qt: Update translations from rc

This commit is contained in:
ts-korhonen
2022-01-21 19:02:05 +02:00
parent 28e5e3b3fd
commit 48b7f652fb
20 changed files with 1656 additions and 106 deletions

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Zobrazení"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Schovat stavový řádek" msgstr "&Schovat stavový řádek"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Schovat panel &nástrojů"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Měnitelná velikost okna" msgstr "&Měnitelná velikost okna"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Obnovit"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Stisknout Ctrl+Alt+Delete"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Stisknout Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Resetovat"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Vypnout skrze rozhraní ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Pevný disk (%s)" msgstr "Pevný disk (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Ansicht"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Statusleiste ausblenden" msgstr "&Statusleiste ausblenden"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Größenverstellbares Fenster" msgstr "&Größenverstellbares Fenster"
@@ -590,10 +593,10 @@ msgid "Card 4:"
msgstr "Steckkarte 4:" msgstr "Steckkarte 4:"
msgid "ISABugger device" msgid "ISABugger device"
msgstr "ISABugger-Gerät:" msgstr "ISABugger-Gerät"
msgid "POST card" msgid "POST card"
msgstr "POST-Code-Karte:" msgstr "POST-Code-Karte"
msgid "Segoe UI" msgid "Segoe UI"
msgstr "Segoe UI" msgstr "Segoe UI"
@@ -770,7 +773,7 @@ msgid "%u"
msgstr "%u" msgstr "%u"
msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)" msgid "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
msgstr "%u MB (ZKS: %i, %i, %i)" msgstr "%u MB (CHS: %i, %i, %i)"
msgid "Floppy %i (%s): %ls" msgid "Floppy %i (%s): %ls"
msgstr "Diskette %i (%s): %ls" msgstr "Diskette %i (%s): %ls"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Fehler bei der Rendererinitialisierung"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "Der OpenGL (3.0-Kern)-Renderer konnte nicht initialisiert werden. Bitte benutzen Sie einen anderen Renderer." msgstr "Der OpenGL (3.0-Kern)-Renderer konnte nicht initialisiert werden. Bitte benutzen Sie einen anderen Renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Festplatte (%s)" msgstr "Festplatte (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&View"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Hide status bar" msgstr "&Hide status bar"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Resizeable window" msgstr "&Resizeable window"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Hard disk (%s)" msgstr "Hard disk (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Vista"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Ocultar barra de estado" msgstr "&Ocultar barra de estado"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Ventana redimensionable" msgstr "&Ventana redimensionable"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disco duro (%s)" msgstr "Disco duro (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Näytä"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Piilota tilapalkki" msgstr "&Piilota tilapalkki"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Salli koon muuttaminen" msgstr "&Salli koon muuttaminen"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Virhe renderöijän alustuksessa"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderöijän alustus epäonnistui. Käytä toista renderöijää." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderöijän alustus epäonnistui. Käytä toista renderöijää."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Kiintolevy (%s)" msgstr "Kiintolevy (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Vue"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Masquer la barre de status" msgstr "&Masquer la barre de status"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "Fenètre &Retaillable" msgstr "Fenètre &Retaillable"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disque dur (%s)" msgstr "Disque dur (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Pogled"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Sakrij statusni redak" msgstr "&Sakrij statusni redak"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Prozor s promjenjivim veličinama" msgstr "&Prozor s promjenjivim veličinama"
@@ -572,7 +575,7 @@ msgid "ZIP 250"
msgstr "ZIP 250" msgstr "ZIP 250"
msgid "ISA RTC:" msgid "ISA RTC:"
msgstr "Ura u stvarnom vrijemenu RTC:" msgstr "Sat stvarnog vremena (RTC):"
msgid "ISA Memory Expansion" msgid "ISA Memory Expansion"
msgstr "Proširenje memorije ISA" msgstr "Proširenje memorije ISA"
@@ -923,10 +926,28 @@ msgid "Cartridge images (*.A *.a *.B *.b *.JRC *.jrc);;All files (*)"
msgstr "Slike kasete (*.A *.a *.B *.b *.JRC *.jrc);;Sve datoteke (*)" msgstr "Slike kasete (*.A *.a *.B *.b *.JRC *.jrc);;Sve datoteke (*)"
msgid "Error initializing renderer" msgid "Error initializing renderer"
msgstr "Error initializing renderer" msgstr "Nije moguće inicijalizirati renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "Nije moguće inicijalizirati OpenGL (3.0 jezgra) renderer. Molimte koristite drugi renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Tvrdi disk (%s)" msgstr "Tvrdi disk (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Nézet"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "Állapotsor &elrejtése" msgstr "Állapotsor &elrejtése"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Átméretezhető ablak" msgstr "&Átméretezhető ablak"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Hiba történt a renderelő inicializálásakor"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "Az OpenGL (3.0 Core) megjelenítő-motort nem sikerült inicializálni. Kérem használjon másik renderelőt." msgstr "Az OpenGL (3.0 Core) megjelenítő-motort nem sikerült inicializálni. Kérem használjon másik renderelőt."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Merevlemez (%s)" msgstr "Merevlemez (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Visualizza"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Nascondi barra di stato" msgstr "&Nascondi barra di stato"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Finestra ridimensionabile" msgstr "&Finestra ridimensionabile"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Hard disk (%s)" msgstr "Hard disk (%s)"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "&Right CTRL is left ALT"
msgstr "右CTRLを左ALTへ(&R)" msgstr "右CTRLを左ALTへ(&R)"
msgid "&Hard Reset..." msgid "&Hard Reset..."
msgstr "再起動(&H)..." msgstr "ハードリセット(&H)..."
msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12" msgid "&Ctrl+Alt+Del\tCtrl+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)\tCtrl+F12" msgstr "Ctrl+Alt+Del(&C)\tCtrl+F12"
@@ -31,11 +31,14 @@ msgstr "表示(&V)"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "ステータスバーを隠す(&H)" msgstr "ステータスバーを隠す(&H)"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "ツールバーを隠す(&T)"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "ウィンドウのサイズを変更可能にする(&R)" msgstr "ウィンドウのサイズをリサイズ可能(&R)"
msgid "R&emember size && position" msgid "R&emember size && position"
msgstr "ウィンドウのサイズと位置を記憶する(&E)" msgstr "ウィンドウのサイズと位置を記憶(&E)"
msgid "Re&nderer" msgid "Re&nderer"
msgstr "レンダラー(&N)" msgstr "レンダラー(&N)"
@@ -56,13 +59,13 @@ msgid "&VNC"
msgstr "VNC(&V)" msgstr "VNC(&V)"
msgid "Specify dimensions..." msgid "Specify dimensions..."
msgstr "ウィンドウのサイズを指定する..." msgstr "ウィンドウのサイズを指定..."
msgid "F&orce 4:3 display ratio" msgid "F&orce 4:3 display ratio"
msgstr "画面比率を4:3に合わせる(&O)" msgstr "4:3アスペクト比を固定(&O)"
msgid "&Window scale factor" msgid "&Window scale factor"
msgstr "ウィンドウの倍率(&W)" msgstr "ウィンドウの表示倍率(&W)"
msgid "&0.5x" msgid "&0.5x"
msgstr "0.5x(&0)" msgstr "0.5x(&0)"
@@ -80,19 +83,19 @@ msgid "Filter method"
msgstr "フィルター方式" msgstr "フィルター方式"
msgid "&Nearest" msgid "&Nearest"
msgstr "ニアレストネイバー(&N)" msgstr "最近傍補間(&N)"
msgid "&Linear" msgid "&Linear"
msgstr "リニア補間(&L)" msgstr "線形補間(&L)"
msgid "Hi&DPI scaling" msgid "Hi&DPI scaling"
msgstr "DPIスケー(&D)" msgstr "HiDPIスケーリング(&D)"
msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PageUP" msgid "&Fullscreen\tCtrl+Alt+PageUP"
msgstr "フルスクリーン(&F)\tCtrl+Alt+PageUP" msgstr "フルスクリーン(&F)\tCtrl+Alt+PageUP"
msgid "Fullscreen &stretch mode" msgid "Fullscreen &stretch mode"
msgstr "フルスクリーンの比率(&S)" msgstr "フルスクリーンのスケール(&S)"
msgid "&Full screen stretch" msgid "&Full screen stretch"
msgstr "フルスクリーンに拡大(&F)" msgstr "フルスクリーンに拡大(&F)"
@@ -101,37 +104,37 @@ msgid "&4:3"
msgstr "4:3(&4)" msgstr "4:3(&4)"
msgid "&Square pixels (Keep ratio)" msgid "&Square pixels (Keep ratio)"
msgstr "正方形ピクセル(維持)(&S)" msgstr "正方形ピクセル(アスペクト比を維持)(&S)"
msgid "&Integer scale" msgid "&Integer scale"
msgstr "数倍(&I)" msgstr "数倍(&I)"
msgid "E&GA/(S)VGA settings" msgid "E&GA/(S)VGA settings"
msgstr "E&GA/(S)VGAの設定" msgstr "E&GA/(S)VGAの設定"
msgid "&Inverted VGA monitor" msgid "&Inverted VGA monitor"
msgstr "色反転VGAモニター(&I)" msgstr "色反転(&I)"
msgid "VGA screen &type" msgid "VGA screen &type"
msgstr "VGA画面タイプ(&T)" msgstr "画面タイプ(&T)"
msgid "RGB &Color" msgid "RGB &Color"
msgstr "RGBカラー(&C)" msgstr "RGB(カラー)(&C)"
msgid "&RGB Grayscale" msgid "&RGB Grayscale"
msgstr "RGBグレースケール(&R)" msgstr "RGB(グレースケール)(&R)"
msgid "&Amber monitor" msgid "&Amber monitor"
msgstr "橙色モニター(&A)" msgstr "モニター(琥珀色)(&A)"
msgid "&Green monitor" msgid "&Green monitor"
msgstr "緑色モニター(&G)" msgstr "モニター(緑色)(&G)"
msgid "&White monitor" msgid "&White monitor"
msgstr "白色モニター(&W)" msgstr "モニター(白色)(&W)"
msgid "Grayscale &conversion type" msgid "Grayscale &conversion type"
msgstr "グレースケール表示方式(&C)" msgstr "グレースケール変換タイプ(&C)"
msgid "BT&601 (NTSC/PAL)" msgid "BT&601 (NTSC/PAL)"
msgstr "BT601 (NTSC/PAL)(&6)" msgstr "BT601 (NTSC/PAL)(&6)"
@@ -140,13 +143,13 @@ msgid "BT&709 (HDTV)"
msgstr "BT709 (HDTV)(&7)" msgstr "BT709 (HDTV)(&7)"
msgid "&Average" msgid "&Average"
msgstr "平均(&A)" msgstr "平均(&A)"
msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan" msgid "CGA/PCjr/Tandy/E&GA/(S)VGA overscan"
msgstr "CGA/PCjr/Tandy/EGA/(S)VGAオーバースキャン(&G)" msgstr "CGA/PCjr/Tandy/EGA/(S)VGAオーバースキャン(&G)"
msgid "Change contrast for &monochrome display" msgid "Change contrast for &monochrome display"
msgstr "単色モニター用対比転換(&M)" msgstr "単色モニター用コントラストを変更(&M)"
msgid "&Media" msgid "&Media"
msgstr "メディア(&M)" msgstr "メディア(&M)"
@@ -158,7 +161,7 @@ msgid "&Settings..."
msgstr "設定(&S)..." msgstr "設定(&S)..."
msgid "&Update status bar icons" msgid "&Update status bar icons"
msgstr "ステータスバーのアイコンを更新する(&U)" msgstr "ステータスバーのアイコンを更新(&U)"
msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11" msgid "Take s&creenshot\tCtrl+F11"
msgstr "スクリーンショットを撮る(&C)\tCtrl+F11" msgstr "スクリーンショットを撮る(&C)\tCtrl+F11"
@@ -167,10 +170,10 @@ msgid "&Preferences..."
msgstr "環境設定(&P)..." msgstr "環境設定(&P)..."
msgid "Enable &Discord integration" msgid "Enable &Discord integration"
msgstr "Discordとの連携を可能にする(&D)" msgstr "Discordとの連携機能(&D)"
msgid "Sound &gain..." msgid "Sound &gain..."
msgstr "音量ゲイン(&G)..." msgstr "音量を調節(&G)..."
msgid "Begin trace\tCtrl+T" msgid "Begin trace\tCtrl+T"
msgstr "トレース開始\tCtrl+T" msgstr "トレース開始\tCtrl+T"
@@ -182,31 +185,31 @@ msgid "&Logging"
msgstr "ログ(&L)" msgstr "ログ(&L)"
msgid "Enable BusLogic logs\tCtrl+F4" msgid "Enable BusLogic logs\tCtrl+F4"
msgstr "BusLogicのログを有効にする\tCtrl+F4" msgstr "BusLogicのログを有効\tCtrl+F4"
msgid "Enable CD-ROM logs\tCtrl+F5" msgid "Enable CD-ROM logs\tCtrl+F5"
msgstr "CD-ROMのログを有効にする\tCtrl+F5" msgstr "CD-ROMのログを有効\tCtrl+F5"
msgid "Enable floppy (86F) logs\tCtrl+F6" msgid "Enable floppy (86F) logs\tCtrl+F6"
msgstr "フロッピー(86F)のログを有効にする\tCtrl+F6" msgstr "フロッピー(86F)のログを有効\tCtrl+F6"
msgid "Enable floppy controller logs\tCtrl+F7" msgid "Enable floppy controller logs\tCtrl+F7"
msgstr "フロッピーコントローラーのログを有効にする\tCtrl+F7" msgstr "フロッピーコントローラーのログを有効\tCtrl+F7"
msgid "Enable IDE logs\tCtrl+F8" msgid "Enable IDE logs\tCtrl+F8"
msgstr "IDEのログを有効にする\tCtrl+F8" msgstr "IDEのログを有効\tCtrl+F8"
msgid "Enable Serial Port logs\tCtrl+F3" msgid "Enable Serial Port logs\tCtrl+F3"
msgstr "シリアルポートのログを有効にする\tCtrl+F3" msgstr "シリアルポートのログを有効\tCtrl+F3"
msgid "Enable Network logs\tCtrl+F9" msgid "Enable Network logs\tCtrl+F9"
msgstr "ネットワークのログを有効にする\tCtrl+F9" msgstr "ネットワークのログを有効\tCtrl+F9"
msgid "&Log breakpoint\tCtrl+F10" msgid "&Log breakpoint\tCtrl+F10"
msgstr "ブレークポイントのログを有効にする(&L)\tCtrl+F10" msgstr "ブレークポイントのログを有効(&L)\tCtrl+F10"
msgid "Dump &video RAM\tCtrl+F1" msgid "Dump &video RAM\tCtrl+F1"
msgstr "ビデオRAMのダンプを有効にする(&V)\tCtrl+F1" msgstr "ビデオRAMのダンプを有効(&V)\tCtrl+F1"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)" msgstr "ヘルプ(&H)"
@@ -215,28 +218,28 @@ msgid "&Documentation..."
msgstr "ドキュメント(&D)..." msgstr "ドキュメント(&D)..."
msgid "&About 86Box..." msgid "&About 86Box..."
msgstr "86Boxについて(&A)..." msgstr "86Boxのバージョン情報(&A)..."
msgid "&New image..." msgid "&New image..."
msgstr "新規イメージ(&N)..." msgstr "新規イメージ(&N)..."
msgid "&Existing image..." msgid "&Existing image..."
msgstr "既存のイメージ(&E)..." msgstr "既存のイメージを開く(&E)..."
msgid "Existing image (&Write-protected)..." msgid "Existing image (&Write-protected)..."
msgstr "既存のイメージ(ライトプロテクト付き) (&W)..." msgstr "既存のイメージを開く(書き込み保護)(&W)..."
msgid "&Record" msgid "&Record"
msgstr "録音する(&R)" msgstr "録音(&R)"
msgid "&Play" msgid "&Play"
msgstr "再生する(&P)" msgstr "再生(&P)"
msgid "&Rewind to the beginning" msgid "&Rewind to the beginning"
msgstr "冒頭に巻き戻す(&R)" msgstr "冒頭に巻き戻す(&R)"
msgid "&Fast forward to the end" msgid "&Fast forward to the end"
msgstr "最後まで早送りする(&F)" msgstr "最後まで早送り(&F)"
msgid "E&ject" msgid "E&ject"
msgstr "取り出す(&J)" msgstr "取り出す(&J)"
@@ -245,7 +248,7 @@ msgid "&Image..."
msgstr "イメージ(&I)..." msgstr "イメージ(&I)..."
msgid "E&xport to 86F..." msgid "E&xport to 86F..."
msgstr "86Fへのエクスポート(&X)..." msgstr "86Fイメージにエクスポート(&X)..."
msgid "&Mute" msgid "&Mute"
msgstr "ミュート(&M)" msgstr "ミュート(&M)"
@@ -263,7 +266,7 @@ msgid "Target &framerate"
msgstr "目標フレームレート(&F)" msgstr "目標フレームレート(&F)"
msgid "&Sync with video" msgid "&Sync with video"
msgstr "ビデオと同期(&S)" msgstr "ビデオと同期(&S)"
msgid "&25 fps" msgid "&25 fps"
msgstr "25 fps(&2)" msgstr "25 fps(&2)"
@@ -281,13 +284,13 @@ msgid "&75 fps"
msgstr "75 fps(&7)" msgstr "75 fps(&7)"
msgid "&VSync" msgid "&VSync"
msgstr "VSync(&V)" msgstr "垂直同期(VSync)(&V)"
msgid "&Select shader..." msgid "&Select shader..."
msgstr "シェーダ選択(&S)..." msgstr "シェーダーを選択(&S)..."
msgid "&Remove shader" msgid "&Remove shader"
msgstr "シェーダ削除(&R)" msgstr "シェーダーを削除(&R)"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "環境設定" msgstr "環境設定"
@@ -329,13 +332,13 @@ msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:" msgstr "ファイル名:"
msgid "Disk size:" msgid "Disk size:"
msgstr "ディスクの容量:" msgstr "ディスクサイズ:"
msgid "RPM mode:" msgid "RPM mode:"
msgstr "RPMモード:" msgstr "回転数モード:"
msgid "Progress:" msgid "Progress:"
msgstr "進行:" msgstr "進行状況:"
msgid "Width:" msgid "Width:"
msgstr "幅:" msgstr "幅:"
@@ -374,19 +377,19 @@ msgid "Memory:"
msgstr "メモリ:" msgstr "メモリ:"
msgid "Time synchronization" msgid "Time synchronization"
msgstr "時刻同期" msgstr "時刻同期機能"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "使用しない" msgstr "無効にする"
msgid "Enabled (local time)" msgid "Enabled (local time)"
msgstr "使用する (現地時間)" msgstr "有効にする (現地時間)"
msgid "Enabled (UTC)" msgid "Enabled (UTC)"
msgstr "使用する (UTC)" msgstr "有効にする (UTC)"
msgid "Dynamic Recompiler" msgid "Dynamic Recompiler"
msgstr "動的コンパイ" msgstr "動的コンパイ"
msgid "Video:" msgid "Video:"
msgstr "ビデオカード:" msgstr "ビデオカード:"
@@ -422,7 +425,7 @@ msgid "MIDI In Device:"
msgstr "MIDI入力デバイス:" msgstr "MIDI入力デバイス:"
msgid "Standalone MPU-401" msgid "Standalone MPU-401"
msgstr "MPU-401を単独使用" msgstr "独立型MPU-401"
msgid "Innovation SSI-2001" msgid "Innovation SSI-2001"
msgstr "Innovation SSI-2001" msgstr "Innovation SSI-2001"
@@ -434,7 +437,7 @@ msgid "Gravis Ultrasound"
msgstr "Gravis Ultrasound" msgstr "Gravis Ultrasound"
msgid "Use FLOAT32 sound" msgid "Use FLOAT32 sound"
msgstr "FLOAT32サウンドを使用" msgstr "FLOAT32サウンドを使用する"
msgid "Network type:" msgid "Network type:"
msgstr "ネットワークタイプ:" msgstr "ネットワークタイプ:"
@@ -443,7 +446,7 @@ msgid "PCap device:"
msgstr "PCapデバイス:" msgstr "PCapデバイス:"
msgid "Network adapter:" msgid "Network adapter:"
msgstr "ネットワークカード:" msgstr "ネットワークアダプター:"
msgid "LPT1 Device:" msgid "LPT1 Device:"
msgstr "LPT1デバイス:" msgstr "LPT1デバイス:"
@@ -539,10 +542,10 @@ msgid "Cylinders:"
msgstr "シリンダー:" msgstr "シリンダー:"
msgid "Size (MB):" msgid "Size (MB):"
msgstr "容量(MB):" msgstr "サイズ(MB):"
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "形式:" msgstr "タイプ:"
msgid "Image Format:" msgid "Image Format:"
msgstr "イメージ形式:" msgstr "イメージ形式:"
@@ -623,7 +626,7 @@ msgid "ZIP images (*.IM? *.im? *.ZDI *.zdi)"
msgstr "ZIPイメージ (*.IM? *.im? *.ZDI *.zdi)" msgstr "ZIPイメージ (*.IM? *.im? *.ZDI *.zdi)"
msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory." msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">download</a> a ROM set and extract it into the \"roms\" directory."
msgstr "86Boxで使用可能なROMイメージが見つかりませんでした。\n\nROMセットを<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ダウンロード</a>して、romsディレクトリに解凍してください。" msgstr "86Boxで使用可能なROMイメージが見つかりませんでした。\n\nROMセットを<a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">ダウンロード</a>して、romsディレクトリに解凍してください。"
msgid "(empty)" msgid "(empty)"
msgstr "(空)" msgstr "(空)"
@@ -644,10 +647,10 @@ msgid "All images (*.86F *.86f *.DSK *.dsk *.FLP *.flp *.IM? *.im? *.*FD? *.*fd?
msgstr "すべてのイメージ (*.86F *.86f *.DSK *.dsk *.FLP *.flp *.IM? *.im? *.*FD? *.*fd?);;基本的なセクターイメージ (*.DSK *.dsk *.FLP *.flp *.IM? *.im? *.IMG *.img *.*FD? *.*fd?);;表面イメージ (*.86F *.86f)" msgstr "すべてのイメージ (*.86F *.86f *.DSK *.dsk *.FLP *.flp *.IM? *.im? *.*FD? *.*fd?);;基本的なセクターイメージ (*.DSK *.dsk *.FLP *.flp *.IM? *.im? *.IMG *.img *.*FD? *.*fd?);;表面イメージ (*.86F *.86f)"
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine." msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
msgstr "roms/machinesディレクトリにROMがないため、マシン%hsは使用できません。使用可能なマシンに切り替えます。" msgstr "roms/machinesディレクトリにROMがないため、マシン%hsは使用できません。使用可能なマシンに切り替えます。"
msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card." msgid "Video card \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/video directory. Switching to an available video card."
msgstr "roms/videoディレクトリにROMがないため、ビデオカード%hsは使用できません。使用可能なビデオカードに切り替えます。" msgstr "roms/videoディレクトリにROMがないため、ビデオカード%hsは使用できません。使用可能なビデオカードに切り替えます。"
msgid "Machine" msgid "Machine"
msgstr "マシン" msgstr "マシン"
@@ -680,19 +683,19 @@ msgid "Other removable devices"
msgstr "その他のリムーバブルデバイス" msgstr "その他のリムーバブルデバイス"
msgid "Other peripherals" msgid "Other peripherals"
msgstr "その他の周辺機器" msgstr "その他の周辺装置"
msgid "Surface images (*.86F *.86f)" msgid "Surface images (*.86F *.86f)"
msgstr "表面イメージ (*.86F *.86f)" msgstr "表面イメージ (*.86F *.86f)"
msgid "Click to capture mouse" msgid "Click to capture mouse"
msgstr "クリックするとマウスを直接入力します" msgstr "クリックするとマウスをキャプチャします"
msgid "Press F8+F12 to release mouse" msgid "Press F8+F12 to release mouse"
msgstr "F12+F8キーでマウスの直接入力を解します" msgstr "F8+F12キーでマウスを解します"
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse" msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
msgstr "F12+F8キーまたは中クリックでマウスの直接入力を解します" msgstr "F8+F12キーまたは中ボタンでマウスを解します"
msgid "Unable to initialize FluidSynth" msgid "Unable to initialize FluidSynth"
msgstr "FluidSynthが初期化できません" msgstr "FluidSynthが初期化できません"
@@ -725,7 +728,7 @@ msgid "%i Wait state(s)"
msgstr "%iつの待機状態" msgstr "%iつの待機状態"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "形式" msgstr "タイプ"
msgid "Failed to set up PCap" msgid "Failed to set up PCap"
msgstr "PCapのセットアップに失敗しました" msgstr "PCapのセットアップに失敗しました"
@@ -737,16 +740,16 @@ msgid "Invalid PCap device"
msgstr "不正なPCapデバイスです" msgstr "不正なPCapデバイスです"
msgid "Standard 2-button joystick(s)" msgid "Standard 2-button joystick(s)"
msgstr "標準2ボタンジョイスティック" msgstr "標準ジョイスティック(2ボタン)"
msgid "Standard 4-button joystick" msgid "Standard 4-button joystick"
msgstr "標準4ボタンジョイスティック" msgstr "標準ジョイスティック(4ボタン)"
msgid "Standard 6-button joystick" msgid "Standard 6-button joystick"
msgstr "標準6ボタンジョイスティック" msgstr "標準ジョイスティック(6ボタン)"
msgid "Standard 8-button joystick" msgid "Standard 8-button joystick"
msgstr "標準8ボタンジョイスティック" msgstr "標準ジョイスティック(8ボタン)"
msgid "CH Flightstick Pro" msgid "CH Flightstick Pro"
msgstr "CH Flightstick Pro" msgstr "CH Flightstick Pro"
@@ -761,10 +764,10 @@ msgid "None"
msgstr "なし" msgstr "なし"
msgid "Unable to load keyboard accelerators." msgid "Unable to load keyboard accelerators."
msgstr "キーボードアクセラレータを読み込めません。" msgstr "キーボードアクセラレータを読み込めません。"
msgid "Unable to register raw input." msgid "Unable to register raw input."
msgstr "Raw入力が登録できません。" msgstr "生の入力が登録できません。"
msgid "%u" msgid "%u"
msgstr "%u" msgstr "%u"
@@ -785,7 +788,7 @@ msgid "Unable to initialize SDL, SDL2.dll is required"
msgstr "SDLが初期化できません。SDL2.dllが必要です" msgstr "SDLが初期化できません。SDL2.dllが必要です"
msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?" msgid "Are you sure you want to hard reset the emulated machine?"
msgstr "起動中のマシンを再起動しますか?" msgstr "使用中のマシンをハードリセットしますか?"
msgid "Are you sure you want to exit 86Box?" msgid "Are you sure you want to exit 86Box?"
msgstr "86Boxを終了しますか" msgstr "86Boxを終了しますか"
@@ -800,10 +803,10 @@ msgid "MO images (*.IM? *.im? *.MDI *.mdi);;All files (*)"
msgstr "光磁気イメージ (*.IM? *.im? *.MDI *.mdi);;すべてのファイル (*)" msgstr "光磁気イメージ (*.IM? *.im? *.MDI *.mdi);;すべてのファイル (*)"
msgid "Welcome to 86Box!" msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "86Boxへようこそ!" msgstr "86Boxへようこそ"
msgid "Internal controller" msgid "Internal controller"
msgstr "内部のコントローラー" msgstr "内コントローラー"
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "終了" msgstr "終了"
@@ -815,19 +818,19 @@ msgid "Do you want to save the settings?"
msgstr "設定を保存しますか?" msgstr "設定を保存しますか?"
msgid "This will hard reset the emulated machine." msgid "This will hard reset the emulated machine."
msgstr "保存すると使用中のマシンが再起動されます。" msgstr "保存すると使用中のマシンがハードリセットされます。"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "保存" msgstr "保存"
msgid "About 86Box" msgid "About 86Box"
msgstr "86Boxについて" msgstr "86Boxのバージョン情報"
msgid "86Box v" msgid "86Box v"
msgstr "86Box v" msgstr "86Box v"
msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information." msgid "An emulator of old computers\n\nAuthors: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nReleased under the GNU General Public License version 2 or later. See LICENSE for more information."
msgstr "古いコンピュータのエミュレータ\n\n著者: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nGNU General Public License version 2以降でリリースされています。詳しくは LICENSE をご覧ください。" msgstr "古いパソコンのエミュレータ\n\n著者: Sarah Walker, Miran Grca, Fred N. van Kempen (waltje), SA1988, Tiseno100, reenigne, leilei, JohnElliott, greatpsycho, and others.\n\nGNU General Public License version 2以降でリリースされています。詳しくは LICENSE をご覧ください。"
msgid "Hardware not available" msgid "Hardware not available"
msgstr "ハードウェアが利用できません" msgstr "ハードウェアが利用できません"
@@ -860,7 +863,7 @@ msgid "libgs"
msgstr "libgs" msgstr "libgs"
msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files." msgid " is required for automatic conversion of PostScript files to PDF.\n\nAny documents sent to the generic PostScript printer will be saved as PostScript (.ps) files."
msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換させる為に必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送った任意のドキュメントはPostScript(.ps)ファイルとして保存されます。" msgstr "PostScriptファイルをPDFに自動変換するにはlibgsが必要です。\n\n汎用PostScriptプリンターに送信されたドキュメントはPostScript(.ps)ファイルとして保存されます。"
msgid "libfluidsynth.dll" msgid "libfluidsynth.dll"
msgstr "libfluidsynth.dll" msgstr "libfluidsynth.dll"
@@ -872,10 +875,10 @@ msgid " is required for FluidSynth MIDI output."
msgstr "FluidSynthのMIDI出力にはlibfluidsynthが必要です。" msgstr "FluidSynthのMIDI出力にはlibfluidsynthが必要です。"
msgid "Entering fullscreen mode" msgid "Entering fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードに転換します" msgstr "フルスクリーンに切り替えています"
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "今後このメッセージを表示しない" msgstr "今後このメッセージを表示しない"
msgid "Don't exit" msgid "Don't exit"
msgstr "終了しない" msgstr "終了しない"
@@ -899,7 +902,7 @@ msgid "OpenGL Shaders (*.GLSL *.glsl);;All files (*)"
msgstr "OpenGLシェーダー (*.GLSL *.glsl);;すべてのファイル (*)" msgstr "OpenGLシェーダー (*.GLSL *.glsl);;すべてのファイル (*)"
msgid "OpenGL options" msgid "OpenGL options"
msgstr "OpenGL設定" msgstr "OpenGL設定"
msgid "You are loading an unsupported configuration" msgid "You are loading an unsupported configuration"
msgstr "サポートされていない設定を読み込んでいます" msgstr "サポートされていない設定を読み込んでいます"
@@ -908,7 +911,7 @@ msgid "CPU type filtering based on selected machine is disabled for this emulate
msgstr "選択したマシンに基づくCPUタイプのフィルタリングは、このエミュレートされたマシンでは無効になっています。\n\nこれにより、選択したマシンと互換性のないCPUが選択できます。ただし、マシンのBIOSまたは他のソフトウェアとの互換性が失われる可能性があります。\n\nこの設定の有効化は公式サポートができません。また、バグレポートが無効として閉じられる場合があります。" msgstr "選択したマシンに基づくCPUタイプのフィルタリングは、このエミュレートされたマシンでは無効になっています。\n\nこれにより、選択したマシンと互換性のないCPUが選択できます。ただし、マシンのBIOSまたは他のソフトウェアとの互換性が失われる可能性があります。\n\nこの設定の有効化は公式サポートができません。また、バグレポートが無効として閉じられる場合があります。"
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "つづく" msgstr "続行"
msgid "Cassette: %s" msgid "Cassette: %s"
msgstr "カセット: %s" msgstr "カセット: %s"
@@ -926,7 +929,25 @@ msgid "Error initializing renderer"
msgstr "レンダラーの初期化エラー" msgstr "レンダラーの初期化エラー"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL3.0コアレンダラーが初期化できませんでした。別のレンダラーを使用してください。" msgstr "OpenGL (3.0コア) レンダラーが初期化できませんでした。別のレンダラーを使用してください。"
msgid "Resume execution"
msgstr "実行を再開"
msgid "Pause execution"
msgstr "実行を一時停止"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+DELを押し"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Ctrl+Alt+Escを押し"
msgid "Hard reset"
msgstr "ハードリセット"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPIシャットダウン"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "ハードディスク (%s)" msgstr "ハードディスク (%s)"
@@ -944,7 +965,7 @@ msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..." msgstr "カスタム..."
msgid "Custom (large)..." msgid "Custom (large)..."
msgstr "カスタム(大)..." msgstr "カスタム (大型)..."
msgid "Add New Hard Disk" msgid "Add New Hard Disk"
msgstr "新規のディスクを追加" msgstr "新規のディスクを追加"
@@ -953,10 +974,10 @@ msgid "Add Existing Hard Disk"
msgstr "既定のディスクを追加" msgstr "既定のディスクを追加"
msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB." msgid "HDI disk images cannot be larger than 4 GB."
msgstr "HDIディスクイメージは4GB以上にはできません。" msgstr "HDIディスクイメージは4GBを超えることはできません。"
msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB." msgid "Disk images cannot be larger than 127 GB."
msgstr "ディスクイメージは127GB以上にはできません。" msgstr "ディスクイメージは127GBを超えることはできません。"
msgid "Hard disk images (*.HD? *.hd? *.IM? *.im? *.VHD *.vhd);;All files (*)" msgid "Hard disk images (*.HD? *.hd? *.IM? *.im? *.VHD *.vhd);;All files (*)"
msgstr "ハードディスクイメージ (*.HD? *.hd? *.IM? *.im? *.VHD *.vhd);;すべてのファイル (*)" msgstr "ハードディスクイメージ (*.HD? *.hd? *.IM? *.im? *.VHD *.vhd);;すべてのファイル (*)"
@@ -968,10 +989,10 @@ msgid "Unable to write file"
msgstr "ファイルの書き込みができません" msgstr "ファイルの書き込みができません"
msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported." msgid "HDI or HDX images with a sector size other than 512 are not supported."
msgstr "512バイト以外のセクタサイズを持ったHDIまたはHDX形式のイメージはサポートません。" msgstr "512以外のセクタサイズを持HDIまたはHDXイメージはサポートされていません。"
msgid "USB is not yet supported" msgid "USB is not yet supported"
msgstr "USBはまだサポートません" msgstr "USBはまだサポートされていません"
msgid "Disk image file already exists" msgid "Disk image file already exists"
msgstr "ディスクイメージファイルが既に存在します" msgstr "ディスクイメージファイルが既に存在します"
@@ -983,19 +1004,19 @@ msgid "Disk image created"
msgstr "ディスクイメージが作成されました" msgstr "ディスクイメージが作成されました"
msgid "Make sure the file exists and is readable." msgid "Make sure the file exists and is readable."
msgstr "ファイルが存在し、読み取り可能であることを確認します。" msgstr "ファイルが存在し、読み取り可能であることを確認してください。"
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory." msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
msgstr "ファイルが書き込み可能なディレクトリに保存されていることを確認してください。" msgstr "ファイルが書き込み可能なディレクトリに保存されていることを確認してください。"
msgid "Disk image too large" msgid "Disk image too large"
msgstr "ディスクイメージが大きすぎます" msgstr "ディスクイメージのサイズが大きすぎます"
msgid "Remember to partition and format the newly-created drive." msgid "Remember to partition and format the newly-created drive."
msgstr "新規ディスクのパーティション設定とフォーマットを必ずしといてください。" msgstr "新規ドライブをパーティション分割し、フォーマットを必ずしといてください。"
msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?" msgid "The selected file will be overwritten. Are you sure you want to use it?"
msgstr "選択したファイル上書きされます。使っていいですか?" msgstr "選択したファイル上書きされます。使っていいですか?"
msgid "Unsupported disk image" msgid "Unsupported disk image"
msgstr "サポートされていないディスクイメージ" msgstr "サポートされていないディスクイメージ"
@@ -1016,13 +1037,13 @@ msgid "HDX image (.hdx)"
msgstr "HDXイメージ (.hdx)" msgstr "HDXイメージ (.hdx)"
msgid "Fixed-size VHD (.vhd)" msgid "Fixed-size VHD (.vhd)"
msgstr "固定サイズのVHD (.vhd)" msgstr "VHD(容量固定)(.vhd)"
msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)" msgid "Dynamic-size VHD (.vhd)"
msgstr "ダイナミックサイズのVHD (.vhd)" msgstr "VHD(容量可変)(.vhd)"
msgid "Differencing VHD (.vhd)" msgid "Differencing VHD (.vhd)"
msgstr "ディファレンシングVHD (.vhd)" msgstr "VHD(差分)(.vhd)"
msgid "Large blocks (2 MB)" msgid "Large blocks (2 MB)"
msgstr "大型ブロック (2 MB)" msgstr "大型ブロック (2 MB)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "표시(&V)"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "상태 바 숨기기(&H)" msgstr "상태 바 숨기기(&H)"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "창 크기 조절 가능하게 하기(&R)" msgstr "창 크기 조절 가능하게 하기(&R)"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "하드 디스크 (%s)" msgstr "하드 디스크 (%s)"

1191
src/qt/languages/pl-PL.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Exibir"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Ocultar barra de status" msgstr "&Ocultar barra de status"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Ocultar &barra de ferramenta"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Janela redimensionável" msgstr "&Janela redimensionável"
@@ -548,7 +551,7 @@ msgid "Image Format:"
msgstr "Formato:" msgstr "Formato:"
msgid "Block Size:" msgid "Block Size:"
msgstr "Tamanho do bloco:" msgstr "Bloco:"
msgid "Floppy drives:" msgid "Floppy drives:"
msgstr "Unidades de disquete:" msgstr "Unidades de disquete:"
@@ -803,7 +806,7 @@ msgid "Welcome to 86Box!"
msgstr "Bem-vindo ao 86Box!" msgstr "Bem-vindo ao 86Box!"
msgid "Internal controller" msgid "Internal controller"
msgstr "Controle interno" msgstr "Controlador interno"
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Erro ao inicializar o renderizador"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "O renderizador OpenGL (Núcleo 3.0) não pôde ser inicializado. Use outro renderizador." msgstr "O renderizador OpenGL (Núcleo 3.0) não pôde ser inicializado. Use outro renderizador."
msgid "Resume execution"
msgstr "Continuar a execução"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pausar a execução"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Pressionar Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Pressionar Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Reinicialização completa"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "Desligamento por ACPI"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disco rígido (%s)" msgstr "Disco rígido (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Ver"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Ocultar barra de estado" msgstr "&Ocultar barra de estado"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Janela redimensionável" msgstr "&Janela redimensionável"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Disco rígido (%s)" msgstr "Disco rígido (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Вид"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Скрыть строку статуса" msgstr "&Скрыть строку статуса"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Изменяемый размер окна" msgstr "&Изменяемый размер окна"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Жёсткий диск (%s)" msgstr "Жёсткий диск (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Pogled"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Skrij statusno vrstico" msgstr "&Skrij statusno vrstico"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "S&premenljiva velikost okna" msgstr "S&premenljiva velikost okna"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Trdi disk (%s)" msgstr "Trdi disk (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "&Görüntüleme"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "&Durum çubuğunu gizle" msgstr "&Durum çubuğunu gizle"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "Hide &toolbar"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "&Yeniden boyutlandırılabilir pencere" msgstr "&Yeniden boyutlandırılabilir pencere"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "Error initializing renderer"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgstr "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgid "Resume execution"
msgstr "Resume execution"
msgid "Pause execution"
msgstr "Pause execution"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "Hard reset"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI shutdown"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "Hard disk (%s)" msgstr "Hard disk (%s)"

View File

@@ -31,6 +31,9 @@ msgstr "查看(&V)"
msgid "&Hide status bar" msgid "&Hide status bar"
msgstr "隐藏状态栏(&H)" msgstr "隐藏状态栏(&H)"
msgid "Hide &toolbar"
msgstr "隐藏工具栏(&T)"
msgid "&Resizeable window" msgid "&Resizeable window"
msgstr "窗口大小可调(&R)" msgstr "窗口大小可调(&R)"
@@ -928,6 +931,24 @@ msgstr "初始化渲染器时出错"
msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer." msgid "OpenGL (3.0 Core) renderer could not be initialized. Use another renderer."
msgstr "无法初始化 OpenGL (3.0 核心) 渲染器。请使用其他渲染器。" msgstr "无法初始化 OpenGL (3.0 核心) 渲染器。请使用其他渲染器。"
msgid "Resume execution"
msgstr "恢复执行"
msgid "Pause execution"
msgstr "暂停执行"
msgid "Press Ctrl+Alt+Del"
msgstr "按 Ctrl+Alt+Del"
msgid "Press Ctrl+Alt+Esc"
msgstr "按 Ctrl+Alt+Esc"
msgid "Hard reset"
msgstr "硬重置"
msgid "ACPI shutdown"
msgstr "ACPI 关机"
msgid "Hard disk (%s)" msgid "Hard disk (%s)"
msgstr "硬盘 (%s)" msgstr "硬盘 (%s)"

View File

@@ -329,6 +329,7 @@ extern "C++"
{0x0410, {"it-IT", "Italian (Italy)"} }, {0x0410, {"it-IT", "Italian (Italy)"} },
{0x0411, {"ja-JP", "Japanese (Japan)"} }, {0x0411, {"ja-JP", "Japanese (Japan)"} },
{0x0412, {"ko-KR", "Korean (Korea)"} }, {0x0412, {"ko-KR", "Korean (Korea)"} },
{0x0415, {"pl-PL", "Polish (Poland)"} },
{0x0416, {"pt-BR", "Portuguese (Brazil)"} }, {0x0416, {"pt-BR", "Portuguese (Brazil)"} },
{0x0816, {"pt-PT", "Portuguese (Portugal)"} }, {0x0816, {"pt-PT", "Portuguese (Portugal)"} },
{0x0419, {"ru-RU", "Russian (Russia)"} }, {0x0419, {"ru-RU", "Russian (Russia)"} },

View File

@@ -12,6 +12,7 @@
<file>86box_it-IT.qm</file> <file>86box_it-IT.qm</file>
<file>86box_ja-JP.qm</file> <file>86box_ja-JP.qm</file>
<file>86box_ko-KR.qm</file> <file>86box_ko-KR.qm</file>
<file>86box_pl-PL.qm</file>
<file>86box_pt-BR.qm</file> <file>86box_pt-BR.qm</file>
<file>86box_pt-PT.qm</file> <file>86box_pt-PT.qm</file>
<file>86box_ru-RU.qm</file> <file>86box_ru-RU.qm</file>