||
|
||
#~ msgid "expire_date"
|
||
#~ msgstr "date_fin_validité"
|
||
|
||
#~ msgid "-e <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-e <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "inactive_days"
|
||
#~ msgstr "durée_inactivité"
|
||
|
||
#~ msgid "initial_group"
|
||
#~ msgstr "groupe_initial"
|
||
|
||
#~ msgid "group1"
|
||
#~ msgstr "groupe1"
|
||
|
||
#~ msgid "-G <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-G <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid ",group2,"
|
||
#~ msgstr ",groupe2,"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "groupN"
|
||
#~ msgstr "groupeN"
|
||
|
||
#~ msgid "new_login_name"
|
||
#~ msgstr "nouvel_utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "-l <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-l <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "mot_de_passe"
|
||
|
||
#~ msgid "-p <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-p <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "shell"
|
||
#~ msgstr "interpréteur"
|
||
|
||
#~ msgid "uid"
|
||
#~ msgstr "uid"
|
||
|
||
#~ msgid "-u <placeholder-1/>"
|
||
#~ msgstr "-u <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#~ msgid "-L"
|
||
#~ msgstr "-L"
|
||
|
||
#~ msgid "-U"
|
||
#~ msgstr "-U"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The date on which the user account will be disabled. The date is "
|
||
#~ "specified in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD </emphasis>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est "
|
||
#~ "spécifiée dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-G</option><replaceable>group1</replaceable>[<emphasis remap=\"I"
|
||
#~ "\">,group2,...,</emphasis>[<emphasis remap=\"I\">groupN</emphasis>]]]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-G</option> <replaceable>groupe1</replaceable>[<emphasis remap=\"I"
|
||
#~ "\">,groupe2,...,</emphasis>[<emphasis remap=\"I\">groupeN</emphasis>]]]"
|
||
|
||
#~ msgid "AUTHOR"
|
||
#~ msgstr "AUTEUR"
|
||
|
||
#~ msgid "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
|
||
#~ msgstr "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
|
||
|
||
#~ msgid "USERDEL"
|
||
#~ msgstr "USERDEL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For the compatibility with previous Debian's <command>useradd</command>, "
|
||
#~ "the <option>-O</option> option is also supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour des raisons de compatibilité avec les versions précédante de "
|
||
#~ "<command>useradd</command> sous Debian, l'option <option>-O</option> est "
|
||
#~ "également supportée."
|
||
|
||
#~ msgid "Feb 14, 1996"
|
||
#~ msgstr "14 février 1996"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Chris Evans (lady0110@sable.ox.ac.uk)\n"
|
||
#~ " Lady Margaret Hall\n"
|
||
#~ " Oxford University\n"
|
||
#~ " England\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Chris Evans (lady0110@sable.ox.ac.uk)\n"
|
||
#~ " Lady Margaret Hall\n"
|
||
#~ " Oxford University\n"
|
||
#~ " England\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "OPTS"
|
||
#~ msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An optional command can be executed. This is done by the shell specified "
|
||
#~ "in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user unless the "
|
||
#~ "<option>-s</option> or <option>-m</option> options are used. Any "
|
||
#~ "arguments supplied after the <emphasis remap=\"I\"> username</emphasis> "
|
||
#~ "will be passed to the invoked shell (shell must support the <option>-c</"
|
||
#~ "option> command line option in order for a command to be passed to it)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une commande optionnelle peut être exécutée. La commande sera exécutée "
|
||
#~ "par l'interpréteur de commandes de l'utilisateur spécifié dans <filename>/"
|
||
#~ "etc/passwd</filename>, à moins que l'option <option>-s</option> ou "
|
||
#~ "<option>-m</option> ne soit utilisée. Tous les arguments suivant le "
|
||
#~ "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis> seront passés à cet "
|
||
#~ "interpréteur de commandes (celui-ci doit supporter l'option <option>-c</"
|
||
#~ "option> pour que la commande puisse lui être passée)."
|
||
|
||
#~ msgid "valid user shells"
|
||
#~ msgstr "liste des interpréteurs de commandes initiaux valables"
|
||
|
||
#~ msgid "$HOME/.profile"
|
||
#~ msgstr "$HOME/.profile"
|
||
|
||
#~ msgid "initialization script for default shell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "script d'initialisation pour l'interpréteur de commandes (« shell ») par "
|
||
#~ "défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>"
|
||
#~ msgstr "Julianne Frances Haugh <jockgrrl@ix.netcom.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "SG"
|
||
#~ msgstr "SG"
|
||
|
||
#~ msgid "PWCONV"
|
||
#~ msgstr "PWCONV"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nom"
|
||
|
||
#~ msgid "-R"
|
||
#~ msgstr "-R"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <option>-s</option> option makes <command>passwd</command> call "
|
||
#~ "<command>chsh</command> to change the user's shell. The <option>-f</"
|
||
#~ "option> option makes <command>passwd</command> call <command>chfn</"
|
||
#~ "command> to change the user's gecos information. These two options are "
|
||
#~ "only meant for compatibility, since the other programs can be called "
|
||
#~ "directly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avec l'option <option>-s</option>, <command>passwd</command> appelle "
|
||
#~ "<command>chsh</command> pour modifier l'interpréteur de commandes de "
|
||
#~ "l'utilisateur. Avec l'option <option>-f</option>, <command>passwd</"
|
||
#~ "command> appelle <command>chfn</command> pour modifier les informations "
|
||
#~ "GECOS de l'utilisateur [ NdT : ces informations optionnelles contiennent "
|
||
#~ "généralement le nom complet de l'utilisateur ]. Ces deux options ne sont "
|
||
#~ "fournies que pour des raisons de compatibilité puisque ces autres "
|
||
#~ "programmes peuvent être appelés directement."
|
||
|
||
#~ msgid "Group passwords"
|
||
#~ msgstr "Mots de passe de groupe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the <option>-g</option> option is used, the password for the named "
|
||
#~ "group is changed. The user must either be the super user, or a group "
|
||
#~ "administrator for the named group. The current group password is not "
|
||
#~ "prompted for. The <option>-r</option> option is used with the <option>-g</"
|
||
#~ "option> option to remove the current password from the named group. This "
|
||
#~ "allows group access to all members. The <option>-R</option> option is "
|
||
#~ "used with the <option>-g</option> option to restrict the named group for "
|
||
#~ "all users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'option <option>-g</option> permet de modifier le mot de passe d'un "
|
||
#~ "groupe. L'utilisateur devra être soit le superutilisateur, soit "
|
||
#~ "l'administrateur du groupe spécifié. Le mot de passe actuel du groupe "
|
||
#~ "n'est pas demandé. L'option <option>-r</option> combinée à l'option "
|
||
#~ "<option>-g</option> permet de retirer le mot de passe associé au groupe "
|
||
#~ "sélectionné. Ceci autorisera l'accès au groupe à tous ses membres. "
|
||
#~ "L'option <option>-R</option> combinée à l'option <option>-g</option> "
|
||
#~ "permet de restreindre l'accès à un groupe à tous les utilisateurs."
|
||
|
||
#~ msgid "NEWUSERS"
|
||
#~ msgstr "NEWUSERS"
|
||
|
||
#~ msgid "NEWGRP"
|
||
#~ msgstr "NEWGRP"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGOUTD"
|
||
#~ msgstr "LOGOUTD"
|
||
|
||
#~ msgid "AUTHORS"
|
||
#~ msgstr "AUTEURS"
|
||
|
||
# TBD: Missing <br>
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com) Chip Rosenthal "
|
||
#~ "(chip@unicom.com)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com) Chip Rosenthal "
|
||
#~ "(chip@unicom.com)"
|
||
|
||
#~ msgid "LOGIN.ACCESS"
|
||
#~ msgstr "LOGIN.ACCESS"
|
||
|
||
#~ msgid "Guido van Rooij"
|
||
#~ msgstr "Guido van Rooij"
|
||
|
||
#~ msgid "LIMITS"
|
||
#~ msgstr "LIMITS"
|
||
|
||
# NOTE: elle va pas cette chaine
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A: max address space (KB) C: max core file size (KB) D: max data size "
|
||
#~ "(KB) F: maximum filesize (KB) M: max locked-in-memory address space (KB) "
|
||
#~ "N: max number of open files R: max resident set size (KB) S: max stack "
|
||
#~ "size (KB) T: max CPU time (MIN) U: max number of processes K: file "
|
||
#~ "creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> . L: max number of "
|
||
#~ "logins for this user P: process priority, set by "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)\n"
|
||
#~ "C : taille maximale d'un vidage mémoire (« core », en kilo octets)\n"
|
||
#~ "D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo "
|
||
#~ "octets)\n"
|
||
#~ "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)\n"
|
||
#~ "M : taille maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en "
|
||
#~ "kilo octets)\n"
|
||
#~ "N : nombre maximal de fichiers ouverts\n"
|
||
#~ "R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en "
|
||
#~ "kilo octets)\n"
|
||
#~ "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)\n"
|
||
#~ "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)\n"
|
||
#~ "U : nombre maximal de processus\n"
|
||
#~ "K : masque de création de fichier, positionné par "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>.\n"
|
||
#~ "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur\n"
|
||
#~ "P : priorité des processus, positionné par "
|
||
#~ "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
|
||
#~ "manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "Cristian Gafton (gafton@sorosis.ro)"
|
||
#~ msgstr "Cristian Gafton (gafton@sorosis.ro)"
|
||
|
||
#~ msgid "Phillip Street"
|
||
#~ msgstr "Phillip Street"
|
||
|
||
#~ msgid "Nicolas FRANCOIS"
|
||
#~ msgstr "Nicolas FRANÇOIS"
|
||
|
||
#~ msgid "George Kraft IV (gk4@us.ibm.com)"
|
||
#~ msgstr "George Kraft IV (gk4@us.ibm.com)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rafal Maszkowski <rzm@pdi.net>"
|
||
#~ msgstr "Rafal Maszkowski <rzm@pdi.net>"
|
||
|
||
#~ msgid "Ben Collins <bcollins@debian.org>"
|
||
#~ msgstr "Ben Collins <bcollins@debian.org>"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating New Users"
|
||
#~ msgstr "Création de nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "inactive"
|
||
#~ msgstr "durée_inactivité"
|
||
|
||
#~ msgid "make this a login shell"
|
||
#~ msgstr "utilise un interpréteur de commandes initial « login shell »"
|
||
|
||
#~ msgid "do not reset environment variables, and keep the same shell"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ne remet pas les variables d'environnement à zero, et conserve le même "
|
||
#~ "interpréteur de commandes « shell »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>= <replaceable>shell</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<option>-s</option>, <option>--shell</option>= <replaceable>interpréteur</"
|
||
#~ "replaceable>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "use <emphasis remap=\"I\">shell</emphasis> instead of the default in "
|
||
#~ "<filename>/etc/passwd</filename>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "utilise <emphasis remap=\"I\">interpréteur</emphasis> plutôt que "
|
||
#~ "l'interpréteur de commandes par défaut défini dans <filename>/etc/passwd</"
|
||
#~ "filename>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <option>-m</option>, <option>-p</option> and <option>-s</option> "
|
||
#~ "options are restricted by the target user's shell being listed in "
|
||
#~ "<filename>/etc/shells</filename>. If it's not listed, then it's assumed "
|
||
#~ "to be a restricted account, a normal su is performed, and those options "
|
||
#~ "are ignored silently."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options <option>-m</option>, <option>-p</option> et <option>-s</"
|
||
#~ "option> sont restreintes aux interpréteurs de commandes listés dans "
|
||
#~ "<filename>/etc/shells</filename>. S'il n'est pas listé, le compte est "
|
||
#~ "considéré comme restreint, un « su » normal est exécuté, et ces options "
|
||
#~ "sont ignorées."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
|
||
#~ "character of the login shell. The given home directory will be used as "
|
||
#~ "the root of a new filesystem which the user is actually logged into."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » "
|
||
#~ "comme premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le "
|
||
#~ "répertoire personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de "
|
||
#~ "fichier dans lequel l'utilisateur sera connecté."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Much of the behavior of this command can be altered via its pam "
|
||
#~ "configuration - see <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le comportement de cette commande peut être modifié par sa configuration "
|
||
#~ "pam. Veuillez consulter <citerefentry><refentrytitle>pam</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
|
||
|
||
#~ msgid "shadowed password file"
|
||
#~ msgstr "Fichier des mots de passe cachés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The password field may not be filled if shadow passwords have been "
|
||
#~ "enabled. If shadow passwords are being used, the encrypted password will "
|
||
#~ "be found in <filename>/etc/shadow</filename>. The encrypted password "
|
||
#~ "consists of characters from the 64 characters alphabet a thru z, A thru "
|
||
#~ "Z, 0 thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. "
|
||
#~ "This means the encrypted password was generated using another (not DES) "
|
||
#~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
|
||
#~ "algorithm was used. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
|
||
#~ "this string is interpreted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le champ du mot de passe peut ne pas être rempli si les mots de passe "
|
||
#~ "cachés « shadow passwords » ont été mis en place. Dans ce cas, les mots "
|
||
#~ "de passe chiffrés se trouvent dans le fichier <filename>/etc/shadow</"
|
||
#~ "filename>. Un mot de passe chiffré est constitué de caractères parmi les "
|
||
#~ "64 caractères : de a à z, de A à Z, de 0 à 9, \\. et /. Il peut "
|
||
#~ "optionellement commencer par un caractère « $ ». Ceci signifie que le mot "
|
||
#~ "de passse a été généré par un autre algorithme (autre que DES). Par "
|
||
#~ "exemple, s'il commence par « $1$ », l'algorithme basé sur MD5 a été "
|
||
#~ "utilisé.Veuillez vous reporter à <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
|
||
#~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> pour plus de "
|
||
#~ "précision sur l'interprétation de cette chaîne de caractères."
|
||
|
||
#~ msgid "Password expiry information"
|
||
#~ msgstr "Informations de validité d'un mot de passe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The password aging information may be changed by the super user with the "
|
||
#~ "<option>-x</option>, <option>-n</option>, <option>-w</option>, and "
|
||
#~ "<option>-i</option> options. The <option>-x</option> option is used to "
|
||
#~ "set the maximum number of days a password remains valid. After <emphasis "
|
||
#~ "remap=\"I\">max</emphasis> days, the password is required to be changed. "
|
||
#~ "The <option>-n</option> option is used to set the minimum number of days "
|
||
#~ "before a password may be changed. The user will not be permitted to "
|
||
#~ "change the password until <emphasis remap=\"I\">min</emphasis> days have "
|
||
#~ "elapsed. The <option>-w</option> option is used to set the number of days "
|
||
#~ "of warning the user will receive before his/her password will expire. The "
|
||
#~ "warning occurs <emphasis remap=\"I\">warn</emphasis> days before the "
|
||
#~ "expiration, telling the user how many days remain until the password is "
|
||
#~ "set to expire. The <option>-i</option> option is used to disable an "
|
||
#~ "account after the password has been expired for a number of days. After a "
|
||
#~ "user account has had an expired password for <emphasis remap=\"I\">inact</"
|
||
#~ "emphasis> days, the user may no longer sign on to the account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les informations de validité temporelle peuvent être modifiées par le "
|
||
#~ "superutilisateur avec les options <option>-x</option>, <option>-n</"
|
||
#~ "option>, <option>-w</option>, et <option>-i</option>. L'option <option>-"
|
||
#~ "x</option> est utilisée pour fixer le nombre de jours maximum pendant "
|
||
#~ "lesquels le mot de passe sera valable. Après <emphasis remap=\"I\">max</"
|
||
#~ "emphasis> jours, le mot de passe devra être changé. L'option <option>-n</"
|
||
#~ "option> est utilisée pour fixer le nombre de jours minimum pendant "
|
||
#~ "lesquels le mot de passe ne pourra pas être modifié. L'utilisateur ne "
|
||
#~ "pourra pas modifier son mot de passe avant une période de <emphasis remap="
|
||
#~ "\"I\">min</emphasis> jours. L'option <option>-w</option> est utilisée "
|
||
#~ "pour fixer le nombre de jours avant la fin de la validité de son mot de "
|
||
#~ "passe pendant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement. "
|
||
#~ "L'avertissement apparaîtra <emphasis remap=\"I\">avert</emphasis> jours "
|
||
#~ "avant la fin de validité, indiquant à l'utilisateur combien de jours il "
|
||
#~ "reste avant que son mot de passe ne devienne invalide. L'option <option>-"
|
||
#~ "i</option> permet de désactiver un compte après une certaine durée de non "
|
||
#~ "validité. Si le mot de passe reste invalide pendant <emphasis remap=\"I"
|
||
#~ "\">inact</emphasis> jours, l'utilisateur ne pourra plus se connecter à "
|
||
#~ "son compte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you wish to immediately expire an account's password, you can use the "
|
||
#~ "<option>-e</option> option. This in effect can force a user to change his/"
|
||
#~ "her password at the user's next login. You can also use the <option>-d</"
|
||
#~ "option> option to delete a user's password (make it empty). Use caution "
|
||
#~ "with this option since it can make an account not require a password at "
|
||
#~ "all to login, leaving your system open to intruders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous voulez forcer la fin de validité du mot de passe d'un compte "
|
||
#~ "immédiatement, vous pouvez utiliser l'option <option>-e</option>. Ceci "
|
||
#~ "permet de forcer un utilisateur à modifier son mot de passe lors de sa "
|
||
#~ "prochaine connexion. Vous pouvez également utiliser l'option <option>-d</"
|
||
#~ "option> pour supprimer le mot de passe d'un utilisateur (le rendre vide). "
|
||
#~ "Faites attention avec cette option, puisqu'elle peut créer des comptes ne "
|
||
#~ "nécessitant pas de mot de passe pour se connecter, laissant votre système "
|
||
#~ "ouvert à tout intrus."
|
||
|
||
#~ msgid "Account maintenance"
|
||
#~ msgstr "Maintenance d'un compte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User accounts may be locked and unlocked with the <option>-l</option> and "
|
||
#~ "<option>-u</option> flags. The <option>-l</option> option disables an "
|
||
#~ "account by changing the password to a value which matches no possible "
|
||
#~ "encrypted value. The <option>-u</option> option re-enables an account by "
|
||
#~ "changing the password back to its previous value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des comptes peuvent être bloqués ou débloqués avec les options <option>-"
|
||
#~ "l</option> et <option>-u</option>. L'option <option>-l</option> désactive "
|
||
#~ "un compte en changeant le champ du mot de passe de telle sorte qu'il ne "
|
||
#~ "corresponde à aucun mot de passe chiffré. L'option <option>-u</option> "
|
||
#~ "réactive un compte en restaurant le champ du mot de passe à sa valeur "
|
||
#~ "précédente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> - shadow password suite configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<filename>/etc/login.defs</filename> - configuration de la suite des mots "
|
||
#~ "de passe cachés « shadow password »"
|
||
|
||
#~ msgid "Print help message and exit."
|
||
#~ msgstr "Affiche un message d'aide et quitte."
|
||
|
||
#~ msgid "group_file"
|
||
#~ msgstr "fichier_groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "gshadow_file"
|
||
#~ msgstr "fichier_gshadow"
|