update German translation

This commit is contained in:
Leonhaeuser 2019-05-26 21:19:52 +02:00
parent 805e07d09a
commit 0910bebe56

236
po/de.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-18 21:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-19 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
@ -25122,17 +25122,20 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
#, fuzzy
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr "Quellen-Referenz Notiz"
msgstr ""
"Quellenreferenz\n"
"(aus den Einstellungen)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Quellenreferenztext\n"
"(Text & Importdateiname)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
@ -25144,6 +25147,8 @@ msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Quellenattributtext\n"
"(Text, Importdateiname & (System)Datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
@ -25155,12 +25160,16 @@ msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Fundstellenvertrauensebene\n"
"(Sehr niedrig - sehr hoch)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"Fundstelle Band/Seite Text\n"
"(Text & (System)Datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
@ -25269,12 +25278,10 @@ msgid "Identifier"
msgstr "Umwandler"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
#, fuzzy
msgid "Name change"
msgstr "Zuletzt geändert"
msgstr "Name geändert"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Ereignisdatum"
@ -25298,13 +25305,15 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr ""
msgstr "REFN"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"Speichere REFN Nummer\n"
"in Ereignisbeschreibung."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
@ -25341,18 +25350,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Optionen"
msgstr "Option"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "_Ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgid "manual|Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""
msgstr "Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
@ -25367,9 +25374,8 @@ msgstr "Pro-Gen Datenfehler"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:465
#, fuzzy
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Import aus Pro-Gen (%s)"
msgstr "Pro-Gen Import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
@ -29820,21 +29826,19 @@ msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feld '%(fldname)s' nicht gefunden"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Kann DEF Datei nicht finden: %(dname)s"
msgstr "Keine (korrekte) DEF Datei: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Import aus Pro-Gen (%s)"
msgstr "Import aus Pro-Gen"
#. start feedback about import progress (GUI / TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#, fuzzy
msgid "Initializing."
msgstr "Installiere..."
msgstr "Initialisiere."
#. Raise a error message
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
@ -29846,14 +29850,12 @@ msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen importieren"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
#, fuzzy
msgid "Saving."
msgstr "Suche..."
msgstr "Speichere."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:928
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Gen importieren"
msgstr "Pro-Gen Import"
#. Hmmm. Just use the plain text.
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1137
@ -29862,25 +29864,22 @@ msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1152
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Lebt: %s"
msgstr "Zeit: %s"
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1206
#, fuzzy
msgid "Importing persons."
msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..."
msgstr "Importiere Personen."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1412
#, fuzzy
msgid "see address on "
msgstr "_Web-Adresse:"
msgstr "siehe Adresse auf"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1415
#, fuzzy
msgid "see also address"
msgstr "_Web-Adresse:"
msgstr "siehe auch Adresse"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1515
msgid "Death cause"
@ -29888,19 +29887,16 @@ msgstr "Todesursache"
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1584
#, fuzzy
msgid "Importing families."
msgstr "Importiere Familien"
msgstr "Importiere Familien."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1689
#, fuzzy
msgid "Civil union"
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1794
#, fuzzy
msgid "Wedding"
msgstr "Füllung:"
msgstr "Hochzeit"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
msgid "future"
@ -29911,9 +29907,8 @@ msgstr ""
#. F14: Mother
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1901
#, fuzzy
msgid "Adding children."
msgstr "Kinder hinzufügen"
msgstr "Kinder hinzufügen."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1927
#, fuzzy
@ -29921,9 +29916,8 @@ msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Kann den Vater für I%(person)s (Father=%(id)d) nicht finden"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1930
#, fuzzy
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Kann die Mutter für I%(person)s (Mother=%(mother)d) nicht finden"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
@ -30214,12 +30208,17 @@ msgid ""
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
"\n"
"In der folgenden Tabelle steht möglicherweise: \n"
" - Eine grüne Zeile, die sich auf einen ausgewählten Ort bezieht."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
"- Eine rote Zeile in Bezug auf ein Geokodierungsergebnis."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:165
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
@ -31240,7 +31239,7 @@ msgstr "Mein Geburtstage-Bericht"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "✝"
msgstr ""
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
@ -31249,30 +31248,30 @@ msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Beziehungen gezeigt zu %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, Geburt%(relation)s"
msgstr "* %(person)s, Geburt%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:338
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s und\n"
"%(spouse)s und\n"
" %(person)s, Heirat"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
@ -31280,23 +31279,23 @@ msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} und\n"
" {person}, {nyears}"
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} und\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} und\n"
" {person}, {nyears}"
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} und\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "{person}, {age}{relation}"
msgstr "✝ {person}, tot {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716
@ -31329,24 +31328,21 @@ msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Nur lebende Personen in den Bericht aufnehmen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
#, fuzzy
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Tote Mutter"
msgstr "Tod Symbol"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
#, fuzzy
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Person vollständig ist."
msgstr ""
"Dies wird nach dem Namen gezeigt, um anzuzeigen das die Person verstorben ist"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519
#, fuzzy
msgid "Show event year"
msgstr "Neue Ereignisart:"
msgstr "Zeige Ereignisjahr"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
#, fuzzy
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind."
msgstr "Druckt das Jahr an dem das Ereignis stattfand in dem Bericht"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:527
@ -31354,14 +31350,12 @@ msgid "Year of report"
msgstr "Jahr des Berichts"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Jubiläen mit einbeziehen"
msgstr "Todestage aufnehmen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
#, fuzzy
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Ob Gedenktage aufgenommen werden"
msgstr "Ob Todestage aufgenommen werden"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147
@ -34526,18 +34520,16 @@ msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach möglichen Schleifen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
#, fuzzy
msgid "Clean input data"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgstr "Eingabedaten bereinigen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Fundstellen mit identischen Band/"
"Seite, Datum und Vertraulichkeit."
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach angehängten oder führenden Leerzeichen"
" bei Orten und Personen. Suche Kommas in Koordinatenfeldern von Orten."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
@ -34782,19 +34774,16 @@ msgid "Old age but no death"
msgstr "Alt, aber nicht tot"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1802
#, fuzzy
msgid "Birth equals death"
msgstr "Geburtsdatum"
msgstr "Geburt ist identisch mit Tod"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1820
#, fuzzy
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Kürzeste beendete Ehe"
msgstr "Geburt ist identisch mit Hochzeit"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1838
#, fuzzy
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Hohes Alter bei Heirat"
msgstr "Tod ist identisch mit Hochzeit"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
@ -34956,14 +34945,13 @@ msgid "Merge the selected events"
msgstr "Die gewählten Ereignisse zusammenfassen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "Ereignis (%s) löschen"
msgstr "Ereignis _löschen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:400
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""
msgstr "Löschen {type} [{gid}]?"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:443
msgid "Cannot merge event objects."
@ -35274,15 +35262,15 @@ msgid "Selecting all events"
msgstr "Alle Ereignisse wählen"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#, fuzzy
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Orte', um alle bekannten "
"Orte mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst die Markierungsfarbe abhängig vom "
"Ortstyp ändern. Du kannst Filter verwenden."
"Klicke rechts auf die Karte und wähle 'zeige alle Ereignisse', um alle"
" bekannten "
"Ereignisse mit Koordinaten zu zeigen. Du kannst den Verlauf verwenden um auf"
" der Karte zu navigieren. Du kannst Filter verwenden."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
@ -35410,6 +35398,14 @@ msgid ""
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
"Geografiefunktion wird nicht zur Verfügung stehen.\n"
"Versuche folgendes zu installieren:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (Debian, Ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 für Fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 für openSuse\n"
" ...\n"
"Um es für Gramps zu erstellen schau im Wiki (<F1>)\n"
"und suche nach 'build from source'"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
@ -35629,9 +35625,8 @@ msgid "Show all places"
msgstr "Alle Orte zeigen"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:657
#, fuzzy
msgid "Custom places name"
msgstr "Voller Ortsname"
msgstr "Benutzerdefinierter Ortsname"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:666
msgid "The places marker color"
@ -36501,16 +36496,16 @@ msgstr ""
"Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649
#, fuzzy
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen."
msgstr "Zeige die Beziehung zwischen der aktuellen und der aktiven Person"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1652
#, fuzzy
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen."
msgstr ""
"Für jede Personenseite, zeige die Beziehung zwischen dieser Person und der"
" aktiven Person."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
msgid "Html options"
@ -36590,13 +36585,12 @@ msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730
#, fuzzy
msgid "Add previous/next"
msgstr "Partner(in) hinzufügen"
msgstr "Zurück/Vor hinzufügen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""
msgstr "Zurück/Vor zur Navigationsleiste hinzufügen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1734
msgid "This is a secure site (https)"
@ -36607,26 +36601,24 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Ob http:// oder https:// verwendet wird"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1743
#, fuzzy
msgid "Extra pages"
msgstr "Besonders groß"
msgstr "Extraseiten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1746
#, fuzzy
msgid "Extra page name"
msgstr "Besonders groß"
msgstr "Name der Extraseite"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""
msgstr "Name deiner Extraseite wie er in der Menüleiste angezeigt wird"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
msgid "Your extra page path"
msgstr ""
msgstr "Pfad zu deiner Extraseite"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""
msgstr "Pfad zu deiner Extraseite ohne Erweiterung"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1777
msgid "Sort all children in birth order"
@ -36638,19 +36630,21 @@ msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""
msgstr "Koordinaten in der Orteliste anzeigen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1785
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgstr ""
msgstr "Ob Längen/Breitengrade in der Orteliste anzeigt werden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1789
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""
msgstr "Ortsreferenz entweder nach Datum oder Namen sortieren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1791
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
"Sortiert Ortsreferenzen nach Datum oder Namen. Keine Angabe bedeutet nach"
" Datum."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795
msgid "Graph generations"
@ -36919,24 +36913,20 @@ msgstr ""
"Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997
#, fuzzy
msgid "Include places pages"
msgstr "Orte aufnehmen"
msgstr "Ortsseiten aufnehmen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the places Pages."
msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind."
msgstr "Ob Orteseiten enthalten sind."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2002
#, fuzzy
msgid "Include sources pages"
msgstr "Quellennotizen einbeziehen"
msgstr "Quellenseiten aufnehmen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the sources Pages."
msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind."
msgstr "Ob die Quellenseiten enthalten sind."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007
msgid "Include repository pages"
@ -37555,14 +37545,12 @@ msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Kalender mit Jubiläen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
#, fuzzy
msgid "Include death dates"
msgstr "Daten aufnehmen"
msgstr "Todesdaten aufnehmen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
#, fuzzy
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Kalender mit Jubiläen"
msgstr "Todesjahrestage in Kalender aufnehmen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
msgid "Link to Narrated Web Report"
@ -37574,13 +37562,16 @@ msgstr "Legt fest, ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
msgid "Show data only after year"
msgstr ""
msgstr "Zeige Daten nur nach Jahr"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
"Zeige Daten nur nach dem Jahr. Standard ist aktuelles Jahr - 'maximales alter"
" wahrscheinlich am leben' was in dem Daten-Einstellungen Reiter eingestellt"
" ist."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
msgid "Link prefix"
@ -37599,10 +37590,9 @@ msgstr "%s alt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2102
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""
msgstr "%s seit Tod"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
#, fuzzy
msgid "death"
msgstr "Tod"