qt: update translations
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
msgid "&Action"
|
||||
msgstr "&Действие"
|
||||
msgstr "&Дія"
|
||||
|
||||
msgid "&Keyboard requires capture"
|
||||
msgstr "&Клавіатура потребує захвату"
|
||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "E&xit..."
|
||||
msgstr "&Вихід..."
|
||||
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Вид"
|
||||
msgstr "&Вигляд"
|
||||
|
||||
msgid "&Hide status bar"
|
||||
msgstr "&Приховати рядок стану"
|
||||
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid "ISA RTC:"
|
||||
msgstr "ISA RTC:"
|
||||
|
||||
msgid "ISA Memory Expansion"
|
||||
msgstr "Карта розширення памя'ті (ISA)"
|
||||
msgstr "Карта розширення пам'яті (ISA)"
|
||||
|
||||
msgid "Card 1:"
|
||||
msgstr "Карта 1:"
|
||||
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid "86Box could not find any usable ROM images.\n\nPlease <a href=\"https://g
|
||||
msgstr "86Box не зміг знайти жодного відповідного для використання файлу з ПЗУ.\n\nБудь ласка <a href=\"https://github.com/86Box/roms/releases/latest\">завантажте</a> набір ПЗУ і витягніть його в каталог \"roms\"."
|
||||
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr "(пусто)"
|
||||
msgstr "(порожньо)"
|
||||
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Всі файли"
|
||||
@@ -668,7 +668,7 @@ msgid "Basic sector images"
|
||||
msgstr "Прості посекторні образи"
|
||||
|
||||
msgid "Surface images"
|
||||
msgstr "Surface образы"
|
||||
msgstr "Образ поверхні"
|
||||
|
||||
msgid "Machine \"%hs\" is not available due to missing ROMs in the roms/machines directory. Switching to an available machine."
|
||||
msgstr "Системна плата \"%hs\" недоступна через відсутність файлу її ПЗУ в каталозі roms/machines. Переключення на доступну системну плату."
|
||||
@@ -713,10 +713,10 @@ msgid "Click to capture mouse"
|
||||
msgstr "Клацніть мишею для захвату курсора"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть F8+F12 щоб звільнити курсор"
|
||||
msgstr "Натисніть F8+F12, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Press F8+F12 or middle button to release mouse"
|
||||
msgstr "Натисніть F8+F12 або середню кнопку миши щоб звільнити курсор"
|
||||
msgstr "Натисніть F8+F12 або середню кнопку миші, щоб звільнити курсор"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to initialize FluidSynth"
|
||||
msgstr "Неможливо ініціалізувати FluidSynth"
|
||||
@@ -788,7 +788,7 @@ msgid "Unable to load keyboard accelerators."
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити прискорювачі клавіатури."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to register raw input."
|
||||
msgstr "Неможливо зарреєструвати необроблене (RAW) введ."
|
||||
msgstr "Неможливо зарреєструвати необроблене (RAW) введення."
|
||||
|
||||
msgid "%u"
|
||||
msgstr "%u"
|
||||
@@ -842,13 +842,13 @@ msgid "Do you want to save the settings?"
|
||||
msgstr "Чи бажаєте ви зберегти налаштування?"
|
||||
|
||||
msgid "This will hard reset the emulated machine."
|
||||
msgstr "Це призведе до холодної перезагрузки эмулируемой машины."
|
||||
msgstr "Це призведе до холодної перезагрузки емульованої машини."
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
msgid "About 86Box"
|
||||
msgstr "О 86Box"
|
||||
msgstr "Про 86Box"
|
||||
|
||||
msgid "86Box v"
|
||||
msgstr "86Box v."
|
||||
@@ -869,7 +869,7 @@ msgid "Make sure libpcap is installed and that you are on a libpcap-compatible n
|
||||
msgstr "Переконайтесь, що libpcap встановлений і ваше мережеве з'єднання, сумісне з libpcap."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid configuration"
|
||||
msgstr "Недопустимая конфигурация"
|
||||
msgstr "Неприпустима конфігурація"
|
||||
|
||||
msgid "freetype.dll"
|
||||
msgstr "freetype.dll"
|
||||
@@ -944,7 +944,7 @@ msgid "Cassette images"
|
||||
msgstr "Образи касет"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge %i: %ls"
|
||||
msgstr "Картидж %i: %ls"
|
||||
msgstr "Картридж %i: %ls"
|
||||
|
||||
msgid "Cartridge images"
|
||||
msgstr "Образи картриджів"
|
||||
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "Make sure the file exists and is readable."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що файл є доступним для читання."
|
||||
|
||||
msgid "Make sure the file is being saved to a writable directory."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що файл зберігається в каталогі, доступному для запису."
|
||||
msgstr "Переконайтеся, що файл зберігається в каталог, який є доступним для запису."
|
||||
|
||||
msgid "Disk image too large"
|
||||
msgstr "Занадто великий образ диска"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user