gramps/src/po/pt_BR.po

8567 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Brazilian-Portuguese translation for Gramps.
# Tradu<64><75>o portugu<67>s-brasileiro para o Gramps.
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:00 EST5EDT\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Last-Translator: Marcos Bedinelli\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
msgid "Select a media object"
msgstr "Seleciona um objeto multim<69>dia"
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
msgid "Cannot import %s"
msgstr "N<>o posso importar %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "O nome de arquivo fornecido n<>o p<>de ser encontrado."
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: AddSpouse.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Escolhe o C<>njuge/Parceiro(a) de %s"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Escolhe o C<>njuge/Parceiro(a)"
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Casados"
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros(as)"
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor de Endere<72>o"
#: AddrEdit.py:92
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endere<72>o para %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor de Atributo"
#: AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Editor de Atributos para %s"
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Criado um novo tipo de atributo"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"O tipo de atributo \"%s\" foi adicionado <20> este banco de dados.\n"
"Ele aparecer<65> nos menus de atributo deste banco de dados"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita Marcadores"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "sbr\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "sobre"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "aproximadamente"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "cerca de"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "antes de"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "depois de"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "dep\\.?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "ant\\.?"
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "April"
msgstr "abril"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "January"
msgstr "janeiro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:99
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "March"
msgstr "mar<61>o"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "August"
msgstr "agosto"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "July"
msgstr "julho"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "June"
msgstr "junho"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:100
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "May"
msgstr "maio"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "December"
msgstr "dezembro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "November"
msgstr "novembro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "October"
msgstr "outubro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "September"
msgstr "setembro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Calendar.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt"
msgstr "sbr"
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "abt."
msgstr "sbr."
#: Calendar.py:114
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef"
msgstr "ant"
#: Calendar.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "bef."
msgstr "ant."
#: Calendar.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft."
msgstr "dep."
#: Calendar.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "aft"
msgstr "dep"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Calend<6E>rio Indefinido"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Escolhe os Pais de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Escolhe os Pais"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "_Genitor"
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "_Pai"
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "G_enitor"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "_M<5F>e"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifica os Pais de %s"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifica os Pais"
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Genitor"
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "M<>e"
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Pai"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(e|para|-)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de %(start_date)s a %(stop_date)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
msgid "Open a database"
msgstr "Abre um banco de dados"
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Cria banco de dados"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
msgid "Save database"
msgstr "Salva banco de dados"
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
#: gramps_main.py:1506
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nenhum Coment<6E>rio Provido"
#: DisplayTrace.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS encontrou um erro interno.\n"
"Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relat<61>rio\n"
"de erro para http://sourceforge.net/projects/gramps, ou\n"
"envie um e-mail para gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"\n"
#: DisplayTrace.py:102
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Edita Pessoa"
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
#: plugins/pafexport.glade:217
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Description"
msgstr "Descri<72><69>o"
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: EditPerson.py:244
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Address"
msgstr "Endere<72>o"
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: EditPerson.py:964
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Salva as modifica<63><61>es para %s?"
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se voc<6F> fechar sem salvar, as modifica<63><61>es que voc<6F> fez ser<65>o perdidas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:981
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Salva as Modifica<63><61>es para %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido"
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "O valor do GRAMPS ID n<>o foi modificado."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1378
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Voc<6F> tentou modificar o ID GRAMPS para o valor de %(grampsid)s. Este valor "
"j<> foi usado por %(person)s."
#: EditPerson.py:1486
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema na troca do sexo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: EditPerson.py:1487
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A troca do sexo causou problemas com as informa<6D><61>es de matrim<69>nio.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Por favor verifique os matrim<69>nios da pessoa."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor de Lugar"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Condado"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Pa<50>s"
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endere<72>o Internet para %s"
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de Endere<72>o Internet"
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#: EditPlace.py:449
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Fam<61>lias"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Fonte de Refer<65>ncia"
#: EditSource.py:191
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: EditSource.py:191
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de Fonte de Refer<65>ncia"
#: EditSource.py:198
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Events"
msgstr "Eventos do Indiv<69>duo"
#: EditSource.py:203
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Atributos do Indiv<69>duo"
#: EditSource.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Names"
msgstr "Nomes do Indiv<69>duo"
#: EditSource.py:212
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Eventos da Fam<61>lia"
#: EditSource.py:217
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atributos da Fam<61>lia"
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Objetos Multim<69>dia"
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor de Evento"
#: EventEdit.py:100
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Editor de Evento para %s"
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Novo tipo de evento criado"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"O tipo de evento \"%s\" foi adicionado <20> este banco de dados.\n"
"Ele aparecer<65> nos menus de evento deste banco de dados"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "b."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "Lar"
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adiciona Marcador"
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
msgid "People Menu"
msgstr "Menu de Pessoas"
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
msgid "Add parents"
msgstr "Adiciona pais"
#: FamilyView.py:429
msgid "Child Menu"
msgstr "Menu de Filhos"
#: FamilyView.py:455
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Torna o filho selecionado numa pessoa ativa"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Edita as rela<6C><61>es filho/pai"
#: FamilyView.py:457
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Edita o filho selecionado"
#: FamilyView.py:458
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Remove o filho selecionado"
#: FamilyView.py:493
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Menu de C<>njuge"
#: FamilyView.py:519
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Torna o c<>njuge selecionado numa pessoa ativa"
#: FamilyView.py:520
msgid "Edit relationship"
msgstr "Edita rela<6C><61>o"
#: FamilyView.py:521
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Remove o c<>njuge selecionado"
#: FamilyView.py:522
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Edita o c<>njuge selecionado"
#: FamilyView.py:523
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Torna o c<>njuge selecionado no c<>njuge preferido"
#: FamilyView.py:724
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Remove %s como um c<>njuge de %s?"
#: FamilyView.py:725
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"A remo<6D><6F>o de um c<>njuge tamb<6D>m remove a rela<6C><61>o entre o c<>njuge e a pessoa "
"ativa. Esta a<><61>o n<>o remove o c<>njuge do banco de dados"
#: FamilyView.py:728
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Remove C<>njuge"
#: FamilyView.py:857
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<duplo-clique para adicionar um c<>njuge>"
#: FamilyView.py:898
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRela<6C><61>o: %s"
#: FamilyView.py:900
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: desconhecido"
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
#: plugins/WebPage.py:336
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: FamilyView.py:961
msgid "Parents Menu"
msgstr "Menu de Pais"
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Torna os pais selecionados a fam<61>lia ativa"
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
msgid "Remove parents"
msgstr "Remove pais"
#: FamilyView.py:999
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Menu de Pais do C<>njuge"
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Remove os Pais de %s"
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"A remo<6D><6F>o dos pais de uma pessoa faz com que a pessoa deixe de ser um filho "
"desses pais. Nem os pais, nem a rela<6C><61>o entre os mesmos, s<>o removidos do "
"banco de dados."
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Remove Pais"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Falhou a Tentativa de Reordenar os Filhos"
#: FamilyView.py:1213
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Os filhos precisam ser ordenados por suas datas de nascimento."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Todas as pessoas"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Sem descri<72><69>o"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Falhou ao carregar o m<>dulo: %s"
#: Find.py:156
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Person"
msgstr "Procura Pessoa"
#: Find.py:178
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Place"
msgstr "Procura Lugar"
#: Find.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Source"
msgstr "Procura Fonte de Refer<65>ncia"
#: Find.py:214
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find Media Object"
msgstr "Procura Objeto Multim<69>dia"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Republicano Franc<6E>s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GenericFilter.py:101
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Filtros variados"
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
msgid "General filters"
msgstr "Filtros gerais"
#: GenericFilter.py:136
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Encontra todo mundo no banco de dados"
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:161
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtros de rela<6C><61>o"
#: GenericFilter.py:164
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Compara os ancestrais de duas pessoas at<61> encontrar um ancestral comum a "
"ambas, produzindo o caminho da rela<6C><61>o entre elas."
#: GenericFilter.py:250
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Encontra a pessoa com um ID GRAMPS especificado"
#: GenericFilter.py:275
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Encontra todas as pessoas cujos registros estejam completos"
#: GenericFilter.py:298
msgid "Matches all females"
msgstr "Encontra todas as mulheres"
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusive:"
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtros de descendente"
#: GenericFilter.py:326
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Encontra todos os descendentes para a pessoa especificada"
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome do filtro:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que s<>o descendentes de algu<67>m encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
msgid "Number of generations:"
msgstr "N<>mero de gera<72><61>es:"
#: GenericFilter.py:416
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que s<>o descendentes de uma pessoa especificada, mas n<>o "
"mais de N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:458
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que s<>o descendentes de uma pessoa especificada, pelo "
"menos com N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:501
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Encontra a pessoa que <20> filho de algu<67>m encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
#: GenericFilter.py:1264
msgid "Family filters"
msgstr "Filtros de fam<61>lia"
#: GenericFilter.py:540
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que s<>o descendentes ou o c<>njuge de um descendente de "
"uma pessoa especificada"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Encontra as pessoas que s<>o ancestrais de uma pessoa especificada"
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtros de ancestral"
#: GenericFilter.py:641
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr
"Encontra as pessoas que s<>o ancestrais de algu<67>m encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:685
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que s<>o ancestrais de uma pessoa especificada, mas n<>o "
"mais de N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:737
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que s<>o ancestrais de uma pessoa especificada, pelo "
"menos com N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:787
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Encontra a pessoa que <20> um genitor de algu<67>m encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:823
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa "
"especificada"
#: GenericFilter.py:869
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com algu<67>m encontrado por "
"um filtro"
#: GenericFilter.py:903
msgid "Matches all males"
msgstr "Encontra todos os homens"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
msgid "Description:"
msgstr "Descri<72><69>o:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
msgid "Place:"
msgstr "Lugar:"
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento pessoal:"
#: GenericFilter.py:930
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um evento pessoal de um valor particular"
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
#: GenericFilter.py:1122
msgid "Event filters"
msgstr "Fitros de evento"
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Evento familiar:"
#: GenericFilter.py:977
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um evento familiar de um valor particular"
#: GenericFilter.py:1009
msgid "Number of relationships:"
msgstr "N<>mero de rela<6C><61>es:"
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo de rela<6C><61>o:"
#: GenericFilter.py:1011
msgid "Number of children:"
msgstr "N<>mero de filhos:"
#: GenericFilter.py:1017
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Encontra a pessoa que possui uma rela<6C><61>o particular"
#: GenericFilter.py:1079
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um nascimento de um valor particular"
#: GenericFilter.py:1119
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Encontra a pessoa com um falecimento de um valor particular"
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Atributo pessoal:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Atributo familiar:"
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "T<>tulo:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
msgid "Family name:"
msgstr "Nome da fam<61>lia:"
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Encontra a pessoa com um nome (parcial) especificado"
#: GenericFilter.py:1261
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Encontra a pessoa casada com algu<67>m encontrado por um filtro"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Everyone"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: GenericFilter.py:1409
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "Possui o Id"
#: GenericFilter.py:1410
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "Possui um nome"
#: GenericFilter.py:1411
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "Possui as rela<6C><61>es"
#: GenericFilter.py:1412
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "Possui o falecimento"
#: GenericFilter.py:1413
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "Possui o nascimento"
#: GenericFilter.py:1414
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "<22> um descendente de"
#: GenericFilter.py:1415
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "<22> um membro da fam<61>lia descendente de"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "<22> um descendente encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "<22> um descendente de uma pessoa n<>o mais de N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:1419
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "<22> um descendente de uma pessoa pelo menos N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "<22> um filho encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1422
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "<22> um ancestral de"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "<22> um ancestral encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "<22> um ancestral de uma pessoa n<>o mais de N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "<22> um ancestral de uma pessoa pelo menos N gera<72><61>es de dist<73>ncia"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "<22> um genitor encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Possui um ancestral comum com"
#: GenericFilter.py:1430
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Possui um ancestral comum encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1432
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "<22> uma mulher"
#: GenericFilter.py:1433
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "<22> um homem"
#: GenericFilter.py:1434
msgid "Has complete record"
msgstr "Tem registro completo"
#: GenericFilter.py:1435
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "Possui o evento pessoal"
#: GenericFilter.py:1436
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "Possui o evento familiar"
#: GenericFilter.py:1437
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Possui o atributo pessoal"
#: GenericFilter.py:1438
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Possui o atributo familiar"
#: GenericFilter.py:1439
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Coincide com o filtro nomeado"
#: GenericFilter.py:1440
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "<22> um c<>njuge encontrado por filtro"
#: GenericFilter.py:1441
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Caminho de rela<6C><61>o entre duas pessoas"
#: GrampsCfg.py:72
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Father's surname"
msgstr "Sobrenome do pai"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combina<6E><61>o dos sobrenomes da m<>e e do pai"
#: GrampsCfg.py:75
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estilo island<6E>s"
#: GrampsCfg.py:79
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Month Day, Year"
msgstr "M<>s Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:80
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MON Day, Year"
msgstr "M<>S Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:81
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dia M<>S Ano"
#: GrampsCfg.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA"
#: GrampsCfg.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:84
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:86
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.AAAA"
#: GrampsCfg.py:87
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:88
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. M<>s Ano"
#: GrampsCfg.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:95
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA, MM.DD.AAAA, ou MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA, DD.MM.AAAA, ou DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA/MM/DD, AAAA.MM.DD, ou AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:101
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Nome Sobrenome"
#: GrampsCfg.py:102
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Sobrenome, Nome"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Nome SOBRENOME"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "SOBRENOME, Nome"
#: GrampsCfg.py:108
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
msgid "General"
msgstr "Geral"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "IDs internos GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:112
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Controle de Revis<69>es"
#: GrampsCfg.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Exibi<62><69>o"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datas e Calend<6E>rios"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Barras de Ferramenta e Status"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:117
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: GrampsCfg.py:118
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find"
msgstr "Procura"
#: GrampsCfg.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Prefer<65>ncias de Relat<61>rio"
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informa<6D><61>es do Pesquisador"
#: GrampsCfg.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Data Guessing"
msgstr "Adivinha os Dados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Sem formato pr<70>-definido"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ImageSelect.py:390
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Foto miniatura %s n<>o p<>de ser encontrada"
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "N<>o pude importar %s"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleciona um Objeto Multim<69>dia"
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Objeto Multim<69>dia"
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Abre em %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Edita com o GIMP"
#: ImageSelect.py:619
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Edita as Propriedades de Objeto"
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Converte para c<>pia local"
#: ImageSelect.py:672
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Modifica as propriedades locais de objetos multim<69>dia"
#: ImageSelect.py:835
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Modifica as propriedades globais de objetos multim<69>dia"
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Fam<61>lia"
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Fonte de Refer<65>ncia"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
msgid "Julian"
msgstr "Juliano"
#: LocEdit.py:64
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de Lugar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Editor de Matrim<69>nio/Rela<6C><61>o"
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: Marriage.py:481
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salva Modifica<63><61>es?"
#: Marriage.py:508
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "O ID GRAMPS que voc<6F> escolheu para esta rela<6C><61>o j<> est<73> sendo usado."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
msgid "Title"
msgstr "T<>tulo"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Fotos miniatura n<>o est<73>o dispon<6F>veis"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"N<>o existe uma ferramenta adequada para gerar fotos miniaturas para as "
"imagens. Se voc<6F> quiser habilitar esta fun<75><6E>o, instale o Python Imaging "
"Library (PIL), dispon<6F>vel em http://www.pythonware.com/products/pil/ ou o "
"ImageMagick, dispon<6F>vel em http://www.imagemagick.org/"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "O arquivo j<> n<>o mais existe"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "V<> no visualizador padr<64>o"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Edita propriedades"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<c<>pia local>"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Apaga o Objeto Multim<69>dia?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Este objeto multim<69>dia est<73> sendo usado no momento. Se voc<6F> apag<61>-lo, ele "
"ser<65> removido do banco de dados e de todos os registros que fazem refer<65>ncia "
"a ele."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Apaga o Objeto Multim<69>dia"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "A importa<74><61>o da imagem falhou"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Funde Lugares"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Seleciona o t<>tulo para a localidade fundida"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Funde %s e %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Funde pessoas"
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Editor de Nome Alternativo"
#: NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor de Nome Alternativo para %s"
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Edita Nota"
#: PaperMenu.py:83
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: PaperMenu.py:90
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho Personalizado"
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "<22>ncora"
#: PedView.py:442
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Um duplo-clique tornar<61> %s a pessoa ativa"
#: PedView.py:495
msgid "Set anchor"
msgstr "Estabelece <20>ncora"
#: PedView.py:496
msgid "Remove anchor"
msgstr "Remove <20>ncora"
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Data de falecimento"
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1546
msgid "Updating display..."
msgstr "Atualizando a tela..."
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:814
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Par<61>quia"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Nome do Lugar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:152
msgid "Cannot merge places."
msgstr "N<>o posso fundir lugares."
#: PlaceView.py:153
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma "
"fus<75>o. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla "
"control, enquanto se clica sobre o lugar desejado."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
msgid "Source Menu"
msgstr "Menu de Fonte de Refer<65>ncia"
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
msgid "Delete %s?"
msgstr "Apaga %s?"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: PlaceView.py:241
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Este lugar est<73> sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. "
"Apag<61>-lo far<61> com que ele seja removido do banco de dados e de todos os "
"registros que fazem refer<65>ncia a ele."
#: PlaceView.py:245
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Apaga Lugar"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Plugins.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Nenhuma descri<72><69>o foi provida"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: Plugins.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de Relat<61>rio"
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selecione um relat<61>rio a partir daqueles dispon<6F>vies <20> esquerda."
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Gera relat<61>rio selecionado"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Gera"
#: Plugins.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de Ferramenta"
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas dispon<6F>vies <20> esquerda."
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "Executa a ferramenta selecionada"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
#: Plugins.py:315
msgid "Plugin status"
msgstr "Status dos plugins"
#: Plugins.py:324
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Todos os m<>dulos foram carregados com sucesso."
#: Plugins.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Os seguintes m<>dulos n<>o puderam ser carregados:"
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "N<>o Categorizado"
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s n<>o p<>de ser aberto"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ReadXML.py:128
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"O arquivo provavelmente est<73> corrompido, ou n<>o <20> um banco de dados GRAMPS "
"v<>lido."
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
msgid "Select file"
msgstr "Seleciona um arquivo"
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
msgid "Media object could not be found"
msgstr "O objeto multim<69>dia n<>o p<>de ser encontrado"
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Existem refer<65>ncias ao arquivo inexistente %(file_name)s no banco de dados. "
"O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Voc<6F> "
"pode escolher entre remover a refer<65>ncia do banco de dados, deix<69>-la "
"referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo."
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s n<>o p<>de ser aberto."
#: ReadXML.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revis<69>o %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "O arquivo foi movido ou apagado"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "N<>o pude criar %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Erro na cria<69><61>o da foto miniatura: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erro copiando %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "N<>o posso exibir %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"GRAMPS n<>o <20> capaz de exibir o arquivo de imagem. Talvez porque o arquivo "
"esteja corrompido."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "N<>o pude substituir %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "N<>o pude criar uma foto miniatura para %s"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "O arquivo foi movido ou apagado."
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "La<4C>o de rela<6C><61>o detectado"
#: Report.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Default Template"
msgstr "Modelo Pr<50>-definido"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:78
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modelo Definido pelo Usu<73>rio"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: Report.py:119
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: Report.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#: Report.py:120
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#: Report.py:121
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Sexto"
#: Report.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "Oitavo"
#: Report.py:122
msgid "Seventh"
msgstr "S<>timo"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Nono"
#: Report.py:123
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "D<>cimo"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "D<>cimo primeiro"
#: Report.py:124
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "D<>cimo segundo"
#: Report.py:125
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "D<>cimo quarto"
#: Report.py:125
msgid "Thirteenth"
msgstr "D<>cimo terceiro"
#: Report.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "D<>cimo quinto"
#: Report.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "D<>cimo sexto"
#: Report.py:127
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "D<>cimo oitavo"
#: Report.py:127
msgid "Seventeenth"
msgstr "D<>cimo s<>timo"
#: Report.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "D<>cimo nono"
#: Report.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Vig<69>simo"
#: Report.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vig<69>simo primeiro"
#: Report.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vig<69>simo segundo"
#: Report.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vig<69>simo quarto"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vig<69>simo terceiro"
#: Report.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vig<69>simo quinto"
#: Report.py:131
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vig<69>simo sexto"
#: Report.py:132
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vig<69>simo oitavo"
#: Report.py:132
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vig<69>simo s<>timo"
#: Report.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vig<69>simo nono"
#: Report.py:139
msgid "Progress Report"
msgstr "Relat<61>rio de Progresso"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
#: Report.py:417 Report.py:927
msgid "Document Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Documento"
#: Report.py:428
msgid "Center Person"
msgstr "Pessoa Central"
#: Report.py:440
msgid "C_hange"
msgstr "M_odifica"
#: Report.py:453
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
#: Report.py:514
msgid "Report Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Relat<61>rio"
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: Report.py:549
msgid "Generations"
msgstr "Gera<72><61>es"
#: Report.py:556
msgid "Page break between generations"
msgstr "Quebra de p<>gina entre gera<72><61>es"
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
msgid "Select Person"
msgstr "_Seleciona Pessoa"
#: Report.py:808
msgid "Save Report As"
msgstr "Salva Relat<61>rio Como"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
msgid "Print a copy"
msgstr "Imprime uma c<>pia"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Report.py:937
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Salva Como"
#: Report.py:941
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Diret<65>rio"
#: Report.py:943
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Report.py:967
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Sa<53>da"
#: Report.py:1026 Report.py:1028
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Papel"
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Report.py:1042
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1054
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Orienta<74><61>o"
#: Report.py:1058
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Report.py:1080
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "N<>mero de P<>ginas"
#: Report.py:1106 Report.py:1111
msgid "HTML Options"
msgstr "Op<4F><70>es HTML"
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: Report.py:1136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Modelo do Usu<73>rio"
#: Report.py:1139
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Escolhe o Arquivo"
#: Report.py:1163
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inv<6E>lido."
#: Report.py:1164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"O nome de arquivo que voc<6F> forneceu <20> de um diret<65>rio.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"Voc<6F> precisa prov<6F>r um nome de arquivo v<>lido."
#: Report.py:1169
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo j<> existe"
#: Report.py:1170
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Voc<6F> pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do "
"arquivo selecionado."
#: Report.py:1172
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescreve"
#: Report.py:1173
msgid "_Change filename"
msgstr "_Modifica o nome do arquivo"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Adiciona Filho <20> Fam<61>lia"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Rela<6C><61>o com %(father)s"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Rela<6C><61>o com %(mother)s"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Rela<6C><61>o com %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Rela<6C><61>es de %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Rela<6C><61>o para com o pai"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Rela<6C><61>o para com a m<>e"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: SourceView.py:179
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Esta fonte de refer<65>ncia est<73> sendo usada no momento. Se voc<6F> apag<61>-la, ela "
"ser<65> removida do banco de dados e de todos os registros que fazem refer<65>ncia "
"a ela."
#: SourceView.py:182
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Apaga Fonte de Refer<65>ncia"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o da Fonte de Refer<65>ncia"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Informa<6D><61>o da Fonte de Refer<65>ncia"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Come<6D>ando a Usar"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bem vindo ao GRAMPS, o Sistema de Programa<6D><61>o e Assist<73>ncia <20> Pesquisa e "
"An<41>lise Geneal<61>gica.\n"
"V<>rias op<6F><70>es e informa<6D><61>es precisam ser colhidas antes que o GRAMPS esteja "
"pronto para ser usado. Qualquer uma dessas informa<6D><61>es podem ser modificadas "
"no futuro, atrav<61>s do di<64>logo Prefer<65>ncias, abaixo do menu Configura<72><61>es."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS <20> um projeto de C<>digo Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos "
"usu<73>rios e de seus coment<6E>rios. Por favor inscreva-se nas listas de corr<72>io, "
"submeta relatos de mau funcionamento, sugira melhorias, e veja como voc<6F> "
"pode contribuir.\n"
"\n"
"Divirta-se e desfrute do GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"A fim de criar arquivos GEDCOM v<>lidos, a seguinte informa<6D><61>o precisa ser "
"entrada. Se voc<6F> n<>o planeja gerar arquivos GEDCOM, voc<6F> pode deix<69>-la em "
"branco."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
msgid "Address:"
msgstr "Endere<72>o:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
msgid "State/Province:"
msgstr "Estado/Prov<6F>ncia:"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
msgid "Country:"
msgstr "Pa<50>s:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "CEP/C<>digo Postal:"
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
msgid "Phone:"
msgstr "Fone:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Formatos num<75>ricos de data"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Existem tr<74>s formatos comuns para se entrar datas em formato num<75>rico.\n"
"Sem alguma indica<63><61>o, o GRAMPS n<>o consegue determinar corretamente qual\n"
"formato voc<6F> est<73> usando. Por favor indique seu formato preferido para\n"
"entrar datas num<75>ricas."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/AAAA (Estado Unidos)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/AAAA (Europeu)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-DD (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Suporte alternativo de calend<6E>rios"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Por padr<64>o, todas as datas armazenadas pelo GRAMPS usam o calend<6E>rio \n"
"Gregoriano. Esse normalmente <20> o padr<64>o para a maioria dos usu<73>rios.\n"
"Todavia, pode-se habilitar o suporte para os calend<6E>rios Juliano, \n"
"Republicano Franc<6E>s, e Hebreu. Se voc<6F> acha que precisar<61> usar um ou mais \n"
"desses calend<6E>rios alternativos, habilite o suporte a calend<6E>rios \n"
"alternativos\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Habilita o suporte a calend<6E>rios alternativos"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "Extens<6E>es SUD"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"GRAMPS possui suporte <20>s Ordenan<61>as SUD, que s<>o tipos de eventos especiais\n"
"relacionados <20> Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos <20>ltimos Dias.\n"
"\n"
"Voc<6F> pode escolher entre habilitar ou desabilitar este suporte. Esta op<6F><70>o \n"
"poder<65> ser alterada no futuro no di<64>logo Prefer<65>ncias."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Habilita o suporte <20> ordenan<61>a SUD"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Estilos de Documentos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erro salvando folha de estilo"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Editor de estilo"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Par<61>grafo"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Descri<72><69>o n<>o dispon<6F>vel"
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: Utils.py:235 Utils.py:237
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Utils.py:478
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "default"
msgstr "padr<64>o"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Coment<6E>rio do controle de revis<69>es"
#: VersionControl.py:113
msgid "Select an older revision"
msgstr "Seleciona uma revis<69>o mais antiga"
#: VersionControl.py:118
msgid "Changed by"
msgstr "Modificado por"
#: VersionControl.py:118
msgid "Revision"
msgstr "Revis<69>o"
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
msgid "Comment"
msgstr "Coment<6E>rio"
#: VersionControl.py:294
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "N<>o pude resgatar a vers<72>o"
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Testemunha"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Editor de Testemunha"
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Falha na escrita de %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Est<73> sendo feita uma tentativa de se recuperar o arquivo original"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: WriteXML.py:136
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"O banco de dados n<>o pode ser salvo porque voc<6F> n<>o tem permiss<73>es para "
"gravar no diret<65>rio. Por favor assegure-se que voc<6F> pode gravar no diret<65>rio "
"e tente novamente."
#: WriteXML.py:145
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"O banco de dados n<>o pode ser salvo porque voc<6F> n<>o tem permiss<73>es para "
"gravar no arquivo. Por favor assegure-se que voc<6F> pode gravar no arquivo e "
"tente novamente."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Mu<4D>ulmano"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "masculino"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pr<50>-visualiza<7A><61>o</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informa<6D><61>es</b>"
#: const.py:113
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) <20> "
"um programa pessoal de genealogia."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:128
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Marcos Bedinelli"
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adotado(a)"
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Enteado(a)"
#: const.py:174
msgid "Sponsored"
msgstr "Patrocinado(a)"
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Sob tutela"
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: const.py:187 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Alto"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:189 srcsel.glade:443
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: const.py:191 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:217
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrim<69>nio alternativo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:218
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Anulamento"
#: const.py:219 const.py:299
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Pedido de Div<69>rcio"
#: const.py:220
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Div<69>rcio"
#: const.py:221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Noivado"
#: const.py:222
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrato Matrimonial"
#: const.py:223
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Licen<65>a Matrimonial"
#: const.py:224
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ajuste Matrimonial"
#: const.py:225
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Matrim<69>nio"
#: const.py:285
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Nascimento Alternativo"
#: const.py:286
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Falecimento Alternativo"
#: const.py:287
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Batismo Adulto"
#: const.py:288
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Batismo"
#: const.py:289
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:290
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "Ben<65><6E>o"
#: const.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Enterro"
#: const.py:293
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa Do Falecimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Censo"
#: const.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Batismo"
#: const.py:296
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirma<6D><61>o"
#: const.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Crema<6D><61>o"
#: const.py:298
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: const.py:300
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Educa<63><61>o"
#: const.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Eleito"
#: const.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigra<72><61>o"
#: const.py:303
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Primeira Comunh<6E>o"
#: const.py:304
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Imigra<72><61>o"
#: const.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Gradua<75><61>o"
#: const.py:306
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Informa<6D><61>es M<>dicas"
#: const.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Servi<76>o Militar"
#: const.py:308
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturaliza<7A><61>o"
#: const.py:309
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "T<>tulo de Nobreza"
#: const.py:310
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "N<>mero de Matrim<69>nios"
#: const.py:311
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupa<70><61>o"
#: const.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Ordena<6E><61>o"
#: const.py:313
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Homologa (um testamento)"
#: const.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: const.py:315
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religi<67>o"
#: const.py:316
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Resid<69>ncia"
#: const.py:317
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Aposentadoria"
#: const.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: const.py:367
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: const.py:369
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "N<>mero de Identifica<63><61>o"
#: const.py:370
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Origem Nacional"
#: const.py:371
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Cadastro de Pessoas F<>sicas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:389
msgid "Number of Children"
msgstr "N<>mero de Filhos"
#: const.py:424
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Rela<6C><61>o legal ou 'de fato' entre marido e mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:425
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nenhuma rela<6C><61>o legal ou 'de fato' entre homem e mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:425 const.py:433
msgid "Unmarried"
msgstr "Solteiro(a)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:426
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uma rela<6C><61>o estabelecida entre membros do mesmo sexo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:427
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Rela<6C><61>o desconhecida entre um homem e uma mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:428
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Uma rela<6C><61>o n<>o especificada entre um homem e uma mulher"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:448
msgid "No definition available"
msgstr "Defini<6E><69>o n<>o dispon<6F>vel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:463
msgid "Also Known As"
msgstr "Tamb<6D>m Conhecido Como"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:464
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome de Nascimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:465
msgid "Married Name"
msgstr "Nome de Casado(a)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:466
msgid "Other Name"
msgstr "Outro Nome"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: const.py:861
msgid "Child"
msgstr "Filho(a)"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "<No Status>"
msgstr "<Sem Status>"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Cleared"
msgstr "Liberado"
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: const.py:862
msgid "Infant"
msgstr "Crian<61>a"
#: const.py:862 const.py:868
msgid "Stillborn"
msgstr "Natimorto"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Pre-1970"
msgstr "Antes de 1970"
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
msgid "Qualified"
msgstr "Qualificado"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
msgid "Uncleared"
msgstr "N<>o liberado"
#: const.py:867
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:868 const.py:874
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:873
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: const.py:874
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:881
msgid "Flowed"
msgstr "Derramado"
#: const.py:882
msgid "Preformatted"
msgstr "Pr<50>-formatado"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fecha a janela sem as modifica<63><61>es"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Aceita as modifica<63><61>es e fecha a janela"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo de evento:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scri<72><69>o:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
msgid "_Place:"
msgstr "_Lugar:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Causa:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Seleciona o formato do calend<6E>rio para exibi<62><69>o"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
msgid "French"
msgstr "Franc<6E>s"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
msgid "_Private record"
msgstr "_Registro privado"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Adiciona..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Apaga"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formata</b>"
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"M<>ltiplos espa<70>os, marcas de tabula<6C><61>o e quebras de linha simples s<>o "
"trocados por espa<70>os. Duas quebras de linha consecutivas marcam um novo "
"par<61>grafo."
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Derramado"
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"A formata<74><61>o <20> preservada, exceto pelo espa<70>o em branco inicial. M<>ltiplos "
"espa<70>os e todas as quebras de linha s<>o respeitados."
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Pr<50>-formatado"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Testemunhas"
#: dialog.glade:1118
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: dialog.glade:1146
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
msgid "_City:"
msgstr "_Cidade:"
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "C_ondado:"
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "P_a<5F>s:"
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Estado:"
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Par<61>quia:"
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "F_one:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_CEP/C<>digo postal:"
#: dialog.glade:2230
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ende_re<72>o:"
#: dialog.glade:2258
msgid "_City/County:"
msgstr "_Cidade/Condado:"
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estado/Prov<6F>ncia:"
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_CEP/C<>digo Postal:"
#: dialog.glade:3085
msgid "_Web address:"
msgstr "_Endere<72>o web:"
#: dialog.glade:3113
msgid "_Description:"
msgstr "_Descri<72><69>o:"
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abandona as modifica<63><61>es e fecha a janela"
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
msgid "_Given name:"
msgstr "_Nome:"
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
msgid "_Family name:"
msgstr "Nome de _fam<61>lia:"
#: dialog.glade:3413
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_xo:"
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_T<5F>tulo:"
#: dialog.glade:3498
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Registro privado"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: dialog.glade:3518
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefixo familiar:"
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
msgid "_Person:"
msgstr "_Pessoa:"
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Coment<6E>rio:"
#: dialog.glade:4325
msgid "Person is in the _database"
msgstr "A pessoa est<73> no _banco de dados"
#: dialog.glade:4390
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Escolhe uma pessoa a partir do banco de dados"
#: dialog.glade:4392
msgid "_Select"
msgstr "_Seleciona"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Abre em AbiWord"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "O marcador '<!-- START -->' n<>o estava no modelo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"N<>o pude abrir %s\n"
"Usando o modelo pr<70>-definido"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "N<>o pude abrir %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Abre no OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "Editor de Texto OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "Editor de Desenhos OpenOffice.org"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:65
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Os m<>dulos ReportLab n<>o est<73>o instalados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:431
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Gr<47>ficos Vetoriais Escal<61>veis)"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Prefi_xo familiar:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_ufixo:"
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Apelido:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Invoca o editor de eventos de nascimento"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Seleciona a fonte de refer<65>ncia para informa<6D><61>es deste nome"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Fonte de Refer<65>ncia..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Entra/modifica notas relativas a este nome"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
msgid "Note..."
msgstr "Nota..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "O primeiro nome da pessoa"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "O sobrenome"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Um prefixo opcional ao sobrenome que n<>o <20> usado no processo de ordena<6E><61>o, "
"tais como \"de\" ou \"da\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Um sufixo opcional ao nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"Um t<>tulo usado para referenciar uma pessoa, tais como \"Dr.\" ou \"Rev.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Um nome pelo qual a pessoa era mais comumente conhecida"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sexo</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nome preferido</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
msgid "_male"
msgstr "_masculino"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "fem_inino"
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "d_esconhecido"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Nascimento</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Imagem</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifica<63><61>o</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Falecimento</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
msgid "D_ate:"
msgstr "D_ata:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Lugar:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Invoca o editor de eventos de falecimento"
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "A informa<6D><61>o e_st<73> completa"
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Confian<61>a:"
#: edit_person.glade:1319
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefixo familiar:"
#: edit_person.glade:1463
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Nome alternativo</b>"
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Fonte de Refer<65>ncia prim<69>ria</b>"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Cria um nome alternativo para esta pessoa"
#: edit_person.glade:1782
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Edita o nome selecionado"
#: edit_person.glade:1800
msgid "Delete selected name"
msgstr "Apaga nome selecionado"
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: edit_person.glade:1883
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Evento</b>"
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Causa:"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Create a new event"
msgstr "Cria um novo evento"
#: edit_person.glade:2331
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Edita o evento selecionado"
#: edit_person.glade:2349
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Apaga o evento selecionado"
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Atributos</b>"
#: edit_person.glade:2724
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Cria um novo atributo"
#: edit_person.glade:2743
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Edita o atributo selecionado"
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Apaga o atributo selecionado"
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: edit_person.glade:2845
msgid "City/County:"
msgstr "Cidade/Condado:"
#: edit_person.glade:3037
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Endere<72>os</b>"
#: edit_person.glade:3402
msgid "Create a new address"
msgstr "Cria um novo endere<72>o"
#: edit_person.glade:3421
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Edita o endere<72>o selecionado"
#: edit_person.glade:3439
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Apaga o endere<72>o selecionado"
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Endere<72>os"
#: edit_person.glade:3522
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entra com dados e documenta<74><61>es relevantes e variadas"
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "_Apaga..."
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr
"Adiciona um novo objeto multim<69>dia ao banco de dados e o coloca nesta galeria"
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "_Adiciona do arquivo..."
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Seleciona um objeto multim<69>dia j<> existente no banco de dados e o coloca "
" nesta galeria"
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "Adiciona a partir do _banco de dados..."
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Edita as propriedades do objeto selecionado"
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Remove o objeto selecionado apenas desta galeria"
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
msgid "_Remove"
msgstr "_Remove"
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
msgid "Web address:"
msgstr "Endere<72>o web:"
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Endere<72>os internet</b>"
#: edit_person.glade:4121
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Adiciona uma refer<65>ncia da internet sobre essa pessoa"
#: edit_person.glade:4156
msgid "Go to this web page"
msgstr "Vai para esta p<>gina web"
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#: edit_person.glade:4228
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Apaga refer<65>ncia selecionada"
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4299
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Batismo SUD</b>"
#: edit_person.glade:4395
msgid "LDS _temple:"
msgstr "_Templo SUD"
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
msgid "Sources..."
msgstr "Fontes..."
#: edit_person.glade:4550
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dote</b>"
#: edit_person.glade:4603
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Te_mplo SUD"
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
msgid "P_lace:"
msgstr "_Lugar:"
#: edit_person.glade:4800
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: edit_person.glade:4871
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Templo SU_D:"
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Lugar:"
#: edit_person.glade:5025
msgid "Pa_rents:"
msgstr "P_ais:"
#: edit_person.glade:5075
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Selado aos pais</b>"
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "SUD"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fecha _sem salvar"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Remove o objeto e todas as refer<65>ncias a ele do banco de dados"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Apaga Objeto"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mant<6E>m a refer<65>ncia ao arquivo que est<73> faltando"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mant<6E>m Refer<65>ncia"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que est<73> faltando"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleciona Arquivo"
#: errdialogs.glade:1086
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Se voc<6F> clicar neste bot<6F>o, todos os arquivos multim<69>dia que est<73>o faltando "
"ser<65>o automaticamente tratados de acordo com a op<6F><70>o j<> selecionada. Nenhum "
"outro di<64>logo ser<65> apresentado para arquivos multim<69>dia que n<>o est<73>o "
"presentes."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Usa esta sele<6C><65>o para todos os arquivos multim<69>dia que est<73>o faltando"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Pessoas com um evento posterior a ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Pessoas que foram adotadas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Pessoas com um evento anterior a ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Pessoas com informa<6D><61>o completa"
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Indiv<69>duos n<>o conectados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Pessoas com um evento localizado em ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Pessoas que t<>m um evento do tipo ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Pessoas que tem imagens"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Homens"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nomes com o mesmo c<>digo SoundEx que ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Nomes com o c<>digo SoundEx de ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "C<>digo SoundEx"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Pessoas com registros matrimoniais m<>ltiplos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pessoas sem registros de matrim<69>nio"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Pessoas com filhos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Nomes que coincidem com uma express<73>o regular de ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Nomes que cont<6E>m uma cadeia de caracteres de ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Abre..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva _Como..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverte"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Re_carrega os plugins"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Sai"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Adiciona um novo <20>tem"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Remove o <20>tem selecionado no momento"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Edita o <20>tem selecionado"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "E_dita..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Procura..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "_Funde..."
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Prefer<65>_ncias..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Estabelece a _Pessoa inicial..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Visualiza"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra Lateral"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Adiciona marcador"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Edita marcadores..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Vai para o marcador"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Relat<61>rios"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Manual do usu<73>rio"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _home page"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _listas de corr<72>io"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Reporta um problema"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Mostra o status dos plugins..."
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "_Abre o banco de dados exemplo"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Abre o banco de dados"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Abre"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Volta na hist<73>ria"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Volta"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avan<61>a na hist<73>ria"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Avan<61>a"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Torna a Pessoa Inicial, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Gera relat<61>rios"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Relat<61>rios"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Executa as ferramentas"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Adiciona"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Linhagem"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "M<>dia"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_ltro:"
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Qualificador:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Mostra as pessoas que n<>o coincidem com a regra de filtragem"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverte"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Aplica o filtro usando os controles selecionados"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Pessoas</b>"
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Troca o c<>njuge corrente com a pessoa ativa"
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Adiciona uma nova pessoa ao banco de dados e <20> uma nova rela<6C><61>o"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona a uma nova "
"rela<6C><61>o"
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Remove o c<>njuge selecionado no momento"
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Torna os pais da pessoa ativa na fam<61>lia ativa"
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais <20> pessoa ativa"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Apaga os pais selecionados da pessoa ativa"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Duplo-clique para editar a rela<6C><61>o dos pais selecionados"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Torna os pais selecionados do c<>njuge na fam<61>lia ativa"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Adiciona um novo conjunto de pais ao c<>njuge selecionado"
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Apaga os pais selecionados do c<>njuge selecionado"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Filhos</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>Pessoa _ativa</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Pais da pessoa ativa</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Re_la<6C><61>o</b>"
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Pais do c<>n_juge</b>"
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Duplo-clique para editar a pessoa ativa"
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Duplo-clique para editar a informa<6D><61>o de relacionamento. Shift-clique para "
"editar a pessoa"
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Torna o filho selecionado, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Adiciona um novo filho ao banco de dados e <20> fam<61>lia corrente"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Seleciona uma pessoa existente do banco de dados e a adiciona como um filho "
"da fam<61>lia corrente"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Apaga o filho selecionado da fam<61>lia selecionada"
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Fam<61>lia</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Linhagem</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Fontes de Refer<65>ncia</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lugares</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>M<>dia</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Marque para mostrar todas as pessoas da lista. Desmarque para obter a lista "
"filtrada por datas de nascimento e falecimento."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostra todos"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Tipo de _rela<6C><61>o:"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Defini<6E><69>o da rela<6C><61>o\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Rela<6C><61>o do _pai para com o(a) filho(a):"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Rela<6C><61>o da _m<5F>e para com o(a) filho(a):"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Rela<6C><61>o entre os pais:"
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>P_ai</b>"
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>M<>_e</b>"
#: gramps.glade:4301
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Rela<6C><61>es</b>"
#: gramps.glade:4395
msgid "Show _all"
msgstr "Mostra _todos"
#: gramps.glade:5475
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Rela<6C><61>o para com o pai:"
#: gramps.glade:5499
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Rela<6C><61>o para com a m<>e:"
#: gramps.glade:5683
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: gramps.glade:5754
msgid "_Publication information:"
msgstr "Informa<6D><61>o da publica<63><61>o:"
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_brevia<69><61>o:"
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Refer<65>ncias"
#: gramps.glade:6377
msgid "Gender:"
msgstr "Sexo:"
#: gramps.glade:6451
msgid "_female"
msgstr "_feminino"
#: gramps.glade:6692
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Abre um banco de dados existente"
#: gramps.glade:6711
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Cria um novo banco de dados _XML"
#: gramps.glade:6897
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Rela<6C><61>o:"
#: gramps.glade:7142
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Re_la<6C><61>o:"
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Pai</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>M<>e</b>"
#: gramps.glade:7435
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Prefer<65>ncia</b>"
#: gramps.glade:7458
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Indica que os pais devem ser usados como os pais preferidos para fins de "
"relat<61>rios e exibi<62><69>o"
#: gramps.glade:7460
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Usa como os pais preferidos"
#: gramps.glade:7621
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS est<73> sendo rodado como usu<73>rio 'root'."
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Esta conta n<>o <20> feita para o uso de aplica<63><61>es normais. Rodar aplica<63><61>es de "
"usu<73>rio atrav<61>s da conta de administra<72><61>o do sistema raramente <20> uma id<69>ia "
"prudente, e pode abrir potenciais riscos de seguran<61>a."
#: gramps_main.py:446
msgid "Back Menu"
msgstr "Menu de Volta"
#: gramps_main.py:475
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menu de Avan<61>o"
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "N<>o posso fundir pessoas."
#: gramps_main.py:739
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma "
"fus<75>o. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
"tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada."
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Salva as Modifica<63><61>es Feitas ao Banco de Dados?"
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Existem modifica<63><61>es n<>o salvas no banco de dados corrente. Se voc<6F> fechar "
"sem salvar, as modifica<63><61>es que voc<6F> fez ser<65>o perdidas."
#: gramps_main.py:854
msgid "Create a New Database"
msgstr "Cria um Novo Banco de Dados"
#: gramps_main.py:855
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"A cria<69><61>o de um novo banco de dados fechar<61> o banco de dados corrente, "
"descartando quaisquer modifica<63><61>es n<>o salvas. Ap<41>s isso voc<6F> ser<65> informado "
"sobre a cria<69><61>o de um novo banco de dados"
#: gramps_main.py:858
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Cria um Novo Banco de Dados"
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Atualizando a tela - isto talvez tome alguns segundos..."
#: gramps_main.py:999
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Um arquivo de auto-salvamento foi detectado"
#: gramps_main.py:1000
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS detectou um arquivo de auto-salvamento para o banco de dados "
"corrente. Este arquivo <20> mais recente do que o <20>ltimo banco de dados salvo. "
"Isto normalmente ocorre quando o GRAMPS finalizou inesperadamente, sem que "
"os dados fossem salvos. Voc<6F> pode carregar este arquivo a fim de tentar "
"recuperar dados que possam estar faltando."
#: gramps_main.py:1006
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Carrega arquivo de auto-salvamento"
#: gramps_main.py:1008
msgid "Load _saved database"
msgstr "Carrega banco de dados _salvo"
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
msgid "Database could not be opened"
msgstr "O banco de dados n<>o p<>de ser aberto"
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n<>o <20> um diret<65>rio."
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Voc<6F> deve selecionar um diret<65>rio que cont<6E>m um arquivo dados.gramps."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1169
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Salvando %s ..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Um erro foi detectado enquanto eu tentava criar o arquivo. O sistema "
"operacional reportou \"%s\""
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1193
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Um erro foi detectado enquanto eu tentava criar o arquivo"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1239
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosaving..."
msgstr "salvando automaticamente..."
#: gramps_main.py:1242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave complete"
msgstr "auto-salvamento completo"
#: gramps_main.py:1246
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "autosave failed"
msgstr "auto-salvamento falhou"
#: gramps_main.py:1284
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Apagar a pessoa far<61> com que a mesma seja removida do banco de dados. Os "
"dados s<> podem ser recuperados se o banco de dados for fechado sem salvar as "
"modifica<63><61>es. Esta modifica<63><61>o tornar-se-<2D> permanente ap<61>s voc<6F> salvar o "
"banco de dados."
#: gramps_main.py:1289
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Apaga Pessoa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1401
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s de %(person)s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1448
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Reverte ao <20>ltimo banco de dados salvo?"
#: gramps_main.py:1449
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Reverter ao <20>ltimo banco de dados salvo far<61> com que todas as modifica<63><61>es "
"n<>o salvas sejam perdidas. Ap<41>s isso, o <20>ltimo banco de dados ser<65> carregado."
#: gramps_main.py:1455
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "N<>o Pude Reverter ao Banco de Dados Anterior."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1456
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS n<>o pode encontrar uma vers<72>o anterior do banco de dados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1772
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "N<>o se estabeleceu uma Pessoa Inicial."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1773
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "A Pessoa Inicial pode ser estabelecida a partir do menu Configura<72><61>es."
#: gramps_main.py:1779
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s foi inserido nos marcadores"
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "N<>o Pude Estabelecer um Marcador"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
# Check this translation
#: gramps_main.py:1783
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"Um marcador n<>o pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: gramps_main.py:1794
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "N<>o Pude Ir <20> Pessoa"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Ou <20> um marcador caduco, ou <20> um hist<73>rico quebrado devido <20> uma "
"reordena<6E><61>o de IDs."
#: gramps_main.py:1803
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Estabelece %s como sendo a Pessoa Inicial"
#: gramps_main.py:1804
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Uma vez que uma Pessoa Inicial seja definida, o pressionamento do bot<6F>o Lar, "
"na barra de ferramentas, tornar<61> a pessoa inicial na pessoa ativa."
#: gramps_main.py:1807
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Estabelece a Pessoa Inicial"
#: gramps_main.py:1819
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Uma pessoa precisa ser selecionada para se exportar"
#: gramps_main.py:1820
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"O processo de exporta<74><61>o requer que uma pessoa ativa seja selecionada. Por "
"favor selecione uma pessoa e tente novamente."
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
msgid "Could not create database"
msgstr "N<>o pude criar o banco de dados"
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "O diret<65>rio ~/.gramps/example n<>o p<>de ser criado."
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
msgid "Example database not created"
msgstr "O banco de dados de exemplo n<>o foi criado"
#: imagesel.glade:216
msgid "_File:"
msgstr "_Arquivo:"
#: imagesel.glade:297
msgid "Select an image"
msgstr "Seleciona uma imagem"
#: imagesel.glade:330
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_N<5F>o faz uma c<>pia local"
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
msgid "Object type:"
msgstr "Tipo de objeto:"
#: imagesel.glade:1099
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Cria um novo atributo do objeto a partir dos dados acima"
#: imagesel.glade:1641
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Copia o objeto no banco de dados"
#: imagesel.glade:1643
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Faz uma c<>pia local"
#: imagesel.glade:1892
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Cria um novo atributo a partir dos dados acima"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Eventos</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Adiciona um novo evento a este matrim<69>nio"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Apaga o evento selecionado"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Cria um novo atributo para este matrim<69>nio"
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Edita as propriedades dos objetos selecionados"
#: marriage.glade:1699
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Selado ao c<>njuge</b>"
#: marriage.glade:1747
msgid "Temple:"
msgstr "Templo:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Lugar 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Lugar 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Funde e fecha"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Funde e _edita"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Pais</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "M<>e:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>C<>njuges</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Pai:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Primeira pessoa</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Segunda pessoa</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Mant<6E>m outro nome como um nome alternativo"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Mant<6E>m outro evento de nascimento como um evento alternativo"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Mant<6E>m outro evento de falecimento como um evento alternativo"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "C_idade:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "P_a<5F>s:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitude:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitude:"
#: places.glade:682
msgid "County:"
msgstr "Condado:"
#: places.glade:730
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: places.glade:778
msgid "Church parish:"
msgstr "Par<61>quia:"
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "CEP/C<>digo postal:"
#: places.glade:951
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Outros nomes</b>"
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Outros nomes"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Executa a a<><61>o selecionada"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail do autor:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "O estilo b<>sico usado para a exibi<62><69>o de texto."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
#: plugins/TimeLine.py:658
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Relat<61>rios Gr<47>ficos"
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
#: plugins/AncestorChart2.py:593
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Diagrama de Ancestrais para %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Salva Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Display Format"
msgstr "Formato de Exibi<62><69>o"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permite que voc<6F> personalize os dados nos campos no relat<61>rio"
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Diagrama de Ancestrais para o Livro GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produz um gr<67>fico heredit<69>rio em forma de <20>rvore"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Gr<47>ficos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:431
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "O estilo b<>sico usado para a exibi<62><69>o do t<>tulo."
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Co_mprime diagrama"
#: plugins/AncestorChart2.py:455
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma <20>nica p<>gina"
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Diagrama de Ancestrais (Diagrama de Parede)"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio Ahnentafel para %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Gera<72><61>o"
#: plugins/AncestorReport.py:126
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s nasceu em %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s nasceu em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Ele faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died on %s"
msgstr "Ele faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Ela faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She died on %s"
msgstr "Ela faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) em %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) no ano de %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", e foi sepultado(a) no ano de %s."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " e foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Relat<61>rio Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Relat<61>rios em Forma de Texto"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio Ahnentafel para o Livro GRAMPS"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
#: plugins/WebPage.py:1024
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "O estilo usado para o t<>tulo da p<>gina."
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de gera<72><61>o."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produz um relat<61>rio heredit<69>rio em formato texto"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancestrais de %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Gera<72><61>o 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Seus filhos:"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s maternos de %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s de %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s paternos de %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:356
msgid "(no photo)"
msgstr "(sem foto)"
#: plugins/Ancestors.py:372
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (mencionado acima)."
#: plugins/Ancestors.py:427
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " em %(specific_date)s"
# Check this translation
#: plugins/Ancestors.py:430
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " em %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:435
msgid " in %(place)s"
msgstr " em %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:471
msgid " b. %(date)s"
msgstr " b. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:477
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:486
msgid "born"
msgstr "nascido(a)"
#: plugins/Ancestors.py:495
msgid "died"
msgstr "falecido(a)"
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ela <20> a filha de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Ele <20> o filho de %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ela <20> a filha de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Ele <20> o filho de %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ela <20> a filha de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ele <20> o filho de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:559
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#: plugins/Ancestors.py:561
msgid "Miss"
msgstr "Srta."
#: plugins/Ancestors.py:563
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#: plugins/Ancestors.py:565
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sexo desconhecido)"
#: plugins/Ancestors.py:613
msgid " (unknown)"
msgstr " (desconhecido)"
#: plugins/Ancestors.py:644
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", e eles tiveram um filho(a) chamado(a) "
#: plugins/Ancestors.py:646
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", e eles tiveram %d filhos: "
#: plugins/Ancestors.py:658
msgid " and "
msgstr " e "
#: plugins/Ancestors.py:665
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Ela posteriormente casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Ele posteriormente casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:678
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Ela casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Ele casou com %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:695
msgid " Note about their name: "
msgstr " Nota a respeito de seus nomes:"
#: plugins/Ancestors.py:732
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mais a respeito de %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:795
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Estilo texto para fotos inexistentes."
#: plugins/Ancestors.py:802
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Estilo para detalhes a respeito de uma pessoa."
# Check this translation
#: plugins/Ancestors.py:818
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introdu<64><75>o aos filhos."
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
#: plugins/Ancestors.py:1129
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Relat<61>rio de Ancestrais Completo"
#: plugins/Ancestors.py:850
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Ancestrais de %s"
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio de Ancestrais"
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
msgid "Cite sources"
msgstr "Cita fontes"
#: plugins/Ancestors.py:962
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio de Ancestrais Completo para o Livro GRAMPS"
#: plugins/Ancestors.py:1121
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produz um relat<61>rio heredit<69>rio detalhado."
#: plugins/BookReport.py:495
msgid "Available Books"
msgstr "Livros Dispon<6F>veis"
#: plugins/BookReport.py:508
msgid "Book List"
msgstr "Lista de Livros"
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
#: plugins/BookReport.py:1085
msgid "Book Report"
msgstr "Relat<61>rio de Livro"
#: plugins/BookReport.py:601
msgid "New Book"
msgstr "Novo Livro"
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "_Available items"
msgstr "_<>tens dispon<6F>veis"
#: plugins/BookReport.py:608
msgid "Current _book"
msgstr "_Livro Corrente"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:613
msgid "Item name"
msgstr "Nome do <20>tem"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:614
msgid "Center person"
msgstr "Centraliza pessoa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:660
msgid "Different database"
msgstr "Banco de dados diferente"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:660
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Este livro foi criado com refer<65>ncias ao banco de dados %s.\n"
"\n"
"Isto tornam inv<6E>lidas as refer<65>ncias <20> pessoa central salvas no livro.\n"
"\n"
"Sendo assim, a pessoa central de cada <20>tem est<73> sendo ajustada para a pessoa "
"ativa do banco de dados correntemente aberto."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
msgid "Not Applicable"
msgstr "N<>o aplic<69>vel"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:808
msgid "Setup"
msgstr "Configura<72><61>o"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:818
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu de Livro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:841
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu de <20>tens Dispon<6F>veis"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/BookReport.py:940
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livro GRAMPS"
#: plugins/BookReport.py:1086
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: plugins/BookReport.py:1087
msgid "Unstable"
msgstr "Inst<73>vel"
#: plugins/BookReport.py:1088
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Cria um livro contendo v<>rios relat<61>rios."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change event types"
msgstr "Modifica os tipos de evento"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 registro de evento foi modificado"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d registros de eventos foram modificados"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Change types"
msgstr "Modifica os tipos"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Renomeia os tipos de evento pessoais"
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Database Processing"
msgstr "Processando o Banco de Dados"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
"nome"
#: plugins/Check.py:272
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Nenhum erro foi encontrado"
#: plugins/Check.py:273
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "O banco de dados passou pelas verifica<63><61>es internas"
#: plugins/Check.py:279
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 v<>nculo filho/fam<61>lia inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:281
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d v<>nculos filho/fam<61>lia inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:296
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s foi removido da fam<61>lia de %s\n"
#: plugins/Check.py:300
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 v<>nculo c<>njuge/fam<61>lia inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:302
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d v<>nculos c<>njuge/fam<61>lia inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:315
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s foi recuperado para a fam<61>lia de %s\n"
#: plugins/Check.py:318
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 fam<61>lia vazia foi encontrada\n"
#: plugins/Check.py:320
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d fam<61>lias vazias foram encontradas\n"
#: plugins/Check.py:322
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n"
#: plugins/Check.py:324
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
#: plugins/Check.py:326
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 objeto multim<69>dia foi referenciado, mas n<>o encontrado\n"
#: plugins/Check.py:328
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objetos multim<69>dia foram referenciados, mas n<>o encontrados\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Check.py:330
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "A refer<65>ncia a 1 objeto multim<69>dia que est<73> faltando foi mantida\n"
#: plugins/Check.py:332
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr ""
"As refer<65>ncias a %d objetos multim<69>dia que est<73>o faltando foram mantidas\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 objeto multim<69>dia que est<73> faltando foi trocado por outro\n"
#: plugins/Check.py:336
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d objetos multim<69>dia que est<73>o faltando foram trocados por outros\n"
#: plugins/Check.py:338
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 objeto multim<69>dia que est<73> faltando foi removido\n"
#: plugins/Check.py:340
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d objetos multim<69>dia que est<73>o faltando foram removidos\n"
#: plugins/Check.py:354
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verifica a Integridade"
#: plugins/Check.py:372
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Check and repair database"
msgstr "Verifica e repara o banco de dados"
#: plugins/Check.py:374
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os "
"problemas que forem poss<73>veis"
#: plugins/CustomBookText.py:95
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na primeira por<6F><72>o do texto personalizado."
#: plugins/CustomBookText.py:104
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na por<6F><72>o m<>dia do texto personalizado."
#: plugins/CustomBookText.py:113
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "O estilo usado na <20>ltima por<6F><72>o do texto personalizado."
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"
#: plugins/CustomBookText.py:179
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Texto Personalizado para o Livro GRAMPS"
#: plugins/CustomBookText.py:210
msgid "Initial Text"
msgstr "Texto Inicial"
#: plugins/CustomBookText.py:211
msgid "Middle Text"
msgstr "Texto M<>dio"
#: plugins/CustomBookText.py:212
msgid "Final Text"
msgstr "Texto Final"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Gr<47>fico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:332
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Gr<47>fico de Descendentes para %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Salva Gr<47>fico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Gr<47>fico de Descendentes para o Livro GRAMPS"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Gera um gr<67>fico de descendentes da pessoa ativa"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navegador de Descendentes"
#: plugins/Desbrowser.py:120
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "An<41>lise e Explora<72><61>o"
#: plugins/Desbrowser.py:122
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Prov<6F> uma hierarquia naveg<65>vel baseada na pessoa ativa"
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes"
#: plugins/DescendReport.py:136
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes para %s"
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio de Descendentes"
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes para o Livro GRAMPS"
#: plugins/DescendReport.py:301
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "O estilo usado no modo de exibi<62><69>o n<>vel %d."
#: plugins/DescendReport.py:406
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "O(a) filho(a) de %s e %s <20>:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Os(as) filhos(as) de %s e %s s<>o:"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s Faleceu: %s %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s Faleceu: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "He"
msgstr "Ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "She"
msgstr "Ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " <20> a mesma pessoa que [%s]."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notas para %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " nasceu em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " nasceu em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " nasceu no ano de %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " nasceu no ano de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in %s."
msgstr " nasceu em %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s era filho de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s era filho de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s era filha de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s era filha de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and he"
msgstr "e ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "and she"
msgstr "e ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s"
msgstr " %s casou com %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s casou com %s em %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s casou com %s em %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s casou com %s em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married"
msgstr " %s casado(a)."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s casou em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio Heredit<69>rio Detalhado para %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Relat<61>rio Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Usa primeiros nomes ao inv<6E>s de pronomes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usa datas completas ao inv<6E>s de usar apenas o ano"
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
msgid "List children"
msgstr "Lista filhos"
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
msgid "Include notes"
msgstr "Inclui notas"
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Troca o Lugar com ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Troca as Datas com ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
msgid "Compute age"
msgstr "Computar a idade"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Omite ancestrais duplicados"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Adiciona refer<65>ncia a descendentes na lista de filhos"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inclui Foto/Imagens da Galeria"
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
msgid "Content"
msgstr "Conte<74>do"
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Relat<61>rio Heredit<69>rio Detalhado"
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio Heredit<69>rio Detalhado para o Livro GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produz um relat<61>rio heredit<69>rio detalhado"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
msgid " at the age of %d days"
msgstr " com a idade de %d dias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
msgid " at the age of %d months"
msgstr " com a idade de %d meses"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
msgid " at the age of %d years"
msgstr " com a idade de %d anos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
msgid " at the age of %d day"
msgstr " com a idade de %d dia"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
msgid " at the age of %d month"
msgstr " com a idade de %d m<>s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
msgid " at the age of %d year"
msgstr " com a idade de %d ano"
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio Detalhado de Descendentes para %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Omite pessoas duplicadas"
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Relat<61>rio Detalhado de Descendentes"
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio Detalhado de Descendentes para o Livro GRAMPS"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produz um relat<61>rio detalhado de descendentes"
#: plugins/EventCmp.py:146
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de filtro de compara<72><61>o de evento"
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Todo o Banco de Dados"
#: plugins/EventCmp.py:171
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Nenhuma coincid<69>ncia foi encontrada"
#: plugins/EventCmp.py:223
msgid "Event Comparison"
msgstr "Compara<72><61>o de Evento"
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
msgid "Death"
msgstr "Falecimento"
#: plugins/EventCmp.py:353
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "Compara eventos individuais"
#: plugins/EventCmp.py:355
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Ajuda na an<61>lise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros "
"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
"encontrar eventos semelhantes"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Husband"
msgstr "Marido"
#: plugins/FamilyGroup.py:137
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
#: plugins/FamilyGroup.py:502
msgid "Spouse"
msgstr "C<>njuge"
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FamilyGroup.py:771
msgid "Family Group Report"
msgstr "Relat<61>rio do Grupo Familiar"
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: plugins/FamilyGroup.py:367
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio do Grupo Familiar para %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:372
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio do Grupo Familiar"
#: plugins/FamilyGroup.py:486
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio do Grupo Familiar para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos."
#: plugins/FamilyGroup.py:641
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
#: plugins/FamilyGroup.py:765
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Cria um relat<61>rio do grupo familiar, mostrando as informa<6D><61>es em um conjunto "
"composto de pais e seus filhos."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Diagrama em Leque de Cinco Gera<72><61>es para %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "O estilo usado para o t<>tulo."
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Diagrama em Leque"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Diagrama em Leque para %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Salva Diagrama em Leque"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Diagrama em Leque para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produz um relat<61>rio em leque de cinco gera<72><61>es"
#: plugins/FilterEditor.py:161
msgid "Select..."
msgstr "Seleciona..."
#: plugins/FilterEditor.py:167
msgid "Select person from a list"
msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista"
#: plugins/FilterEditor.py:189
msgid "Not a valid person"
msgstr "N<>o <20> uma pessoa v<>lida"
#: plugins/FilterEditor.py:244
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtros definidos pelo usu<73>rio"
#: plugins/FilterEditor.py:312
msgid "Define filter"
msgstr "Define filtro"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "Add Rule"
msgstr "Adiciona Regra"
#: plugins/FilterEditor.py:401
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita Regra"
#: plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Include original person"
msgstr "Inclui pessoa original"
#: plugins/FilterEditor.py:482
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
#: plugins/FilterEditor.py:597
msgid "Filter Test"
msgstr "Teste do Filtro"
#: plugins/FilterEditor.py:636
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Utilities"
msgstr "Utilit<69>rios"
#: plugins/FilterEditor.py:638
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtro Personalizado constr<74>i filtros que podem ser usados para "
"selecionar pessoas inclusas nos relat<61>rios, exporta<74><61>es e outros utilit<69>rios."
#: plugins/FilterEditor.py:649
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro do Sistema"
#: plugins/FilterEditor.py:651
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtros do Sistema constr<74>i filtros que podem ser usados por "
"qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relat<61>rios, "
"exporta<74><61>es e outros utilit<69>rios."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Gera<72><61>o No. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, e "
"faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas Finais"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Coment<6E>rios:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notas para %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ele casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ela casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, e faleceu em %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ele era filho de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Ele era filho de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Ele era filho de %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ela era filha de %(father)s e %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ela era filha de %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ela era filha de %(father)s."
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "Relat<61>rio Heredit<69>rio Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio Heredit<69>rio Estilo GAF para %s"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Relat<61>rio de Ancestrais Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio de Ancestrais Estilo GAF para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Produz um relat<61>rio heredit<69>rio em formato texto, semelhante ao Gerador de "
"<22>rvore Familiar."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mais informa<6D><61>es de %(husband)s e %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Os filhos de %(person_name)s e %(spouse_name)s s<>o:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Os filhos de %(person_name)s s<>o:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes Estilo GAF para %s"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio de Descendentes Estilo GAF"
# FTM = Family Tree Maker
# GAF = Gerador de Arvore Familiar
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio de Descendentes Estilo GAF para o Livro GRAMPS"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Produz um relat<61>rio de descendentes em formato texto, similar ao Gerador de "
"<22>rvore Familiar."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Sozinho (em escala)"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Sozinho"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "M<>ltiplo"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Gr<47>fico de Rela<6C><61>es"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Arquivo Graphviz"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendentes <- Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendentes -> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendentes <-> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendentes - Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Op<4F><70>es do GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Fonte"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Escolhe a fam<61>lia de fontes."
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Op<4F><70>es de Orienta<74><61>o das Setas"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Escolhe a dire<72><65>o que as setas apontam."
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Inclui as Datas de Nacimento, Casamento e Falecimento"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inclui as datas em que o indiv<69>duo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos r<>tulos "
"do gr<67>fico."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita as datas apenas aos anos"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Imprime apenas os anos das datas. Nem o m<>s ou o dia, nem datas aproximadas "
"ou intervalos s<>o mostrados."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclui URLs"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inclui uma URL em cada n<> do gr<67>fico a fim de que arquivos PDF e imagemap "
"possam ser gerados para conter v<>nculos ativos aos arquivos gerados pelo "
"relat<61>rio 'Gera Web Site'."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Coloriza o Gr<47>fico"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Homens ser<65>o real<61>ados em azul, mulheres ser<65>o real<61>adas em rosa. Se o sexo "
"de um indiv<69>duo <20> desconhecido, ele ser<65> real<61>ado em preto."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indica rela<6C><61>es n<>o-nascidas com linhas pontilhadas"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Rela<6C><61>es n<>o-nascidas ser<65>o mostradas como linhas tracejadas no gr<67>fico."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra os n<>s da fam<61>lia"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Fam<61>lias ser<65>o mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Op<4F><70>es de P<>gina"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Margens Superior & Inferior"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Margens Esquerda & Direita"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "N<>mero de P<>ginas Horizontais"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gr<67>ficos muito grandes, espalhando o gr<67>fico atrav<61>s "
"de uma cadeia retangular de p<>ginas. Isto controla, horizontalmente, o "
"n<>mero de p<>ginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "N<>mero de P<>ginas Verticais"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gr<67>ficos muito grandes, espalhando o gr<67>fico atrav<61>s "
"de uma cadeia retangular de p<>ginas. Isto controla, verticalmente, o n<>mero "
"de p<>ginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Gera sa<73>da de impress<73>o"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Gera gr<67>ficos de rela<6C><61>o, por enquanto apenas no formato GraphViz. O "
"GraphViz (ponto) pode transformar o gr<67>fico em postscript, jpeg, png, vrml, "
"svg, e muitos outros formatos. Para maiores informa<6D><61>es, ou para obter uma "
"c<>pia do GraphViz, v<> para: http://www.graphviz.org"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:135
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:192
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Pais Alternativos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:230
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomes Alternativos"
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:570
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrim<69>nios/Filhos"
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fatos Individuais"
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sum<75>rio de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: plugins/IndivComplete.py:462
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclui Informa<6D><61>o da Fonte de Refer<65>ncia"
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:819
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Relat<61>rio Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:482
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Salva Relat<61>rio Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio Individual Completo para o Livro GRAMPS"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "O estilo usado para os r<>tulos de categoria."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1082
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "O estilo usado para o nome do c<>njuge."
#: plugins/IndivComplete.py:822
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produz um relat<61>rio completo na pessoa selecionada."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sum<75>rio Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:344
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sum<75>rio Individual para %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Salva Sum<75>rio Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Relat<61>rio de Sum<75>rio Individual para o Livro GRAMPS"
#: plugins/IndivSummary.py:631
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produz um relat<61>rio detalhado na pessoa selecionada."
#: plugins/Merge.py:111
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Medium"
msgstr "M<>dia"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Determinando poss<73>veis fus<75>es"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fus<75>es Potenciais"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Classifica<63><61>o"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Segunda Pessoa"
#: plugins/Merge.py:553
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
#: plugins/Merge.py:555
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registros que talvez "
"representem a mesma pessoa."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Nenhuma modifica<63><61>o efetuada"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nenhum t<>tulo ou apelido foi encontrado"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ferramenta de extra<72><61>o de nome e t<>tulo"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
msgid "Select"
msgstr "Seleciona"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: plugins/PatchNames.py:208
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extrai informa<6D><61>es a partir de nomes"
#: plugins/PatchNames.py:210
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair t<>tulos e apelidos que "
"talvez estejam contidos no campo nome de uma pessoa."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importa a partir do GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Sistema de arquivos do Windows 9x"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Sistema de arquivos do Windows NT"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Sistema de arquivos em rede do Windows"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Status da importa<74><61>o GEDCOM"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s n<>o p<>de ser aberto\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Os nomes de caminho estilo Windows, para imagens, usar<61>o os seguintes pontos "
"de montagem para tentar encontrar as imagens. Estes caminhos s<>o baseados "
"nos sistemas de arquivos compat<61>veis com o Windows dispon<6F>veis neste "
"sistema:\n"
"\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"Imagens que n<>o podem ser encontradas no caminho especificado no arquivo "
"GEDCOM ser<65>o procuradas no mesmo diret<65>rio no qual o arquivo GEDCOM reside (%"
"s).\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Aviso: a linha %d estava em branco e, portanto, foi ignorada.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Aviso: a linha %d n<>o foi entendida e, portanto, foi ignorada."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importa<74><61>o Completa: %d segundos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Aviso: N<>o pude importar %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgstr ""
"\tOs seguintes caminhos foram tentados:\n"
"\t\t"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importa a partir de um banco de dados GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:36
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Importa a partir de um pacote GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:91
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "N<>o pude criar o diret<65>rio tempor<6F>rio %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:95
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "N<>o posso escrever no diret<65>rio tempor<6F>rio %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:107
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erro extraindo para dentro de %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: plugins/RelCalc.py:120
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "O ancestral comum a eles <20> %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:124
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Os ancestrais comuns <20> eles s<>o %s e %s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:129
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Os ancestrais comuns <20> eles s<>o : "
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:144
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s n<>o s<>o da mesma fam<61>lia."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s <20> o(a) %(relationship)s de %(active_person)s."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula a rela<6C><61>o entre duas pessoas"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Membros familiares descendentes de %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Mostra a fam<61>lia empilhada"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "O indiv<69>duo principal <20> mostrado junto com seus c<>njuges numa pilha."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "Inclui IDs"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inclui o indiv<69>duo e os IDs da fam<61>lia."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Lugar/causa quando sem data"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento est<73> indispon<6F>vel, o "
"campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) ser<65> usado."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Reordena os IDs gramps"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pr<70>-definidas."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "O estilo usado para o sub-t<>tulo."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "O estilo usado para o rodap<61>."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "Ajusta a p<>gina"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
msgid "Title of the Book"
msgstr "T<>tulo do Livro"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sub-t<>tulo do Livro"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Direitos Autorais %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "T<>tulo da P<>gina"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "T<>tulo da P<>gina para o Livro GRAMPS"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub-t<>tulo"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Rodap<61>"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "Da galeria..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "Do arquivo..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "Pr<50>-visualiza<7A><61>o"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Indiv<69>duos"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "N<>mero de indiv<69>duos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Indiv<69>duos com nomes incompletos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Indiv<69>duos sem data de nascimento"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Informa<6D><61>es da Fam<61>lia"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "N<>mero de fam<61>lias"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sobrenomes <20>nicos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Indiv<69>duos com objetos multim<69>dia"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "N<>mero total de refer<65>ncias a objetos multim<69>dia"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "N<>mero de objetos multim<69>dia <20>nicos"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamanho total dos objetos multim<69>dia"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos Multim<69>dia Faltantes"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Sum<75>rio do banco de dados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sum<75>rio do banco de dados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visualiza"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Prov<6F> um sum<75>rio do banco de dados corrente"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:321
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa."
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "O estilo usado para os r<>tulos de ano."
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Gr<47>fico de Linha Temporal"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Gr<47>fico de Linha Temporal para %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Arquivo de Linha Temporal"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenado por"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:490
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Gera um gr<67>fico de linha temporal."
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Gr<47>fico de Linha Temporal para o Livro GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifica o Banco de Dados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:128
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Batizado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, batizado "
"em %(bapyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Batizada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, batizada "
"em %(bapyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Batizado tarde: %(male_name)s nascido em %(byear)d, batizado em %(bapyear)"
"d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Batizada tarde: %(female_name)s nascida em%(byear)d, batizada em %(bapyear)"
"d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:143
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultado antes do falecimento: %(male_name)s falecido em %(dyear)d, "
"sepultado em %(buryear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:146
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada antes do falecimento: %(female_name)s falecida em %(dyear)d, "
"sepultada em %(buryear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultado tarde: %(male_name)s falecido em %(dyear)d, sepultado em %(buryear)"
"d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada tarde: %(female_name)s falecida em %(dyear)d, sepultada em %"
"(buryear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecido antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, falecido "
"em %(dyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecida antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, falecida "
"em %(dyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:164
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecido antes do batismo: %(male_name)s batizado em %(bapyear)d, falecido "
"em %(dyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:167
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Falecida antes do batismo: %(female_name)s batizada em %(bapyear)d, falecida "
"em %(dyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:171
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, sepultado "
"em %(buryear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:174
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, "
"sepultada em %(buryear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Sepultado antes do batismo: %(male_name)s batizado em %(bapyear)d, sepultado "
2003-06-02 02:06:08 +05:30
"em %(buryear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepultada antes do batismo: %(female_name)s batizada em %(bapyear)d, "
"sepultada em (buryear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idade ao falecer: %(male_name)s nascido em %(byear)d, falecido em %(dyear)d, "
"<22> idade de %(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idade ao falecer: %(female_name)s nascida em %(byear)d, falecida em %(dyear)"
"d, <20> idade de %(ageatdeath)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Sexo amb<6D>guo para %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "M<>ltiplo parentesco para %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Freq<65><71>ncia de casamento: %(male_name)s casou %(nfam)d vezes.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Freq<65><71>ncia de casamento: %(female_name)s casou %(nfam)d times.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Velho e solteiro: %(male_name)s faleceu solteiro, <20> idade de %(ageatdeath)d "
"anos.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Velha e solteira: %(female_name)s faleceu solteira, <20> idade de %(ageatdeath)"
"d anos.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Casamento homossexual: %s na fam<61>lia %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Marido feminino: %s na fam<61>lia %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Esposa masculina: %s na fam<61>lia %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na fam<61>lia %s, e %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casado antes do nascimento: %(male_name)s nascido em %(byear)d, casado em %"
"(maryear)d com %(spouse)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casada antes do nascimento: %(female_name)s nascida em %(byear)d, casada em %"
"(maryear)d com %(spouse)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:290
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento jovem: %(male_name)s casou <20> idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:293
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento jovem: %(female_name)s casou <20> idade de %(marage)d com %(spouse)"
"s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento velho: %(male_name)s casou <20> idade de %(marage)d com %(spouse)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:300
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casamento velho: %(female_name)s casou <20> idade de %(marage)d com %(spouse)"
"s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casado ap<61>s falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %(maryear)"
"d com %(spouse)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Casada ap<61>s falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, casou em %"
"(maryear)d com %(spouse)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Casamento antes do nascimento de fam<61>lia anterior: %(male_name)s casou em %"
"(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Casamento antes do nascimento de fam<61>lia anterior: %(female_name)s casou em %"
"(maryear)d com %(spouse)s, nascimento anterior em %(prev_cbyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era um vi<76>vo %d anos antes, fam<61>lia %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era uma vi<76>va %d anos antes, fam<61>lia %s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era um vi<76>vo %d anos antes.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Longa viuvez: %s era uma vi<76>va %d anos antes.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Pai idoso: %(male_name)s <20> idade de %(bage)d na fam<61>lia %(fam)s teve a "
"crian<61>a %(child)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"M<>e idosa: %(female_name)s <20> idade de %(bage)d na fam<61>lia %(fam)s teve a "
"crian<61>a %(child)s.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Pai n<>o-nascido: %(male_name)s nasceu em %(byear)d, na fam<61>lia %(fam)s teve "
"a crian<61>a %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"M<>e n<>o-nascida: %(female_name)s nasceu em %(byear)d, na fam<61>lia %(fam)s "
"teve a crian<61>a %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Pai jovem: %(male_name)s <20> idade de %(bage)d na fam<61>lia %(fam)s teve a "
"crian<61>a %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"M<>e jovem: %(female_name)s <20> idade de %(bage)d na fam<61>lia %(fam)s teve a "
"crian<61>a %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Pai falecido: %(male_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na fam<61>lia %(fam)s "
"teve a crian<61>a %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"M<>e falecida: %(female_name)s faleceu em %(dyear)d, mas na fam<61>lia %(fam)s "
"teve a crian<61>a %(child)s nascida em %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "ERROS:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "AVISOS:\n"
#: plugins/Verify.py:417
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifica o banco de dados"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
"Lista exce<63><65>es a declara<72><61>es ou verifica<63><61>es, a respeito do banco de dados"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:329
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "N<>mero ID"
#: plugins/WebPage.py:373
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retorna ao <20>ndice de pessoas"
#: plugins/WebPage.py:485
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fatos e Eventos"
#: plugins/WebPage.py:661
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Criando P<>ginas Web"
#: plugins/WebPage.py:661
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Gera relat<61>rios em HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "<22>ndice da <20>rvore Familiar"
#: plugins/WebPage.py:788
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (continuado)"
#: plugins/WebPage.py:804
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nem %s nem %s s<>o diret<65>rios"
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "N<>o pude criar o diret<65>rio: %s"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WebPage.py:902
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclui um v<>nculo na p<>gina de <20>ndice"
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "N<>o inclui registros marcados como privados"
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restringe informa<6D><61>es de pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:905
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images"
msgstr "N<>o usa imagens"
#: plugins/WebPage.py:906
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "N<>o usa imagens para pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:907
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "N<>o inclui coment<6E>rios e texto na fonte de informa<6D><61>es"
#: plugins/WebPage.py:908
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relat<61>rio"
#: plugins/WebPage.py:909
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Cria um <20>ndice GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:910
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Subdiret<65>rio imagem"
#: plugins/WebPage.py:911
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "File extension"
msgstr "Extens<6E>o de arquivo"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Inclui uma <20>rvore de ancestrais pequena"
#: plugins/WebPage.py:940
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: plugins/WebPage.py:947
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avan<61>ado"
#: plugins/WebPage.py:949
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL do v<>nculo GRAMPS ID"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Gera o Web Site"
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Web Page"
msgstr "P<>gina Web"
#: plugins/WebPage.py:965
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Target Directory"
msgstr "Diret<65>rio de Destino"
#: plugins/WebPage.py:989
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendentes Diretos de %s"
#: plugins/WebPage.py:993
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Fam<61>lias Descendentes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1031
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "O estilo usado no cabe<62>alho que identifica os fatos e eventos."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "O estilo usado no cabe<62>alho na se<73><65>o de notas."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "O estilo usado no aviso de direitos autorais."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "O estilo usado no cabe<62>alho para a se<73><65>o de fontes de refer<65>ncia."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "O estilo usado na p<>gina de <20>ndice que rotula cada se<73><65>o."
#: plugins/WebPage.py:1067
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "O estilo usado no cabe<62>alho para a se<73><65>o de imagens."
#: plugins/WebPage.py:1074
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "O estilo usado no cabe<62>alho para a se<73><65>o de matrim<69>nios e filhos."
#: plugins/WebPage.py:1089
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "O estilo usado nos r<>tulos de dados gerais."
#: plugins/WebPage.py:1096
msgid "The style used for the general data."
msgstr "O estilo usado para os dados gerais."
#: plugins/WebPage.py:1103
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "O estilo usado para a descri<72><69>o das imagens."
#: plugins/WebPage.py:1110
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "O estilo usado nas notas associadas com imagens."
#: plugins/WebPage.py:1117
msgid "The style used for the source information."
msgstr "O estilo usado para as informa<6D><61>es da fonte de refer<65>ncia."
#: plugins/WebPage.py:1124
msgid "The style used for the note information."
msgstr "O estilo usado nas informa<6D><61>es das notas."
#: plugins/WebPage.py:1402
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Gera p<>ginas web (HTML) para indiv<69>duos, ou conjunto de indiv<69>duos."
#: plugins/WriteCD.py:56
msgid "Export to CD"
msgstr "Exporta para um CD"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Exporta para uma <20>rvore Familiar Web"
#: plugins/WriteGedcom.py:65
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporta para GEDCOM"
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
msgid "GEDCOM export"
msgstr "Exporta GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:55
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporta para pacote GRAMPS"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:92
msgid "Package export"
msgstr "Exporta pacote"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nome do livro:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Limpa o livro"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salva o conjunto corrente de sele<6C><65>es configuradas"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Abre livro criado anteriormente"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gerencia livros criados anteriormente"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Adiciona um <20>tem ao livro"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Remove o <20>tem selecionado no momento do livro"
2002-10-20 19:55:16 +05:30
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Move a sele<6C><65>o corrente um passo acima no livro"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Move a sele<6C><65>o corrente um passo abaixo no livro"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configura o <20>tem selecionado no momento"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Exporta para um CD"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"A exporta<74><61>o para CD n<>o gravar<61> o CD imediatamente. Ela preparar<61> o "
"nautilus-cd-burner, a fim de que voc<6F> possa queimar o CD a partir do "
"nautilus.\n"
"\n"
"Ap<41>s a exporta<74><61>o, v<> para o diret<65>rio <b>burn:///</b> no nautilus e "
"selecione o bot<6F>o Gravar para CD."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Esta ferramenta renomear<61> todos os eventos de um tipo para um tipo "
"diferente. Uma vez completada, ela n<>o poder<65> ser desfeita sem que sejam "
"abandonadas todas as modifica<63><61>es desde a <20>ltima vez que o banco de dados "
"foi salvo."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo de evento _original:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novo tipo de evento:"
#: plugins/count_anc.py:51
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "N<>mero de ancestrais de \"%s\" por gera<72><61>o"
#: plugins/count_anc.py:61
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "A gera<72><61>o %d possui 1 indiv<69>duo.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "A gera<72><61>o %d possui %d indiv<69>duos.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "O total de ancestrais em gera<72><61>es %d para -1 <20> %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Number of ancestors"
msgstr "N<>mero de ancestrais"
#: plugins/count_anc.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta o n<>mero de ancestrais da pessoa selecionada"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Avalia<69><61>o</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Sa<53>da</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Janela de Erro</b>"
#: plugins/eval.py:55
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Janela de Avalia<69><61>o do Python"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Janela de avalia<69><61>o do Python"
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: plugins/eval.py:94
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Prov<6F> uma janela capaz de avaliar c<>digo Python"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Salva como uma Planilha - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Salva dados como uma planilha"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Salva Dados"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Planilha OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Escolhe o modelo HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"O utilit<69>rio de compara<72><61>o de evento usa os filtros definidos no Editor de "
"Filtro Personalizado."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Editor de filtro _personalizado"
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporta GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Destino:"
#: plugins/gedcomexport.glade:236
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Padr<64>o GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Direitos Autorais:"
#: plugins/gedcomexport.glade:293
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Direitos Autorais Standard"
#: plugins/gedcomexport.glade:302
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licen<65>a de Documenta<74><61>o Gratuita GNU"
#: plugins/gedcomexport.glade:311
msgid "No Copyright"
msgstr "Sem Direitos Autorais"
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Nome de Arquivo</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:356
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Codifica<63><61>o</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Op<4F><70>es</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:406
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_N<5F>o inclui registros marcados como privados"
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas"
#: plugins/gedcomexport.glade:451
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:473
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:496
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
# Check tfis translation
#: plugins/gedcomexport.glade:527
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Usar _Living como nome"
#: plugins/gedcomexport.glade:562
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Exclui _notas"
#: plugins/gedcomexport.glade:583
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Exclui _fontes de refer<65>ncia"
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Referencia imagens a partir do caminho: "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "m<>dia"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
msgid "Sources:"
msgstr "Fontes:"
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Fam<61>lias:"
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Pessoas:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Criado por:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Mensagens de aviso</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica<63><61>o:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Vers<72>o:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Objetos n<>o Colecionados</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Mostra objetos n<>o colecionados"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Prov<6F> uma janela com a lista de todos os objetos n<>o colecionados"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Funde"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Coincide Ponto Inicial</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Usa c<>digos soundex"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporta PAF destinado a arquivo PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Exporta<74><61>o PAF para PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Informa<6D><61>o"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Nome do banco de dados: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Op<4F><70>es"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Abaixo est<73> uma lista de apelidos e t<>tulos que o GRAMPS pode extrair do\n"
"banco de dados corrente. Se voc<6F> aceitar as modifica<63><61>es, o GRAMPS\n"
"modificar<61> as entradas que foram selecionadas."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Aceita as modifica<63><61>es e fecha"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a rela<6C><61>o"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Fecha a Janela"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "C<>digo SoundEx:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nome usado para gerar o c<>digo SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Gerador de c<>digo SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:96
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Gera c<>digos SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:98
2002-10-20 19:55:16 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Gera c<>digos SoundEx para nomes"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Idade m<>xima"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Diferen<65>a m<>xima de idade entre marido e mulher"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Idade m<>nima para casar"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Idade m<>xima para casar"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "N<>mero m<>ximo de c<>njuges para uma pessoa"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "N<>mero m<>ximo de anos consecutivos de viuvez"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "N<>mero m<>ximo de anos entre um filho e outro"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "N<>mero de anos decorridos entre o primeiro e o <20>ltimo filho"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Mulheres</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Idade m<>nima para dar a luz a um filho"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Idade m<>xima para dar a luz a um filho"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "N<>mero m<>ximo de filhos"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Homens</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Idade m<>nima para gerar um filho"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Idade m<>xima para gerar um filho"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Estima as datas que faltam"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Prefer<65>ncias do GRAMPS"
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorias:</b>"
#: preferences.glade:184
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Para mudar suas prefer<65>ncias, selecione uma das subcategorias no menu "
"situado <20> esquerda da janela."
#: preferences.glade:248
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Intervalo de a_uto-salvamento:"
#: preferences.glade:294
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Diret<65>rio _pr<70>-definido de banco de dados:"
#: preferences.glade:319
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: preferences.glade:343
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Banco de Dados</b>"
#: preferences.glade:369
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Seleciona o diret<65>rio pr<70>-definido para banco de dados - GRAMPS"
#: preferences.glade:376
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "O diret<65>rio pr<70>-definido para armazenar bancos de dados"
#: preferences.glade:401
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_N<5F>o comprime arquivo de dados XML"
#: preferences.glade:422
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Carrega o <20>ltimo banco de dados _automaticamente"
#: preferences.glade:490
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Controle de revis<69>es</b>"
#: preferences.glade:515
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Usa controle de revis<69>es"
#: preferences.glade:536
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Apresenta um coment<6E>rio no salvamento"
#: preferences.glade:633
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Procura</b>"
#: preferences.glade:658
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Habilita o auto-preenchimento"
#: preferences.glade:726
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "<22>cones Apenas"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Texto Apenas"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texto Abaixo dos <20>cones"
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texto ao Lado dos <20>cones"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "Configura<72><61>es do GNOME"
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Rela<6C><61>o da pessoa ativa para com a Pessoa Inicial"
#: preferences.glade:841
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nome e ID _GRAMPS da pessoa ativa"
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Barra de status</b>"
#: preferences.glade:936
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Sempre exibe os tabuladores de ordenan<61>a SUD"
#: preferences.glade:959
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Mostra o <20>ndice num<75>rico na lista de filhos"
#: preferences.glade:980
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibe</b>"
#: preferences.glade:1004
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Vista pr<70>-definida</b>"
#: preferences.glade:1029
msgid "_Person view"
msgstr "Vista da _pessoa"
#: preferences.glade:1051
msgid "_Family view"
msgstr "Vista da _fam<61>lia"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Estilo da vista da fam<61>lia</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para direita"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "Cima para baixo"
#: preferences.glade:1189
msgid "_Date format:"
msgstr "Formato da _data:"
#: preferences.glade:1214
msgid "_Name format:"
msgstr "Formato do _nome:"
#: preferences.glade:1261
msgid "D_ate format:"
msgstr "Formato da d_ata:"
#: preferences.glade:1309
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Mostra o menu de sele<6C><65>o de formato de calend<6E>rio"
#: preferences.glade:1330
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Formatos de exibi<62><69>o</b>"
#: preferences.glade:1354
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Formatos de entrada</b>"
#: preferences.glade:1378
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Calend<6E>rios</b>"
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: preferences.glade:1496
msgid "_Address:"
msgstr "_Endere<72>o:"
#: preferences.glade:1571
msgid "_Country:"
msgstr "_Pa<50>s:"
#: preferences.glade:1621
msgid "_Phone:"
msgstr "_Fone:"
#: preferences.glade:1646
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: preferences.glade:1839
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Informa<6D><61>es do pesquisador</b>"
#: preferences.glade:1911
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Formato preferido de _texto:"
#: preferences.glade:1958
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Formato _gr<67>fico preferido:"
#: preferences.glade:2005
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Tamanho preferido de _papel:"
#: preferences.glade:2040
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: preferences.glade:2048
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2068
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Diret<65>rio _pr<70>-definido de relat<61>rio:"
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Seleciona o diret<65>rio pr<70>-definido de relat<61>rio - GRAMPS"
#: preferences.glade:2102
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "O diret<65>rio pr<70>-definido de sa<73>da de muitos geradores de relat<61>rios"
#: preferences.glade:2126
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Diret<65>rio pr<70>-definido de _web site:"
#: preferences.glade:2160
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr ""
"O diret<65>rio pr<70>-definido de sa<73>da dos geradores de relat<61>rios de Web Sites"
#: preferences.glade:2184
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Prefer<65>ncias de relat<61>rio</b>"
#: preferences.glade:2252
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Faz uma _refer<65>ncia ao objeto quando o objeto <20> largado"
#: preferences.glade:2274
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Faz uma _c<5F>pia local quando o objeto <20> largado"
#: preferences.glade:2297
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Exibe o editor de propriedades _globais quando o objeto <20> largado"
#: preferences.glade:2319
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Exibe o editor de propriedades _locais quando o objeto <20> largado"
#: preferences.glade:2339
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Arraste e solte a partir de uma fonte de refer<65>ncia externa</b>"
#: preferences.glade:2363
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Arraste e solte a partir de uma fonte de refer<65>ncia interna</b>"
#: preferences.glade:2453
msgid "_Family:"
msgstr "_Fam<61>lia:"
#: preferences.glade:2503
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonte de refer<65>ncia:"
#: preferences.glade:2528
msgid "_Media object:"
msgstr "_Objeto multim<69>dia:"
#: preferences.glade:2557
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2578
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2599
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2620
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2641
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2658
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>IDs definidos pelo usu<73>rio</b>"
#: preferences.glade:2682
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Prefixos GRAMPS ID</b>"
#: preferences.glade:2708
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Permite editar os n<>meros GRAMPS ID internos"
#: preferences.glade:2776
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Adivinha<68><61>o do sobrenome:"
#: preferences.glade:2801
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Personaliza<7A><61>o</b>"
#: revision.glade:116
msgid "_Database:"
msgstr "_Banco de dados:"
#: revision.glade:174
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Reverte a uma vers<72>o mais antiga a partir do controle de revis<69>es"
#: revision.glade:412
msgid "Comment:"
msgstr "Coment<6E>rio:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Defini<6E><69>o</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Lista de Regras</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Todas as _regras precisam aplicar"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Pelo menos _uma regra precisa aplicar"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xatamente uma regra precisa aplicar"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Opera<72><61>es de regra:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr ""
"_Retorna os valores que n<>o coincidem com as regras de filtragem (inverte)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valores</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regra</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Adiciona um novo filtro"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Edita o filtro selecionado"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Testa..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Apaga o filtro selecionado"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regra Selecionada</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descri<72><69>o</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Confian<61>a:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume/Filme/P<>gina:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xto:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Co_ment<6E>rios:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Informa<6D><61>o da publica<63><61>o:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr ""
"Seleciona uma fonte de refer<65>ncia existente a partir da Vista de Fontes de "
"Refer<65>ncia"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Cria uma nova fonte de refer<65>ncia"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Sele<6C><65>o da fonte de refer<65>ncia</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Detalhes da fonte de refer<65>ncia</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Duplo-clique editar<61> a fonte de refer<65>ncia selecionada"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "_Nome do estilo:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolhe a cor"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_It<49>lico"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Sublinhado"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipo de fonte</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Cor</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romano (Times, serifa)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Su<53><75>o (Arial, Helv<6C>tica, sem-serifa)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Op<4F><70>es de fonte</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_Direita:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_Esquerda:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "En_chimento:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "E_squerda"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Di_reita"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fundo</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margens</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordas</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alinhamento</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Op<4F><70>es de par<61>grafo</b>"
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> primo direto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima "
#~ "(pais), <20> primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima "
#~ "(av<61>s), <20> primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
#~ "acima, <20> primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> primo de segundo grau de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima "
#~ "(pais), <20> primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima "
#~ "(av<61>s), <20> primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
#~ "acima, <20> primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> primo de terceiro grau de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima "
#~ "(pais), <20> primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima "
#~ "(av<61>s), <20> primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
#~ "acima, <20> primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 gera<72><61>o acima "
#~ "(pais), <20> primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gera<72><61>es acima "
#~ "(av<61>s), <20> primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid ""
#~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
#~ msgstr ""
#~ "S<>o primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gera<72><61>es "
#~ "acima, <20> primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> pai de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> av<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> bisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> trisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tetrav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> um av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> neto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> bisneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> trineto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tetraneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> um neto, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> m<>e de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> av<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> bisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> trisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tetrav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> uma av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> neta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> bisneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> trineta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tetraneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> uma neta, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> irm<72> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tia de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tia-av<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tia-bisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tia-trisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tia-tetrav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> uma tia-av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> irm<72>o de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tio de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tio-av<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tio-bisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tio-trisav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> tio-tetrav<61> de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> um tio-av<61>, %(level)d gera<72><61>es acima, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinho de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-neto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-bisneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-trineto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinho-tetraneto de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> um sobrinho-neto, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinha de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-neta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-bisneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-trineta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> sobrinha-tetraneta de %(p2)s."
#~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
#~ msgstr "%(p1)s <20> uma sobrinha-neta, %(level)d gera<72><61>es abaixo, de %(p2)s."