Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 99.8% (6908 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/
This commit is contained in:
parent
9c1592f903
commit
01d567032d
285
po/tr.po
285
po/tr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Mehmet Ugur Kecik <mukecik@yahoo.com>, 2006.
|
||||
# Ugur Cetin <ugur@ugurcetin.com.tr>, 2014.
|
||||
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
|
||||
# Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>, 2021.
|
||||
# Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
# Brtc <boratici@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Bora <boratici@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
# Bora Atıcı <boratici@gmail.com>, 2022.
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 07:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 20:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@ -11169,7 +11169,7 @@ msgstr "Katkılar"
|
||||
#. Translators: Translate this to your name in your native language
|
||||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Bora Atıcı"
|
||||
msgstr "Osman Öz"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11193,7 +11193,7 @@ msgstr "Aile Etkinliği"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||||
msgid "Family Attribute"
|
||||
msgstr "Aile Niteliği"
|
||||
msgstr "Aile Özniteliği"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
|
||||
msgctxt "not available"
|
||||
@ -11234,13 +11234,13 @@ msgstr "%s ayrıntılarına bakın"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "the object"
|
||||
msgid "Make %s active"
|
||||
msgstr "%s etkin yap"
|
||||
msgstr "%s 'i etkin yap"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "the object"
|
||||
msgid "Create Filter from %s selected..."
|
||||
msgstr "Seçilen %s arasından Süzgeç Oluştur..."
|
||||
msgstr "Seçilen %s arasından Filtre Oluştur..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11276,7 +11276,7 @@ msgstr "Babanın soyadı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:88
|
||||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||||
msgstr "Anne ve baba soyadının birleşimi"
|
||||
msgstr "Anne ve babanın soyadının birleşimi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:89
|
||||
msgid "Icelandic style"
|
||||
@ -11284,7 +11284,7 @@ msgstr "İzlanda stili"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
|
||||
msgid "Display Name Editor"
|
||||
msgstr "Görünen Ad Düzenleyici"
|
||||
msgstr "Görünen Ad Düzenleyicisi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
|
||||
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
|
||||
@ -11339,32 +11339,32 @@ msgid ""
|
||||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:<tt>\n"
|
||||
"\t<b>Ad Soyadı</b>\t- ad \t\t\t\t\t<b>Soyadı</b>\t- soyadları (önek ve "
|
||||
"bağlayıcılarla birlikte)\n"
|
||||
"\t<b>San</b>\t\t\t- san (Dr., Mrs.)\t\t<b>Sonek</b>\t- sonek (Jr., Sr.)\n"
|
||||
"\t<b>Seslenme</b>\t- seslenme adı\t\t\t<b>Lakap</b>\t- lakap\n"
|
||||
"\t<b>Baş Harfler</b>\t- ad soyadın ilk harfleri\t<b>Genel</b>\t- lakap, "
|
||||
"seslenme veya ad soyadın ilk harfleri\n"
|
||||
"\t<b>Verilen</b>\t- verilen ad (ad) \t\t\t\t\t<b>Soyadı</b>\t- soyadlar ("
|
||||
"önek ve bağlayıcılarla birlikte)\n"
|
||||
"\t<b>Unvan</b>\t\t\t- unvan (Dr., Bay.)\t\t<b>Sonek</b>\t- sonek (Jr., Sr.)\n"
|
||||
"\t<b>Çağrı</b>\t- çağrı adı\t\t\t<b>Takma ad</b>\t- takma ad\n"
|
||||
"\t<b>Baş Harfler</b>\t- verilen ilk harfler\t<b>Ortak</b>\t- takma ad, arama "
|
||||
"veya verilen ilk harfler\n"
|
||||
"\t<b>Önek</b>\t\t- tüm önekler (von, de)\n"
|
||||
"Soyadları:\n"
|
||||
"\t<b>Diğer</b>\t\t- birincil olmayan soyadları\t<b>Babasoyludeğil</b>- baba/"
|
||||
"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadları\n"
|
||||
"\t<b>Aile Lakabı</b>\t- aile lakabı\t\t\t\t\t<b>Hamsoyadlar</b> - soyadları "
|
||||
"(önek ve bağlayıcı yok)\n"
|
||||
"\t<b>Diğer</b>\t\t- birincil olmayan soyadlar\t<b>Babasoyludeğil</b>- baba/"
|
||||
"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadlar\n"
|
||||
"\t<b>Aile takma adı</b>\t- aile takma adı\t\t\t\t\t<b>Hamsoyadlar</b> - "
|
||||
"soyadlar (önek ve bağlayıcı yok)\n"
|
||||
"\t<b>Birincil, Birincil[önek], [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam birincil "
|
||||
"soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
|
||||
"\t<b>Baba soylu veya [önek] veya [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam baba/"
|
||||
"anne soylu soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
|
||||
"</tt>\n"
|
||||
"UPPERCASE anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, "
|
||||
"BÜYÜK HARF anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, "
|
||||
"virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Örnek</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||||
"Underhills\n"
|
||||
"\t <i>Edwin Jose</i>: Ad Soyadı, <i>von der</i>: Önek, <i>Smith</i> ve "
|
||||
"\t <i>Edwin Jose</i>: Verilen, <i>von der</i>: Önek, <i>Smith</i> ve "
|
||||
"<i>Weston</i>: Birincil, <i>ve</i>: [bağlayıcı], <i>Wilson</i>: Baba soylu,\n"
|
||||
"\t <i>Dr.</i>: San, <i>Sr</i>: Sonek, <i>Ed</i>: Lakap, <i>Underhills</"
|
||||
"i>: Aile lakabı, <i>Jose</i>: Seslenme.\n"
|
||||
"\t <i>Dr.</i>: Unvan, <i>Sr</i>: Sonek, <i>Ed</i>: Takma ad, "
|
||||
"<i>Underhills</i>: Aile takma adı, <i>Jose</i>: Çağrı.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:148
|
||||
msgid " Name Editor"
|
||||
@ -11445,14 +11445,14 @@ msgstr "_Yardım"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||||
msgid "Researcher information"
|
||||
msgstr "Araştırmacı bilgisi"
|
||||
msgstr "Araştırmacı bilgileri"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:602
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||||
"distribute your Family Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aile Ağacınızı paylaşırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için "
|
||||
"Aile Ağacınızı dağıtırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için "
|
||||
"kendinizle ilgili bilgileri girin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:617
|
||||
@ -11468,7 +11468,7 @@ msgstr "ZIP/Posta Kodu"
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Eposta"
|
||||
msgstr "E-posta"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:629
|
||||
msgid "Researcher"
|
||||
@ -11476,15 +11476,15 @@ msgstr "Araştırmacı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:638
|
||||
msgid "Gramps ID format settings"
|
||||
msgstr "Gramps KNo biçim ayarları"
|
||||
msgstr "Gramps Kimliği biçimi ayarları"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:658
|
||||
msgid "Media Object"
|
||||
msgstr "Ortam Nesnesi"
|
||||
msgstr "Medya Nesnesi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:669
|
||||
msgid "ID Formats"
|
||||
msgstr "ID Biçimleri"
|
||||
msgstr "Kimlik Biçimleri"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:677
|
||||
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
|
||||
@ -11500,7 +11500,7 @@ msgstr "Koyu renkler"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:689
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Renk uyumu"
|
||||
msgstr "Renk düzeni"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:693
|
||||
msgid "Restore to defaults"
|
||||
@ -11512,11 +11512,11 @@ msgstr "Geçerli temanın renklerini varsayılana geri yükleyin."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||||
msgid "Colors for Male persons"
|
||||
msgstr "Erkekler için Renkler"
|
||||
msgstr "Erkek kişiler için renkler"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:702
|
||||
msgid "Colors for Female persons"
|
||||
msgstr "Kadınlar için Renkler"
|
||||
msgstr "Kadın kişiler için renkler"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:703
|
||||
msgid "Colors for Unknown persons"
|
||||
@ -11524,7 +11524,7 @@ msgstr "Bilinmeyen kişiler için renkler"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:704
|
||||
msgid "Colors for Family nodes"
|
||||
msgstr "Aile düğümleri için Renkler"
|
||||
msgstr "Aile düğümleri için renkler"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:705
|
||||
msgid "Other colors"
|
||||
@ -11540,11 +11540,11 @@ msgstr "Ölü için arka plan"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:709
|
||||
msgid "Border for Alive"
|
||||
msgstr "Canlı sınır çizgisi"
|
||||
msgstr "Canlı için kenarlık"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:710
|
||||
msgid "Border for Dead"
|
||||
msgstr "Ölü sınır çizgisi"
|
||||
msgstr "Ölü için kenarlık"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:730
|
||||
msgid "Default background"
|
||||
@ -11556,11 +11556,11 @@ msgstr "Evli için arka plan"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:732
|
||||
msgid "Background for Unmarried"
|
||||
msgstr "Evlenmemişler için Arka Plan"
|
||||
msgstr "Evlenmemiş için arka plan"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:734
|
||||
msgid "Background for Civil union"
|
||||
msgstr "Medeni birliktelik için arka plan"
|
||||
msgstr "Sivil birliktelik için arka plan"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:736
|
||||
msgid "Background for Unknown"
|
||||
@ -11617,20 +11617,20 @@ msgstr "Uyarılar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
msgstr "Ortak"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Seslenme"
|
||||
msgstr "Çağrı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:857
|
||||
msgid "NotPatronymic"
|
||||
msgstr "BabasoyluDeğil"
|
||||
msgstr "Babasoyludeğil"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:935
|
||||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||||
msgstr "Kaydetmek için ENTER, iptal etmek için ESC"
|
||||
msgstr "Kaydetmek için ENTER, düzenlemeyi iptal etmek için ESC"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:984
|
||||
msgid "This format exists already."
|
||||
@ -11706,7 +11706,7 @@ msgstr "Soyadı olarak tek baba/anne soylu düşünün"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||||
msgid "Place format (auto place title)"
|
||||
msgstr "Yer formatı (otomatik yer başlığı)"
|
||||
msgstr "Yer biçimi (otomatik yer başlığı)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||||
@ -11715,7 +11715,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||||
msgid "Years"
|
||||
msgstr "Yıl"
|
||||
msgstr "Yıllar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
|
||||
msgid "Years, Months"
|
||||
@ -11731,7 +11731,7 @@ msgstr "Yaş görüntüleme hassasiyeti (yeniden başlatma gerektirir)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||||
msgid "Calendar on reports"
|
||||
msgstr "Rapor üzerindeki takvim"
|
||||
msgstr "Raporlardaki takvim"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
|
||||
msgid "Surname guessing"
|
||||
@ -11739,7 +11739,7 @@ msgstr "Soyadı tahmini"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
|
||||
msgid "Default family relationship"
|
||||
msgstr "Öntanımlı aile ilişkisi"
|
||||
msgstr "Varsayılan aile ilişkisi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
|
||||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||||
@ -11747,12 +11747,12 @@ msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği (piksel)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||||
msgid "Active person's name and ID"
|
||||
msgstr "Etkin kişinin adı ve ID'si"
|
||||
msgstr "Etkin kişinin adı ve kimliği"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
|
||||
msgid "Relationship to home person"
|
||||
msgstr "Ana kişi ile yakınlık"
|
||||
msgstr "Ana kişi ile ilişki"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
|
||||
msgid "Status bar"
|
||||
@ -11770,7 +11770,7 @@ msgid ""
|
||||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gezgin düğmelerinin (Kişiler, Aileler, Etkinlikler...) yanındaki metni "
|
||||
"gösterin veya gizleyin.\n"
|
||||
"göster veya gizle.\n"
|
||||
"Uygulamak için Gramps'ın yeniden başlatılmasını gerektirir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||||
@ -11793,7 +11793,7 @@ msgstr "Eksik soyadı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
|
||||
msgid "Missing given name"
|
||||
msgstr "Eksik ad"
|
||||
msgstr "Eksik verilen ad"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
|
||||
msgid "Missing record"
|
||||
@ -11805,7 +11805,7 @@ msgstr "Özel soyadı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
|
||||
msgid "Private given name"
|
||||
msgstr "Gizli ad"
|
||||
msgstr "Özel verilen ad"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
|
||||
msgid "Private record"
|
||||
@ -11813,7 +11813,7 @@ msgstr "Özel kayıt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
|
||||
msgid "Change is not immediate"
|
||||
msgstr "Değişim acil değil"
|
||||
msgstr "Değişim hemen değil"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11829,7 +11829,7 @@ msgstr "Hesaplama işlemleri için kullanılan tarih ayarları"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
|
||||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||||
msgstr "Geçersiz tarih formatı için işaretleme"
|
||||
msgstr "Geçersiz tarih biçimi için işaretleme"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1498
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11852,7 +11852,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<b><b>Kalın</b></b>\n"
|
||||
"<big><big>Yazı tipini nispeten daha büyük yapar</big></big>\n"
|
||||
"<i><i>İtalik</i></i>\n"
|
||||
"<s><s>Üst çizili</s></s>\n"
|
||||
"<s><s>Üstü çizili</s></s>\n"
|
||||
"<sub><sub>Alt simge</sub></sub>\n"
|
||||
"<sup><sup>Üst simge</sup></sup>\n"
|
||||
"<small><small>Yazı tipini nispeten küçültür</small></small>\n"
|
||||
@ -11880,7 +11880,7 @@ msgstr "Muhtemelen yaşayan en fazla yaş"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1530
|
||||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||||
msgstr "En fazla kardeşler yaş farkı"
|
||||
msgstr "En fazla kardeş yaş farkı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||||
msgid "Minimum years between generations"
|
||||
@ -11933,7 +11933,7 @@ msgstr "Günün İpucunu Göster"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
|
||||
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||||
msgstr "Başlangıçta Gramps'ı kullanma hakkında faydalı bilgiler gösterin."
|
||||
msgstr "Başlangıçta Gramps'ı kullanma hakkında faydalı bilgiler göster."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
|
||||
msgid "Remember last view displayed"
|
||||
@ -11949,7 +11949,7 @@ msgstr "İlişkiler için en fazla kuşak sayısı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
|
||||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||||
msgstr "Göreli ortam yolları için temel yol"
|
||||
msgstr "Göreli medya yolları için temel yol"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
|
||||
msgid "Third party addons management"
|
||||
@ -11957,23 +11957,23 @@ msgstr "Üçüncü taraf eklenti yönetimi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
|
||||
msgid "Once a month"
|
||||
msgstr "Ayda bir"
|
||||
msgstr "Ayda bir kez"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1628
|
||||
msgid "Once a week"
|
||||
msgstr "Haftada bir"
|
||||
msgstr "Haftada bir kez"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1629
|
||||
msgid "Once a day"
|
||||
msgstr "Günde bir"
|
||||
msgstr "Günde bir kez"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1630
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Daima"
|
||||
msgstr "Her zaman"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
|
||||
msgid "Check for addon updates"
|
||||
msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol edin"
|
||||
msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol et"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1641
|
||||
msgid "Updated addons only"
|
||||
@ -11993,15 +11993,15 @@ msgstr "Ne kontrol edilsin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
|
||||
msgid "Where to check"
|
||||
msgstr "Nereden kontrol edilsin"
|
||||
msgstr "Nerede kontrol edilsin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
|
||||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||||
msgstr "Daha önce bildirilen eklentiler hakkında sormayın"
|
||||
msgstr "Daha önce bildirilen eklentiler hakkında soru sormayın"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
|
||||
msgid "Check for updated addons now"
|
||||
msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol edin"
|
||||
msgstr "Güncellenmiş eklentileri şimdi kontrol edin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||||
@ -12036,7 +12036,7 @@ msgstr "güncelle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||||
msgstr "Soy ağacı veri tabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi"
|
||||
msgstr "Aile ağacı veri tabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
||||
msgid "Database backend"
|
||||
@ -12072,7 +12072,7 @@ msgstr "Yedekleme yolu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
|
||||
msgid "Backup on exit"
|
||||
msgstr "Çıkışta yedekle"
|
||||
msgstr "Çıkışta yedekleme"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||||
@ -12081,11 +12081,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "15 dakikada bir"
|
||||
msgstr "Her 15 dakikada bir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1781
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "30 dakikada bir"
|
||||
msgstr "Her 30 dakikada bir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1782
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "Her saat"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1783
|
||||
msgid "Every 12 hours"
|
||||
msgstr "12 saatte bir"
|
||||
msgstr "Her 12 saatte bir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1784
|
||||
msgid "Every day"
|
||||
@ -12105,7 +12105,7 @@ msgstr "Otomatik yedekleme"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1834
|
||||
msgid "Select media directory"
|
||||
msgstr "Ortam dizini seç"
|
||||
msgstr "Medya dizini seç"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
|
||||
@ -12194,13 +12194,13 @@ msgid ""
|
||||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ismin nasıl telaffuz edildiğini göstermek için bir nota fonetik eklemek "
|
||||
"Bir adın nasıl telaffuz edildiğini göstermek için bir nota fonetik eklemek "
|
||||
"istiyorsanız veya Yunanca ve Rusça gibi birden çok dili karıştırıyorsanız bu "
|
||||
"yararlı olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||||
msgid "Use symbols"
|
||||
msgstr "Sembolleri kullanın"
|
||||
msgstr "Sembolleri kullan"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1965
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12208,16 +12208,16 @@ msgid ""
|
||||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkatli olun, \"Bulmayı dene\" düğmesine tıklarsanız devam etmeniz biraz "
|
||||
"zaman alabilir (10 dakika veya daha fazla). \n"
|
||||
"İşlemi iptal ederseniz, hiçbir şey değişmez."
|
||||
"Dikkatli olun, \"Bulmayı dene\" düğmesine tıklarsanız devam edebilmeniz "
|
||||
"biraz zaman alabilir (10 dakika veya daha fazla). \n"
|
||||
"İşlemi iptal ederseniz, hiçbir şey değiştirilmez."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
|
||||
"Run it again only if you added fonts on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy yazı tiplerini aramak için aracı zaten çalıştırdınız.\n"
|
||||
"Şecere yazı tiplerini aramak için aracı zaten çalıştırdınız.\n"
|
||||
"Yalnızca sisteminize yazı tipi eklediyseniz yeniden çalıştırın."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
|
||||
@ -12234,34 +12234,34 @@ msgstr "Varsayılan ölüm sembolünü seçin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2013
|
||||
msgid "Genealogical Symbols"
|
||||
msgstr "Soy Sembolleri"
|
||||
msgstr "Şecere Sembolleri"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
|
||||
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
|
||||
msgstr "Soy yazı tiplerini arayamaz"
|
||||
msgstr "Şecere yazı tipleri aranamıyor"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
|
||||
"fontconfig for python 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy yazı tiplerini seçemiyorum. Lütfen python 3 için fontconfig modülünü "
|
||||
"kurun."
|
||||
"Şecere yazı tiplerini seçemiyorum. Lütfen python 3 için fontconfig modülünü "
|
||||
"yükleyin."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
|
||||
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
||||
msgstr "Mevcut soy yazı tiplerini kontrol et"
|
||||
msgstr "Kullanılabilir şecere yazı tiplerini kontrol et"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2044
|
||||
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
|
||||
msgstr "Soy sembolleri olan tüm yazı tiplerini arıyorum."
|
||||
msgstr "Şecere sembolleri olan tüm yazı tiplerini arıyorum."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
|
||||
"be able to use symbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisteminizde soy sembolleri olan bir yazı tipiniz yok. Gramps sembolleri "
|
||||
"Sisteminizde şecere sembolleri olan bir yazı tipiniz yok. Gramps sembolleri "
|
||||
"kullanamayacak."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
|
||||
@ -12290,11 +12290,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
|
||||
msgid "_Proceed with import"
|
||||
msgstr "_İçe aktarma işlemine devam edin"
|
||||
msgstr "_İçe aktarma ile işleme koy"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Dur"
|
||||
msgstr "_Durdur"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
|
||||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||||
@ -12305,7 +12305,7 @@ msgid ""
|
||||
"I have made a backup,\n"
|
||||
"please upgrade my Family Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yedekleme yaptım,\n"
|
||||
"Bir yedekleme yaptım,\n"
|
||||
"lütfen Aile Ağacımı yükseltin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||||
@ -12321,11 +12321,11 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
|
||||
msgid "Automatically detected"
|
||||
msgstr "Otomatik algılandı"
|
||||
msgstr "Otomatik olarak algılandı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
|
||||
msgid "Select file _type:"
|
||||
msgstr "dosya_türü seç:"
|
||||
msgstr "Dosya_türü seç:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
|
||||
msgid "Login"
|
||||
@ -12337,7 +12337,7 @@ msgstr "Kullanıcı adı: "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Parola: "
|
||||
msgstr "Şifre: "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
|
||||
msgid "Import Family Tree"
|
||||
@ -12345,7 +12345,7 @@ msgstr "Aile Ağacını İçe Aktar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:380
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "İçe aktar"
|
||||
msgstr "İçe Aktar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12357,7 +12357,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" dosya türü Gramps tarafından bilinmiyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geçerli türler şunlardır: Gramps veri tabanı, Gramps XML, Gramps package, "
|
||||
"Geçerli türler şunlardır: Gramps veri tabanı, Gramps XML, Gramps paketi, "
|
||||
"GEDCOM ve diğerleri."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
|
||||
@ -12367,11 +12367,11 @@ msgstr "Dosya açılamıyor"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:460
|
||||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||||
msgstr "Seçilen dosya bir dosya değil bir dizindir.\n"
|
||||
msgstr "Seçilen dosya bir dosya değil, bir dizindir.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:467
|
||||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||||
msgstr "Seçili dosyaya okuma erişiminiz yok."
|
||||
msgstr "Seçilen dosyaya okuma erişiminiz yok."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:477
|
||||
msgid "Cannot create file"
|
||||
@ -12393,7 +12393,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
|
||||
msgstr "%s_-_Soyağaçlarını_Yönet"
|
||||
msgstr "%s_-_Aile_Ağaçlarını_Yönet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
|
||||
msgid "Family_Trees_manager_window"
|
||||
@ -12401,7 +12401,7 @@ msgstr "Aile_Ağacı_yönetici_penceresi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Arşivle"
|
||||
msgstr "_Arşiv"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||||
msgid "_Extract"
|
||||
@ -12409,7 +12409,7 @@ msgstr "_Çıkar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
|
||||
msgid "Database Information"
|
||||
msgstr "Veri tabanı Bilgileri"
|
||||
msgstr "Veri Tabanı Bilgileri"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
|
||||
@ -12466,7 +12466,7 @@ msgstr "Ayar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
|
||||
msgid "Family Trees"
|
||||
msgstr "Soyağaçları"
|
||||
msgstr "Aile Ağaçları"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
|
||||
msgid "Family Tree name"
|
||||
@ -12474,7 +12474,7 @@ msgstr "Aile Ağacı adı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
|
||||
msgid "Database Type"
|
||||
msgstr "Veri tabanı Türü"
|
||||
msgstr "Veri Tabanı Türü"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12508,7 +12508,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sürümü yeniden adlandırma girişimi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n"
|
||||
"Bir sürümü yeniden adlandırma girişimi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -12549,7 +12549,7 @@ msgstr "'%(database)s'nin '%(revision)s' sürümünü kaldırın"
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||||
msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu ayıklamanızı engelleyecektir."
|
||||
msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu çıkarmanızı engelleyecektir."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
|
||||
msgid "Remove version"
|
||||
@ -12566,7 +12566,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n"
|
||||
"Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -12589,7 +12589,7 @@ msgstr "Dönüştür"
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opening the '%s' database"
|
||||
msgstr "'%s' veri tabanını aç"
|
||||
msgstr "'%s' veri tabanını açma"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
|
||||
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
|
||||
@ -12621,7 +12621,7 @@ msgstr "Veri tabanına içe aktarma girişimi başarısız oldu."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||||
msgstr "Aile Ağacını Onarmak?"
|
||||
msgstr "Aile Ağacı Onarılsın Mı?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12649,18 +12649,18 @@ msgid ""
|
||||
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
|
||||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(bold_start)sProceed%(bold_end)s'e tıklarsanız, Gramps Aile Ağacınızı son "
|
||||
"%(bold_start)sDevam et%(bold_end)s'e tıklarsanız, Gramps Aile Ağacınızı son "
|
||||
"iyi yedekten kurtarmaya çalışır. Bunun istenmeyen etkilere neden olmasının "
|
||||
"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacı %(bold_start)sbackup"
|
||||
"%(bold_end)s edin.\n"
|
||||
"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Aile Ağacını %(bold_start)syedekleyin"
|
||||
"%(bold_end)s.\n"
|
||||
"Seçtiğiniz Aile Ağacı %(dirname)s içinde saklanır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bir onarım yapmadan önce, veri tabanı arka ucu bazı hatalardan otomatik "
|
||||
"olarak kurtulabileceğinden, Aile Ağacı'nın gerçekten artık açılamayacağını "
|
||||
"doğrulayın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Aile Ağacını onarmak aslında Aile "
|
||||
"Ağacının son yedeğini kullanır, bu da Gramps'ın son kullanımda sakladığı. "
|
||||
"%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Aile Ağacını onarmak, aslında, "
|
||||
"Gramps'ın son kullanımda sakladığı Aile Ağacının son yedeğini kullanır. "
|
||||
"Gramps'ı kapatmadan birkaç saat/gün çalıştıysanız, tüm bu bilgiler "
|
||||
"kaybolacaktır! Onarım başarısız olursa, orijinal Aile Ağacı sonsuza kadar "
|
||||
"kaybolur, bu nedenle bir yedekleme gerekir. Onarım başarısız olursa veya çok "
|
||||
@ -12669,8 +12669,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||||
"Onarım yapmadan önce, Aile Ağacı'nı normal şekilde açmayı deneyin. Onarım "
|
||||
"düğmesini tetikleyen birkaç hata otomatik olarak düzeltilebilir. Bu durumda, "
|
||||
"Soy Ağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım düğmesini "
|
||||
"devre dışı bırakabilirsiniz."
|
||||
"Aile Ağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım "
|
||||
"düğmesini devre dışı bırakabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||||
@ -12678,11 +12678,11 @@ msgstr "Devam et, yedek aldım"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Dur"
|
||||
msgstr "Durdur"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||||
msgstr "Veri tabanını yedek dosyalardan yeniden oluşturma"
|
||||
msgstr "Veri tabanını yedekleme dosyalarından yeniden oluşturma"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||||
msgid "Error restoring backup data"
|
||||
@ -12694,7 +12694,7 @@ msgstr "Aile Ağacı oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
|
||||
msgid "Retrieve failed"
|
||||
msgstr "Retrieve başarısız"
|
||||
msgstr "Geri alma başarısız"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12703,7 +12703,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verileri alma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n"
|
||||
"Verileri geri alma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -12718,7 +12718,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n"
|
||||
"Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -12737,7 +12737,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki mesajla başarısız oldu:\n"
|
||||
"Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -12751,7 +12751,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||||
"Instead select one of the available options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen bu önemli diyaloğu kapatmaya zorlamayın.\n"
|
||||
"Lütfen bu önemli iletişim kutusunu kapatmaya zorlamayın.\n"
|
||||
"Bunun yerine mevcut seçeneklerden birini seçin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
|
||||
@ -12789,7 +12789,7 @@ msgstr "Etkin depo yok"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
|
||||
msgid "No active media"
|
||||
msgstr "Etkin ortam yok"
|
||||
msgstr "Etkin medya yok"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
|
||||
msgid "No active note"
|
||||
@ -12801,7 +12801,7 @@ msgstr "Etkin nesne yok"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:708
|
||||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||||
msgstr "Tehlike: Dengesiz kod!"
|
||||
msgstr "Tehlike: Bu kararsız koddur!"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:709
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12828,27 +12828,28 @@ msgstr ""
|
||||
"kullanın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu sürüm şunları yapabilir:\n"
|
||||
"1) Beklediğinizden farklı çalışın.\n"
|
||||
"2) Hiç çalıştırılamadı.\n"
|
||||
"3) Sık sık kaza yapın.\n"
|
||||
"4) Verilerinizi bozun.\n"
|
||||
"5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydedin.\n"
|
||||
"1) Beklediğinizden farklı çalışır.\n"
|
||||
"2) Hiç çalıştırılmaz.\n"
|
||||
"3) Sık sık çöker.\n"
|
||||
"4) Verilerinizi bozar.\n"
|
||||
"5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydeder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mevcut veri tabanlarınızı bu sürümle açmadan önce %(bold_start)sBACKUP"
|
||||
"%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e aktardığınızdan emin olun."
|
||||
"Mevcut veri tabanlarınızı bu sürümle açmadan önce "
|
||||
"%(bold_start)sYEDEKLEYİN%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e "
|
||||
"aktardığınızdan emin olun."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Select_a_media_selector"
|
||||
msgstr "Ortam_dizinini_seç"
|
||||
msgstr "Bir_medya_seçici_seçin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
|
||||
msgid "Select a media object"
|
||||
msgstr "Bir ortam nesnesi seçin"
|
||||
msgstr "Bir medya nesnesi seçin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
|
||||
msgid "Select media object"
|
||||
msgstr "Ortam nesnesi seçin"
|
||||
msgstr "Medya nesnesini seçin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
@ -12856,7 +12857,7 @@ msgstr "İçe aktarma başarısız"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
|
||||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||||
msgstr "Dosya bulunamadı."
|
||||
msgstr "Sağlanan dosya adı bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12869,13 +12870,13 @@ msgid ""
|
||||
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
||||
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut "
|
||||
"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli medya yolları için temel yol: %s mevcut "
|
||||
"değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot display %s"
|
||||
msgstr "Gosterilemiyor %s"
|
||||
msgstr "%s görüntülenemiyor"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12891,7 +12892,7 @@ msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||||
msgid "Remove the existing address"
|
||||
msgstr "Mevcut adresi kaldır"
|
||||
msgstr "Varolan adresi kaldır"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||||
msgid "Edit the selected address"
|
||||
@ -12907,37 +12908,37 @@ msgstr "Seçilen adresi aşağı taşı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
|
||||
msgid "_Addresses"
|
||||
msgstr "Ad_resler"
|
||||
msgstr "_Adresler"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
|
||||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||||
msgstr "Yeni bir nitelik oluşturun ve ekleyin"
|
||||
msgstr "Yeni bir öznitelik oluşturun ve ekleyin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
|
||||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||||
msgstr "Mevcut niteliği kaldır"
|
||||
msgstr "Varolan özniteliği kaldır"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
|
||||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||||
msgstr "Seçili niteliği düzenle"
|
||||
msgstr "Seçilen özniteliği düzenle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
|
||||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||||
msgstr "Seçili niteliği yukarı taşı"
|
||||
msgstr "Seçilen özniteliği yukarı taşı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
|
||||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||||
msgstr "Seçili niteliği aşağı taşı"
|
||||
msgstr "Seçilen özniteliği aşağı taşı"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
|
||||
msgid "_Attributes"
|
||||
msgstr "_Nitelikler"
|
||||
msgstr "_Öznitelikler"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||||
@ -12987,11 +12988,11 @@ msgstr "_Nitelikler"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "KNo"
|
||||
msgstr "Kimlik"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||||
msgid "_References"
|
||||
msgstr "Re_feranslar"
|
||||
msgstr "_Referanslar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
|
||||
msgid "Edit reference"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user