Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sv/
This commit is contained in:
Pär Ekholm 2021-05-16 18:21:59 +00:00 committed by Nick Hall
parent d18837359b
commit 07c902baf3

125
po/sv.po
View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Pär Ekholm <par.ekholm@pekholm.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/sv/>\n"
@ -692,7 +692,6 @@ msgstr ""
"båda e-postlistorna genom att välja \"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -708,7 +707,7 @@ msgstr ""
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
"&quot; Hjälp &gt; Gramps sändlistor&quot;"
"\"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\""
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -727,7 +726,6 @@ msgstr ""
"del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -738,11 +736,10 @@ msgstr ""
"<b>Att bokmärka personer</b><br/>Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för "
"att spara personer som man använder ofta. Klicka på en bokmärkt person så "
"aktiveras denna. För att skapa ett bokmärke för en person, så aktivera denne "
"först, gå sedan till &quot;Bokmärke &gt; Lägg till bokmärke&quot; eller "
"tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt."
"först, gå sedan till \"Bokmärke &gt; Lägg till bokmärke\" eller tryck Ctrl+"
"D. Du kan även utnyttja bokmärken för de flesta övriga objekt."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
@ -755,10 +752,9 @@ msgstr ""
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas i Gramps med en rödaktig "
"bakgrund eller en röd punkt vid fältets högra kant. Rätta till med hjälp av "
"dialogrutan för datumval genom att klicka på datumknappen. Datumformatet "
"ställs in under &quot;Redigera &gt; Inställningar &gt; Visa&quot;."
"ställs in under \"Redigera &gt; Inställningar &gt; Visa\"."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
@ -766,11 +762,11 @@ msgid ""
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listning av händelser</b><br/>Händelser läggs till genom att använda "
"redigeraren öppnad med&quot;Person &gt; Redigera person &gt; "
"Händelser&quot;. Det finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga "
"till egna händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att "
"läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta. (Men observera de "
"kan f.n. inte tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.)."
"redigeraren öppnad med \"Person &gt; Redigera person &gt; Händelser\". Det "
"finns en lång lista med förbestämda typer. Du kan lägga till egna "
"händelsetyper genom att skriva in texten i fältet. De kommer att läggas till "
"tillgängliga händelser, men blir ej översatta. (Men observera de kan f.n. "
"inte tas bort på ett enkelt sätt/ö.s. anm.)."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
@ -828,7 +824,6 @@ msgstr ""
"kalkylblad, dokument med mera."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
@ -837,8 +832,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Med ett filter kan du begränsa antalet av de personer du "
"vill se i Personvyn. Förutom de många förinställda filtren kan du definiera "
"egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från &quot;Redigera &gt; "
"Redigera personfilter&quot;."
"egna, anpassade filter. Anpassade filter skapas från \"Redigera &gt; "
"Redigera personfilter\"."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
@ -936,7 +931,6 @@ msgstr ""
"är riktig."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -944,25 +938,23 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ytterligare rapporter och verktyg</b><br/>Nya typer av rapporter och "
"verktyg kan läggas till Gramps med &quot;Tilläggs&quot;-system. Se under "
"&quot;Hjälp &gt; Extra rapporttyper och verktyg&quot;. Detta är bästa sättet "
"för avancerade användare att experimentera och skapa ny funktioner."
"verktyg kan läggas till Gramps med \"Tilläggs\"-system. Se under \"Hjälp &gt;"
" Extra rapporttyper och verktyg\". Detta är bästa sättet för avancerade "
"användare att experimentera och skapa ny funktioner."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under &quot;Reports &gt; Böcker &gt; "
"Bokrapport...&quot;, låter användare samla ett antal olika rapporter till "
"ett enda dokument. En enda rapport är enklare att distribuera än flera "
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under \"Reports &gt; Böcker &gt; "
"Bokrapport...\", låter användare samla ett antal olika rapporter till ett "
"enda dokument. En enda rapport är enklare att distribuera än flera "
"rapporter, speciellt om de är utskrivna."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
@ -970,7 +962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps tillkännagivanden </b><br/>Intresserad av att få ett meddelande "
"när en ny Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce "
"på &quot;Hjälp &gt; Gramps sändlistor&quot;"
"på \"Hjälp &gt; Gramps sändlistor\""
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@ -1040,7 +1032,6 @@ msgstr ""
"Unicode. Tecken för alla språk visas korrekt."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
@ -1048,8 +1039,8 @@ msgid ""
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Hempersonen</b><br/>Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. "
"Använd &quot;Redigera &gt; Välj hemperson&quot;. Hempersonen är den person "
"som väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
"Använd \"Redigera &gt; Välj hemperson\". Hempersonen är den person som "
"väljes när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
@ -1830,14 +1821,13 @@ msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande databasen. Detta kan "
"ibland repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
"Reparera-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
@ -10123,9 +10113,8 @@ msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Översättning för rapporten."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Översättning för rapporten."
msgstr "Den extra översättning som ska användas för rapporten."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
@ -10219,9 +10208,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Huruvida ta med taggar."
msgstr "Huruvida ta med taggar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
@ -13281,14 +13269,12 @@ msgstr "Utgivare"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "Konfidensnivå:"
msgstr "Konfidensnivå"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "Andra datum"
msgstr "Sorterat datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
@ -22622,14 +22608,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dubbelklicka på en rad för att redigera den valda källan/citeringen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Källtext"
msgstr "Källa/Datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "Volym/sida"
msgstr "<Ingen Volym/Sida>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
@ -33679,9 +33663,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Söker efter problem med dubblerade Gramps-ID"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar för tillägg"
msgstr "Kontrollera om det finns felaktiga länkar i notiser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found"
@ -33944,7 +33927,7 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "%d felaktiga länkar lagades;\n"
@ -37107,9 +37090,8 @@ msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synskadade"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Uppåt <-> neråt"
msgstr "Gå till toppen"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
@ -37150,9 +37132,8 @@ msgid "Web Calendar"
msgstr "Webbkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "Hem"
msgstr "Html|Hem"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
@ -37418,12 +37399,11 @@ msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Skapar adressbokssidor ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Narrative Web Site Report for the %s language"
msgstr "Rapport som webbplats"
msgstr "Rapport som webbplats för språket %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site Report"
msgstr "Rapport som webbplats"
@ -37563,9 +37543,8 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Huruvida använda http:// eller https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Titelval"
msgstr "Växla sektioner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
msgid "Check it if you want to open/close a section"
@ -37720,9 +37699,9 @@ msgid "HTML user header"
msgstr "HTML sidhuvud"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
msgstr "En notis som skall användas som sidhuvud"
msgstr ""
"En anteckning som ska användas som sidhuvud eller som en PHP-kod att infoga."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "HTML user footer"
@ -38118,14 +38097,12 @@ msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr "För hur många uppdateringar vill du se max"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Översättning"
msgstr "Översättningar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547
#, fuzzy
msgid "second language"
msgstr "Andra datum"
msgstr "andra språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551
msgid "Site name for your second language"
@ -38136,9 +38113,8 @@ msgstr "Webbplatsnamn för ditt andra språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584
#, fuzzy
msgid "This site title"
msgstr "Webbplatstitel"
msgstr "Denna webbplatstitel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561
@ -38149,54 +38125,49 @@ msgid "Give a title in the appropriate language"
msgstr "Ge en titel på rätt språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555
#, fuzzy
msgid "third language"
msgstr "Språk"
msgstr "tredje språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559
msgid "Site name for your third language"
msgstr "Webbplatsnamn för ditt tredje språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563
#, fuzzy
msgid "fourth language"
msgstr "Språk"
msgstr "fjärde språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr "Webbplatsnamn för ditt fjärde språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2571
#, fuzzy
msgid "fifth language"
msgstr "Språk"
msgstr "femte språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr "Webbplatsnamn för ditt femte språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579
#, fuzzy
msgid "sixth language"
msgstr "Språk"
msgstr "sjätte språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr "Webbplatsnamn för ditt sjätte språk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Pappersalternativ"
msgstr "Kalenderalternativ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Ska webbkalendern tas med ?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2804
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt"
msgstr "Huruvida ta med en kalender för året %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953