Translated using Weblate (Macedonian)

Currently translated at 25.8% (1795 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/mk/
This commit is contained in:
AND 2023-01-18 17:24:58 +01:00 committed by Nick Hall
parent e450896dc7
commit 0b49360bb9

171
po/mk.po
View File

@ -10,13 +10,14 @@
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>, 2022.
# AND <andrejdam@protonmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Kristijan Fremen Velkovski <me@krisfremen.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 22:47+0000\n"
"Last-Translator: AND <andrejdam@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gramps-project/gramps/mk/>\n"
"Language: mk\n"
@ -24,245 +25,233 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "Јулијански"
msgstr "Бугарија"
#: ../data/holidays.xml:52
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Календар"
msgstr "Канада"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr ""
msgstr "Каталонија"
#: ../data/holidays.xml:101
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Дете"
msgstr "Чиле"
#: ../data/holidays.xml:124
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Микрофилм"
msgstr "Кина"
#: ../data/holidays.xml:127
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "Кремирање"
msgstr "Хрватска"
#: ../data/holidays.xml:143
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "Француски републиканец"
msgstr "Чешка Република"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr ""
msgstr "Англија"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr ""
msgstr "Финска"
#: ../data/holidays.xml:282
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Откажи"
msgstr "Франција"
#: ../data/holidays.xml:318
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Грегоријански"
msgstr "Германија"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr ""
msgstr "Јапонија"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr ""
msgstr "Еврејски празници"
# основен
#: ../data/holidays.xml:359
#, fuzzy
msgid "Purim"
msgstr "Главен"
msgstr "Пурим"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr ""
msgstr "Пасха"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr ""
msgstr "Втор ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr ""
msgstr "Трети ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr ""
msgstr "Четврти ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr ""
msgstr "Петти ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr ""
msgstr "Шести ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr ""
msgstr "Седми ден од Пасха"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr ""
msgstr "Шавуот"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
msgstr "Рош Хашана"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
msgstr "Втор ден од Рош Хашана"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
msgstr "Јом Кипур"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr ""
msgstr "Сукот"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
msgstr "Втор ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
msgstr "Трет ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
msgstr "Четврти ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
msgstr "Петти ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
msgstr "Шести ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
msgstr "Седми ден од Сукот"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
msgstr "Симхат Тора"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Ханука"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Втор ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Трет ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Четврт ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Петти ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Шести ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Седми ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
msgstr "Осми ден од Ханука"
#: ../data/holidays.xml:388
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "_Закосено"
msgstr "Италија"
#: ../data/holidays.xml:402
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов настан"
msgstr "Нов Зеланд"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Русија"
#: ../data/holidays.xml:434
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr "Персиски"
msgstr "Србија"
#: ../data/holidays.xml:449
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Персиски"
msgstr "Србија (латинично)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr ""
msgstr "Словачка"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr ""
msgstr "Шведска"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr ""
msgstr "Турција"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr ""
msgstr "Украина"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr ""
msgstr "Соединети Американски Држави"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Gramps"
msgstr "Графика"
msgstr "Грампс (семејно дрво)"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Управува со генеалошки информации, извршува генеалошко истражување и "
"објаснување"
"Управувај со родословни информации, изведувај родословни истражувања и "
"анализа"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Грампс е родословен програм кој е воедно интуитивен за хобисти и со сите "
"одлики за професионални родослови."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
@ -270,31 +259,32 @@ msgid ""
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Овозможува да се запишат многу детаљи од животот на поединците, како и за "
"сложените односи меѓу разните луѓе, места и настани."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Сето твое истражување се чува организирани, пребарливо, и толку прецизно "
"колку што ти е потребно да биде."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "GRAMPS генеалошки систем"
msgstr "Екипа која го развива GRAMPS"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Genealogy System"
msgstr "GRAMPS генеалошки систем"
msgstr "Родословен систем"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
msgstr "Родословие;Семејна историја;Истражување;Семејно дрво;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Gramps database"
msgstr "Увези база на податоци"
msgstr "GRAMPS-ова база на податоци"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76
@ -323,31 +313,37 @@ msgid ""
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Работа со дати</b><br/>Може да се одреди опсег на дати преку користење на "
"форматот: „меѓу 4-ти Јануари 2000 г. и 20-ти Март 2003 г.“. Можеш исто така "
"да го назначиш и нивото на доверба во датата, па дури и да одбереш меѓу "
"седум различни календари. Пробај го копчето веднаш до полето за внес на дата "
"во Уредникот на настани."
#: ../data/tips.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"Во најголемиот број случаи со двоен клик на името, изворот, местото или "
"медиумот ќе се подигне прозорец што ви дозволува да го уредите тој објект. "
"Забележете дека резултатот може да зависи од контекстот. На пример, во "
"погледот Семејство кликнување на родителот или детето ќе подигне прозорец за "
"уредување на врската."
"<b?Уредување објекти</b><br/>Во повеќето случаи со двоен клик на името, "
"изворот, местото или медиумот ќе се подигне прозорец што ви дозволува да го "
"уредите тој објект. Забележете дека резултатот може да зависи од контекстот. "
"На пример, во Семејниот поглед при кликнување на родителот или детето ќе "
"подигне прозорец на Уредникот на врски."
#: ../data/tips.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"Слика може да се додаде на галеријата или Медиумскиот поглед со влечење и "
"оставање на сликата од управувачот на датотеката или веб-пребарувачот."
"<b>Додавање слики</b><br/>Слика може да се додаде на галеријата или "
"Медиумскиот поглед со влечење и оставање на сликата од управувачот на "
"датотеката или веб-пребарувачот. Во суштина, на овој начин можеш да додадеш "
"било кој вид на датотека, што е корисно за сканови од документи и други "
"дигитални извори."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
@ -355,6 +351,9 @@ msgid ""
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Подредување на деца во семејство</b><br/>Родниот ред на децата во "
"семејството може да се нагоди преку влечење и пуштање. Овој ред се зачувува "
"дури и кога тие немаат датуми на раѓање."
#: ../data/tips.xml:12
#, fuzzy