Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.2% (6866 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fr/
This commit is contained in:
parent
ee7cb5b118
commit
2b4a13a95f
285
po/fr.po
285
po/fr.po
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 20:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Marc <m.balthazar@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -950,10 +950,11 @@ msgid ""
|
||||
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
||||
"which toggles records between private and public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>La confidentialité dans Gramps</b><br/>Gramps vous aide à conserver les "
|
||||
"informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des "
|
||||
"informations comme étant privées. Les données privées peuvent être exclues "
|
||||
"des rapports et des exportations."
|
||||
"<b>La confidentialité dans Gramps</b><br/>Gramps vous aide à protéger vos "
|
||||
"informations personnelles en vous permettant de marquer les informations "
|
||||
"comme étant privées. Les données marquées comme privées peuvent être exclues "
|
||||
"des rapports et des exportations de données. Recherchez le cadenas qui "
|
||||
"permet de faire basculer les enregistrements entre privés et publics."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1542,8 +1543,8 @@ msgstr ""
|
||||
"deviner le format) :\n"
|
||||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4. Sauver tout message d'erreur de l'exemple précédent dans fichier_sortie "
|
||||
"et fichier_erreurs, lancez :\n"
|
||||
"4. Enregistrer tout message d'erreur de l'exemple précédent dans "
|
||||
"fichier_sortie et fichier_erreurs, lancez :\n"
|
||||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg "
|
||||
">fichier_sortie 2>fichier_erreurs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2878,7 +2879,7 @@ msgstr "Julien"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "Hébreu"
|
||||
msgstr "Hébraïque"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||||
@ -2896,7 +2897,7 @@ msgstr "Persan"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Islamic"
|
||||
msgstr "Islamique"
|
||||
msgstr "Hégirien"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||||
@ -2942,25 +2943,25 @@ msgstr "Shevat"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
msgid "AdarI"
|
||||
msgstr "AdarI"
|
||||
msgstr "Adar I"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
msgid "AdarII"
|
||||
msgstr "AdarII"
|
||||
msgstr "Adar II"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
msgid "Nisan"
|
||||
msgstr "Nisan"
|
||||
msgstr "Nissan"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
msgid "Iyyar"
|
||||
msgstr "Iyyar"
|
||||
msgstr "Iyar"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
|
||||
@ -2972,7 +2973,7 @@ msgstr "Sivan"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
msgid "Tammuz"
|
||||
msgstr "Tammuz"
|
||||
msgstr "Tammouz"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
|
||||
@ -2984,7 +2985,7 @@ msgstr "Av"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
msgid "Elul"
|
||||
msgstr "Elul"
|
||||
msgstr "Eloul"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. TRANSLATORS: see
|
||||
@ -3076,7 +3077,7 @@ msgstr "Sansculottides"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Muharram"
|
||||
msgstr "Muharram"
|
||||
msgstr "Mouharram"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
|
||||
@ -3088,25 +3089,25 @@ msgstr "Safar"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Rabi`al-Awwal"
|
||||
msgstr "Rabi`al-Awwal"
|
||||
msgstr "Rabî`al-awwal"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Rabi`ath-Thani"
|
||||
msgstr "Rabi`ath-Thani"
|
||||
msgstr "Rabi`a ath-thani"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Jumada l-Ula"
|
||||
msgstr "Jumada l-Ula"
|
||||
msgstr "joumada al oula"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Jumada t-Tania"
|
||||
msgstr "Jumada t-Tania"
|
||||
msgstr "Joumada ath-thania"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
|
||||
@ -3118,7 +3119,7 @@ msgstr "Rajab"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Sha`ban"
|
||||
msgstr "Sha`ban"
|
||||
msgstr "Chaabane"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
|
||||
@ -3130,19 +3131,19 @@ msgstr "Ramadan"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Shawwal"
|
||||
msgstr "Shawwal"
|
||||
msgstr "Chawwal"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Dhu l-Qa`da"
|
||||
msgstr "Dhu l-Qa`da"
|
||||
msgstr "Dhou al qi`da"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
|
||||
msgctxt "Islamic month lexeme"
|
||||
msgid "Dhu l-Hijja"
|
||||
msgstr "Dhu l-Hijja"
|
||||
msgstr "Dhou al hijja"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#. TRANSLATORS: see
|
||||
@ -3158,13 +3159,13 @@ msgstr "Farvardin"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||||
msgid "Ordibehesht"
|
||||
msgstr "Ordibehesht"
|
||||
msgstr "Ordibehešt"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||||
msgid "Khordad"
|
||||
msgstr "Khordad"
|
||||
msgstr "Khordâd"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
|
||||
@ -3176,13 +3177,13 @@ msgstr "Tir"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
|
||||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||||
msgid "Mordad"
|
||||
msgstr "Mordad"
|
||||
msgstr "Mordâd"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||||
msgid "Shahrivar"
|
||||
msgstr "Shahrivar"
|
||||
msgstr "Šahrivar"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||||
@ -3194,13 +3195,13 @@ msgstr "Mehr"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||||
msgid "Aban"
|
||||
msgstr "Aban"
|
||||
msgstr "Âbân"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||||
msgctxt "Persian month lexeme"
|
||||
msgid "Azar"
|
||||
msgstr "Azar"
|
||||
msgstr "Âzar"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
|
||||
@ -4092,7 +4093,7 @@ msgstr "Nombre de cas :"
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID :"
|
||||
msgstr "Identifiant :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
|
||||
@ -4135,7 +4136,7 @@ msgstr "Compteur de références :"
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
|
||||
msgid "Source ID:"
|
||||
msgstr "ID de la source :"
|
||||
msgstr "Identifiant de la source :"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
|
||||
@ -4403,7 +4404,7 @@ msgstr "Citations avec la source <Id>"
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
|
||||
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correspond aux citations avec l'identifiant Gramps de la source spécifié."
|
||||
"Correspond aux citations avec l'identifiant Gramps de la source spécifié"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||||
@ -4511,7 +4512,7 @@ msgid ""
|
||||
"expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correspond aux citations dont l'identifiant Gramps de la source contient une "
|
||||
"expression rationnelle."
|
||||
"expression rationnelle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
|
||||
msgid "Every event"
|
||||
@ -6018,7 +6019,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
|
||||
msgid "People with unknown gender"
|
||||
msgstr "Individus sans genre"
|
||||
msgstr "Individus de genre inconnu"
|
||||
|
||||
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||||
@ -9739,7 +9740,7 @@ msgstr "Souligné"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
|
||||
msgid "Fontface"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
msgstr "Police de caractères"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
|
||||
@ -10142,7 +10143,7 @@ msgstr "Impossible de créer %s"
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
||||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||||
@ -10259,9 +10260,9 @@ msgid ""
|
||||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux "
|
||||
"n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://"
|
||||
"www.nongnu.org/freefont/"
|
||||
"Choisissez la famille de police de caractères. Si les caractères "
|
||||
"internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles "
|
||||
"à l'adresse http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||||
@ -10293,7 +10294,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique "
|
||||
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
|
||||
"surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et pdf via "
|
||||
"surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et PDF via "
|
||||
"Ghostscript."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
|
||||
@ -10308,7 +10309,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Graphviz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique "
|
||||
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
|
||||
"surface verticale. Seulement valide pour le format dot et pdf via "
|
||||
"surface verticale. Seulement valide pour le format dot et PDF via "
|
||||
"Ghostscript."
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
@ -11981,7 +11982,7 @@ msgstr "Tête de mort et os"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
|
||||
msgid "Ankh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ânkh"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110
|
||||
msgid "Orthodox cross"
|
||||
@ -11989,7 +11990,7 @@ msgstr "Croix orthodoxe"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
|
||||
msgid "Chi rho"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chrisme"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
|
||||
msgid "Cross of Lorraine"
|
||||
@ -12480,7 +12481,7 @@ msgstr "Objet medium "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:669
|
||||
msgid "ID Formats"
|
||||
msgstr "Formats ID"
|
||||
msgstr "Formats des identifiants"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
@ -12505,12 +12506,12 @@ msgstr "Schéma des couleurs"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:693
|
||||
msgid "Restore to defaults"
|
||||
msgstr "Rétablir les défauts"
|
||||
msgstr "Restaurer les valeurs par défauts"
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:695
|
||||
msgid "Restore colors for current theme to default."
|
||||
msgstr "Rétablit les couleurs par défaut du thème actuel."
|
||||
msgstr "Restaure les couleurs par défaut du thème actuel."
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:701
|
||||
@ -12799,7 +12800,7 @@ msgstr "Hauteur du cadre des noms multiples (en pixels) "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
|
||||
msgid "Active person's name and ID"
|
||||
msgstr "Nom et ID de l'individu actif"
|
||||
msgstr "Nom et identifiant de l'individu actif"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
|
||||
@ -12978,7 +12979,7 @@ msgstr "Paramètres généraux de Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
|
||||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||||
msgstr "Ajouter une source à l'importation Gedcom"
|
||||
msgstr "Ajouter une source par défaut à l'importation Gedcom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1573
|
||||
msgid "Add tag on import"
|
||||
@ -13299,7 +13300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"est capable de représenter tous les symboles généalogiques\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous cochez la case « Utiliser les symboles », Gramps utilisera la police "
|
||||
"sélectionnée si elle existe."
|
||||
"de caractères sélectionnée si elle existe."
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
||||
@ -13345,7 +13346,7 @@ msgstr "Essayer de trouver"
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1991 ../gramps/gui/configure.py:2092
|
||||
msgid "Choose font"
|
||||
msgstr "Choisir une police"
|
||||
msgstr "Choisir une police de caractères"
|
||||
|
||||
# https://gramps-project.org/bugs/view.php?id=11286
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2004 ../gramps/gui/configure.py:2109
|
||||
@ -14165,7 +14166,7 @@ msgstr "_Attributs"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
msgstr "Identifiant"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||||
msgid "_References"
|
||||
@ -14774,28 +14775,28 @@ msgstr "Noms de famille"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||||
msgid "Create and add a new web address"
|
||||
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle adresse internet"
|
||||
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle adresse web"
|
||||
|
||||
# enlever la référence
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||||
msgid "Remove the existing web address"
|
||||
msgstr "Enlever l'adresse internet existante"
|
||||
msgstr "Enlever l'adresse web existante"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||||
msgid "Edit the selected web address"
|
||||
msgstr "Éditer l'adresse internet sélectionnée"
|
||||
msgstr "Éditer l'adresse web sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||||
msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le haut"
|
||||
msgstr "Déplacer l'adresse web sélectionnée vers le haut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||||
msgstr "Déplacer l'adresse internet sélectionnée vers le bas"
|
||||
msgstr "Déplacer l'adresse web sélectionnée vers le bas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||||
msgstr "Aller à l'adresse internet sélectionnée"
|
||||
msgstr "Aller à l'adresse web sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||||
msgid "_Internet"
|
||||
@ -15740,8 +15741,8 @@ msgid ""
|
||||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||||
"Please specify the gender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. "
|
||||
"Veuillez spécifier le genre."
|
||||
"Le genre de cet individu est actuellement inconnu. Généralement, c'est une "
|
||||
"erreur. Veuillez spécifier le genre."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
|
||||
msgid "_Male"
|
||||
@ -16152,7 +16153,7 @@ msgstr "Filtres familiaux :"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||||
msgstr "Inclure les identifiants sélectionnés"
|
||||
msgstr "Inclure les identifiants Gramps sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
|
||||
msgid "Use exact case of letters"
|
||||
@ -16606,11 +16607,11 @@ msgstr "Supprimer l'article sélectionné depuis le livre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
|
||||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||||
msgstr "Remonter cette sélection dans le livre"
|
||||
msgstr "Remonter la sélection actuelle dans le livre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
|
||||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||||
msgstr "Descendre cette sélection dans le livre"
|
||||
msgstr "Descendre la sélection actuelle dans le livre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
|
||||
msgid "Configure currently selected item"
|
||||
@ -17137,7 +17138,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
|
||||
msgid "_ID:"
|
||||
msgstr "_ID :"
|
||||
msgstr "_Identifiant :"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
|
||||
@ -17734,7 +17735,7 @@ msgid ""
|
||||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom des individus est affiché selon le format défini dans les préférences "
|
||||
"(format de défaut).\n"
|
||||
"(format par défaut).\n"
|
||||
"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est affichée d'après un "
|
||||
"format choisi (les formats supplémentaires sont possibles)."
|
||||
|
||||
@ -17751,7 +17752,7 @@ msgid ""
|
||||
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les individus sont classés selon le format du nom défini dans les "
|
||||
"préférences (format de défaut).\n"
|
||||
"préférences (format par défaut).\n"
|
||||
"C'est là que pouvez être certain(e) qu'une personne est classée d'après un "
|
||||
"format personnel (les formats supplémentaires sont possibles)."
|
||||
|
||||
@ -17814,7 +17815,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilisez-le pour ajouter un format avec espaces, par exemple un tableau.\n"
|
||||
"Si désactivé, les notes sont automatiquement nettoyées dans les rapports, ce "
|
||||
"qui améliorera le rendu du rapport.\n"
|
||||
"Utilisez la police de caractère monospace pour conserver le préformatage."
|
||||
"Utilisez la police de caractères monospace pour conserver le préformatage."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
|
||||
msgid "C_all:"
|
||||
@ -18147,7 +18148,7 @@ msgstr "Sur quel support cette source est disponible dans le dépôt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
|
||||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||||
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source dans le dépôt."
|
||||
msgstr "Numéro d'identification de la source dans le dépôt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
|
||||
@ -18247,7 +18248,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
|
||||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||||
msgstr "Aller à l'adresse internet avec le navigateur par défaut."
|
||||
msgstr "Aller à l'adresse web avec le navigateur par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
|
||||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||||
@ -19148,14 +19149,14 @@ msgid ""
|
||||
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
|
||||
"under Edit -> Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps fournit un noyau de greffons pour toutes les fonctionnalités "
|
||||
"Gramps fournit un ensemble de greffons pour toutes les fonctionnalités "
|
||||
"nécessaires. De plus, vous pouvez étendre ces fonctions avec des greffons "
|
||||
"supplémentaires. Ces greffons fournissent des rapports, des listes, des "
|
||||
"vues, des Gramplets et davantage. C'est ici que vous pouvez sélectionner ces "
|
||||
"greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis internet via le site "
|
||||
"de Gramps puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez le "
|
||||
"dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces greffons plus tard "
|
||||
"depuis le menu Édition -> Préférences."
|
||||
"greffons supplémentaires, ils seront téléchargés depuis Internet via le site "
|
||||
"de Gramps puis installés localement sur votre ordinateur. Si vous fermez "
|
||||
"cette boîte de dialogue maintenant, vous pourrez toujours installer ces "
|
||||
"greffons plus tard depuis le menu Édition -> Préférences."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
|
||||
@ -20192,7 +20193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Répertoire :\t%(folder)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options ou "
|
||||
"Annuler pour abandonner."
|
||||
"Annuler pour abandonner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20200,8 +20201,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier sélectionné et le répertoire d'enregistrement ne peuvent pas être "
|
||||
"créés ou trouvés.\n"
|
||||
"Le fichier et le dossier sélectionnés pour l'enregistrement ne peuvent pas "
|
||||
"être créés ou trouvés.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquez sur Précédent et sélectionnez un nom de fichier valide."
|
||||
|
||||
@ -20283,7 +20284,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'exportation de votre arbre familial"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:605
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:639
|
||||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||||
msgstr "Veuillez patienter pendant la sélection et l'exportation des données"
|
||||
msgstr "Veuillez patienter pendant la sélection et l'exportation de vos données"
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
|
||||
@ -20444,7 +20445,7 @@ msgstr "Utiliser la compression"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
|
||||
msgid "Web Connection"
|
||||
msgstr "Recherche sur internet"
|
||||
msgstr "Recherche sur la toile"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
|
||||
@ -20480,7 +20481,7 @@ msgstr "Ignorer les modifications non enregistrées"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
|
||||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||||
msgstr "Vous avez fait des changements qui n'ont pas été sauvegardés."
|
||||
msgstr "Vous avez apporté des modifications qui n'ont pas été enregistrés."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
|
||||
@ -20540,8 +20541,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Il fait référence à l'individu retenu lors de l'édition \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal "
|
||||
"de la base en cours."
|
||||
"Par conséquent, la personne centrale pour chaque élément est définie sur la "
|
||||
"personne active de la base de données actuellement ouverte."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
|
||||
@ -20802,7 +20803,7 @@ msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "défaut"
|
||||
msgstr "par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
|
||||
@ -21344,7 +21345,7 @@ msgstr "Création de la sauvegarde..."
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||||
msgstr "Sauvegarde sous « %s »"
|
||||
msgstr "Sauvegarde enregistrée sous « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810
|
||||
msgid "Backup aborted"
|
||||
@ -21750,7 +21751,7 @@ msgstr "Enlever un Gramplet"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510
|
||||
msgid "Restore default gramplets"
|
||||
msgstr "Rétablir les Gramplets par défaut"
|
||||
msgstr "Restaurer les Gramplets par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520
|
||||
msgid "Gramplet Bar Help"
|
||||
@ -21807,7 +21808,7 @@ msgstr "Utilisation de la hauteur maximale disponible"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620
|
||||
msgid "Height if not maximized"
|
||||
msgstr "La hauteur n'est pas maximisée"
|
||||
msgstr "Hauteur (si non maximisée)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21926,7 +21927,7 @@ msgstr "_Ouvrir le lien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copier le _lien internet"
|
||||
msgstr "Copier le _lien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
|
||||
msgid "_Edit Link"
|
||||
@ -22424,7 +22425,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redimensionner la page à la taille de l'arbre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note : ceci passe outre les « Options papier »."
|
||||
"Note : ceci outrepasse les « Options papier »."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||||
@ -23382,7 +23383,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez personnaliser la police de caractère pour chaque génération "
|
||||
"depuis l'éditeur de style."
|
||||
"depuis l'éditeur de style"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782
|
||||
@ -23844,7 +23845,7 @@ msgstr "_GeneWeb"
|
||||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur "
|
||||
"internet."
|
||||
"web."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108
|
||||
msgid "GeneWeb export options"
|
||||
@ -25668,7 +25669,7 @@ msgstr "Nombre d'individus"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
|
||||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||||
msgstr "Individus sans genre"
|
||||
msgstr "Individus de genre inconnu"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
|
||||
@ -25799,9 +25800,9 @@ msgid ""
|
||||
"powerful features.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps est un programme de recherche généalogique. Comme les autres "
|
||||
"programmes de généalogie, Gramps propose des fonctions efficaces et parfois "
|
||||
"uniques.\n"
|
||||
"Gramps est un logiciel conçu pour la recherche généalogique. Bien que "
|
||||
"similaire à d'autres programmes généalogiques, Gramps offre des "
|
||||
"fonctionnalités uniques et puissantes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||||
@ -25846,10 +25847,12 @@ msgid ""
|
||||
"powerful, yet easy to use.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps est un logiciel libre, vous êtes libres de faire des copies et les "
|
||||
"distribuer à tous ceux que vous aimez. Il est développé et maintenu par une "
|
||||
"équipe internationale de volontaires dont le but est d'associer sa puissance "
|
||||
"et une facilité d'utilisation.\n"
|
||||
"Gramps est conçu par des généalogistes pour des généalogistes, organisé dans "
|
||||
"le cadre du projet Gramps. C'est un logiciel Open Source, ce qui signifie "
|
||||
"que vous êtes libre d'en faire des copies et de les distribuer à qui vous "
|
||||
"voulez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale de "
|
||||
"bénévoles dont le but est de rendre Gramps puissant, mais facile à utiliser."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# "/fr" non-ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py)
|
||||
@ -25888,15 +25891,16 @@ msgid ""
|
||||
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
|
||||
"and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes en train de lire depuis le « Tableau de bord », dans lequel vous "
|
||||
"pouvez ajouter vos propres Gramplets. Vous pouvez également ajouter des "
|
||||
"Gramplets dans une vue via la barre latérale et la barre inférieure, avec un "
|
||||
"simple clic du bouton droit de la souris sur l'onglet.\n"
|
||||
"Vous êtes en train de lire depuis la vue « Tableau de bord », dans laquelle "
|
||||
"vous pouvez ajouter vos propres Gramplets. Vous pouvez également ajouter des "
|
||||
"Gramplets dans n'importe quelle vue via la barre latérale et la barre "
|
||||
"inférieure, d'un simple clic droit de la souris sur l'onglet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière-plan pour "
|
||||
"ajouter des Gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous "
|
||||
"pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le Gramplet "
|
||||
"dans cette page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de Gramps."
|
||||
"Vous pouvez cliquer sur l'icône de configuration dans la barre d'outils pour "
|
||||
"ajouter des colonnes supplémentaires, tandis qu'un clic droit sur l'arrière-"
|
||||
"plan permet d'ajouter des Gramplets. Vous pouvez également faire glisser le "
|
||||
"bouton Propriétés pour repositionner le Gramplet sur cette page et détacher "
|
||||
"le Gramplet pour qu'il flotte au-dessus de Gramps."
|
||||
|
||||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||||
@ -32593,7 +32597,7 @@ msgstr "Fournit les fonctionnalités dans le traitement GEDCOM"
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
|
||||
msgid "Provides recursive routines for reports"
|
||||
msgstr "Fournit des fonctions récursives pour les rapports "
|
||||
msgstr "Fournit des fonctions récursives pour les rapports"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
|
||||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||||
@ -32992,7 +32996,7 @@ msgstr "Paramètres spécifiques"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1248
|
||||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||||
msgstr "Où stocker les tuiles en mode hors ligne."
|
||||
msgstr "Où enregistrer les tuiles en mode hors ligne."
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1254
|
||||
@ -33476,7 +33480,7 @@ msgstr "les femmes"
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
|
||||
msgctxt "Filtering_on"
|
||||
msgid "people with unknown gender"
|
||||
msgstr "les individus sans genre"
|
||||
msgstr "les individus de genre inconnu"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
|
||||
@ -35491,7 +35495,7 @@ msgstr "Femmes : %d"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||||
msgstr "Individus sans genre : %d"
|
||||
msgstr "Individus de genre inconnu : %d"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
|
||||
@ -35517,7 +35521,7 @@ msgstr "Noms présents : %d"
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||||
msgstr "Individus avec media : %d"
|
||||
msgstr "Individus avec objets media : %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:215
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -36109,7 +36113,7 @@ msgstr "Individu non existant"
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2507 ../gramps/plugins/tool/check.py:2535
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||||
msgstr "%(person)s a été restitué(e) dans la famille de %(family)s\n"
|
||||
msgstr "%(person)s a été restitué(e) à la famille de %(family)s\n"
|
||||
|
||||
# trunk
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
@ -39498,7 +39502,7 @@ msgstr "Afficher les boutons d'édition"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1877
|
||||
msgid "View links as website links"
|
||||
msgstr "Les liens dans le style Internet"
|
||||
msgstr "Afficher les liens sous forme de liens vers des sites web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1894
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
@ -39696,7 +39700,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, "
|
||||
"classés par nom de famille, avec soit une adresse, une résidence ou des "
|
||||
"liens internet. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
|
||||
"liens web. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
@ -39705,7 +39709,7 @@ msgstr "Nom complet"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439
|
||||
msgid "Web Links"
|
||||
msgstr "Liens internet"
|
||||
msgstr "Liens web"
|
||||
|
||||
# ou récit ? saga ?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446
|
||||
@ -39982,7 +39986,7 @@ msgstr "Création de la liste des pages pour le medium"
|
||||
# Site internet descriptif ou narratif ?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
|
||||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||||
msgstr "Saga"
|
||||
msgstr "Rapport Saga"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
|
||||
@ -40181,7 +40185,7 @@ msgstr "Feuille de style utilisée par défaut pour les pages web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
|
||||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||||
msgstr "Horizontal -- défaut"
|
||||
msgstr "Horizontal -- Par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
|
||||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||||
@ -40295,6 +40299,9 @@ msgid ""
|
||||
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
|
||||
"the next field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher ou non la saga en plusieurs langues.\n"
|
||||
"Voir l'onglet traduction pour ajouter de nouvelles langues à la langue par "
|
||||
"défaut définie dans le champ suivant."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130
|
||||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||||
@ -40566,7 +40573,7 @@ msgstr "Encodage de caractères"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2330
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950
|
||||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||||
msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet"
|
||||
msgstr "L'encodage à utiliser pour les fichiers web"
|
||||
|
||||
# phrase courte, place limitée
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
|
||||
@ -40805,12 +40812,12 @@ msgstr ""
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
|
||||
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
|
||||
msgstr "Autre inclusion (CMS, Calendrier internet, Php)"
|
||||
msgstr "Autres inclusions (CMS, calendrier internet, PHP)"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499
|
||||
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
|
||||
msgstr "Doit-on inclure ces pages dans un CMS internet ?"
|
||||
msgstr "Doit-on inclure ces pages dans un CMS web ?"
|
||||
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
|
||||
@ -40820,7 +40827,7 @@ msgstr "URI"
|
||||
# master
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2510
|
||||
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
|
||||
msgstr "Où doit-on générer le site web ? par défaut = /NAVWEB"
|
||||
msgstr "Où doit-on générer le site web ? Par défaut = /NAVWEB"
|
||||
|
||||
# Substantif (GNOME fr)
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
|
||||
@ -40979,7 +40986,7 @@ msgstr "Inclure les anniversaires de décès dans le calendrier"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977
|
||||
msgid "Show data only after year"
|
||||
msgstr "Afficher les informations seulement après l'an"
|
||||
msgstr "Afficher les informations seulement après l'année"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2853
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980
|
||||
@ -41328,7 +41335,7 @@ msgstr "Le titre du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
|
||||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||||
msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet"
|
||||
msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
|
||||
msgid "Content Options"
|
||||
@ -41368,7 +41375,7 @@ msgstr "Notes Jan - Juin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889
|
||||
msgid "January Note"
|
||||
msgstr "Note janvier"
|
||||
msgstr "Note de janvier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
|
||||
msgid "The note for the month of January"
|
||||
@ -41376,7 +41383,7 @@ msgstr "La note pour le mois de janvier"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
|
||||
msgid "February Note"
|
||||
msgstr "Note février"
|
||||
msgstr "Note de février"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
|
||||
msgid "The note for the month of February"
|
||||
@ -41384,7 +41391,7 @@ msgstr "La note pour le mois de février"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897
|
||||
msgid "March Note"
|
||||
msgstr "Note mars"
|
||||
msgstr "Note de mars"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898
|
||||
msgid "The note for the month of March"
|
||||
@ -41392,7 +41399,7 @@ msgstr "La note pour le mois de mars"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
|
||||
msgid "April Note"
|
||||
msgstr "Note avril"
|
||||
msgstr "Note d'avril"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
|
||||
msgid "The note for the month of April"
|
||||
@ -41400,7 +41407,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'avril"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
|
||||
msgid "May Note"
|
||||
msgstr "Note mai"
|
||||
msgstr "Note de mai"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906
|
||||
msgid "The note for the month of May"
|
||||
@ -41408,7 +41415,7 @@ msgstr "La note pour le mois de mai"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909
|
||||
msgid "June Note"
|
||||
msgstr "Note juin"
|
||||
msgstr "Note de juin"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910
|
||||
msgid "The note for the month of June"
|
||||
@ -41420,7 +41427,7 @@ msgstr "Notes juil - Déc"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915
|
||||
msgid "July Note"
|
||||
msgstr "Note juillet"
|
||||
msgstr "Note de juillet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916
|
||||
msgid "The note for the month of July"
|
||||
@ -41428,7 +41435,7 @@ msgstr "La note pour le mois de juillet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919
|
||||
msgid "August Note"
|
||||
msgstr "Note août"
|
||||
msgstr "Note d'août"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920
|
||||
msgid "The note for the month of August"
|
||||
@ -41436,7 +41443,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'août"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
|
||||
msgid "September Note"
|
||||
msgstr "Note septembre"
|
||||
msgstr "Note de septembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924
|
||||
msgid "The note for the month of September"
|
||||
@ -41444,7 +41451,7 @@ msgstr "La note pour le mois de septembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927
|
||||
msgid "October Note"
|
||||
msgstr "Note octobre"
|
||||
msgstr "Note d'octobre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
|
||||
msgid "The note for the month of October"
|
||||
@ -41452,7 +41459,7 @@ msgstr "La note pour le mois d'octobre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931
|
||||
msgid "November Note"
|
||||
msgstr "Note novembre"
|
||||
msgstr "Note de novembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932
|
||||
msgid "The note for the month of November"
|
||||
@ -41460,7 +41467,7 @@ msgstr "La note pour le mois de novembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935
|
||||
msgid "December Note"
|
||||
msgstr "Note décembre"
|
||||
msgstr "Note de décembre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
|
||||
msgid "The note for the month of December"
|
||||
@ -41480,7 +41487,7 @@ msgstr "Lien préfixe"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989
|
||||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||||
msgstr "Un préfixe sur le lien pour vous diriger vers le rapport internet"
|
||||
msgstr "Un préfixe sur le lien pour vous diriger vers le rapport Saga"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -41516,11 +41523,11 @@ msgstr "Génère des calendriers internet (XHTML)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
|
||||
msgid "Webstuff"
|
||||
msgstr "Ressources internet"
|
||||
msgstr "Ressources web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
|
||||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||||
msgstr "Fournit une collection de ressources pour internet"
|
||||
msgstr "Fournit une collection de ressources pour le web"
|
||||
|
||||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||||
#. navigation target name, images, javascript
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user