Done with Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Espen Berg 2015-01-09 20:02:53 +01:00
parent d230948c6a
commit 2f4767fd6f

View File

@ -9387,7 +9387,7 @@ msgstr "Mannlig kjønn levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Border Male Alive"
msgstr ""
msgstr "Kant mann levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Death"
@ -9395,7 +9395,7 @@ msgstr "Død mannsperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Death"
msgstr ""
msgstr "Kant mann død"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Female Alive"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr "Levende kvinneperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
msgstr "Kant kvinne levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Death"
@ -9411,7 +9411,7 @@ msgstr "Død kvinneperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
msgstr "Kant kvinne død"
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
@ -9427,7 +9427,7 @@ msgstr "Levende ukjent kjønn"
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
msgstr "Kant ukjent levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Death"
@ -9435,7 +9435,7 @@ msgstr "Død ukjent kjønn"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Death"
msgstr ""
msgstr "Kant ukjent død"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Colors"
@ -12283,7 +12283,14 @@ msgid ""
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a "
"line."
msgstr ""
msgstr "Tolk innholdet i tekstfelt som regulære uttrykk.\n"
"Et desimalpunktum vil samsvare med ethvert tegn. Et spørsmålstegn "
"vil samsvare med null eller ett av de foregående tegn eller gruppe. "
"Asterisk (stjerne) vil samsvare med null eller flere forekomster. "
"Et plusstegn vil samsvare med en eller flere forekomster. Bruk "
"paranteser for å gruppere uttrykk. Spesifiser alternativer ved å bruke "
"en vertikal strek (stolpe). Innsettingstegn (hatt) vil samsvare med "
"starten på ei linje. Dollartegn vil samsvare med slutten av ei linje."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625
msgid "Rule Name"
@ -12393,11 +12400,11 @@ msgstr "Fjern sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:324
msgid "First add a source using the buttons"
msgstr ""
msgstr "Legg først til en kilde ved å bruke knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:325
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
msgstr "Legg først til en kilde ved å bruke knappen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:326
msgid "Edit source"
@ -12718,7 +12725,7 @@ msgstr "Ny"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:372
msgid "_Copy"
msgstr ""
msgstr "_Kopier"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:419
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
@ -13853,11 +13860,11 @@ msgstr "En unik ID for å identifisere stedet"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr ""
msgstr "Kode"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
msgstr "Kode som henger sammen med dette steder, f.eks. postnummer."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "The name of this place."
@ -16395,12 +16402,13 @@ msgstr "På"
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
msgstr "Du har ikke installert noen ordbøker. Du må enten installere en eller "
"skru av stavekontrollen"
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Initialisering av stavekontroll feilet: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:508
@ -17887,12 +17895,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
msgstr "Y-skaleringsfaktor for den indre boksen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
msgstr "Gjør den indre boksen Y større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
@ -22005,7 +22013,7 @@ msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig dato {date} i BDAY {vcard_snippet}, håndterer dato som tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid ""
@ -22339,7 +22347,7 @@ msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap."
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
msgstr "Ugyldig dato {date} i XML {xml}, håndterer dato som tekst"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548
#, python-format
@ -22560,7 +22568,8 @@ msgstr "ukrainsk"
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
msgstr "Ikke samsvar mellom valgt filendelse %(ext)s og faktisk format.\n"
" Skriver til %(filename)s i format %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
@ -26272,7 +26281,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kode"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Edit the selected place"
@ -26367,7 +26376,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
msgstr "Sammensmelting av disse stedene ville laget en sirkelkobling i stedshierarkiet."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@ -26375,11 +26384,11 @@ msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyt funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
msgstr "Tilbyr rekursive rutiner for rapporter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
@ -26565,7 +26574,7 @@ msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
msgstr "Tøm mellomlager for '%(map)s' fliser."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:823
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
@ -27565,7 +27574,7 @@ msgstr "Utvid sidestolpe"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
msgstr "Utvalg av visninger fra lister med ekspandering"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
msgid "Expander"
@ -27915,7 +27924,7 @@ msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:122
msgid "; "
msgstr ""
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:599
@ -28464,7 +28473,7 @@ msgstr "Sammendrag av %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
msgstr "%s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
@ -30393,7 +30402,7 @@ msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:172
msgid "Done."
msgstr ""
msgstr "Utført."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
@ -30681,7 +30690,7 @@ msgstr "Verktøy for å verifisere data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
msgid "Data Verification Results"
@ -31127,7 +31136,7 @@ msgstr "Aldersbasert gradient (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
msgstr "Enkelt hovedfarge (filter)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
@ -31264,7 +31273,7 @@ msgstr "referanse_person"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
msgstr "Velg personen som er referansen for leveveier"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
msgid "Select the person which will be our reference."
@ -31372,7 +31381,7 @@ msgstr "Referanse_familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
msgstr "Velg den familien som er referansen for leveveier"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
@ -31544,7 +31553,7 @@ msgstr "Tid i millisekunder mellom opptegning av to generasjoner.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
msgstr "Parametrene for flyttinger"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
msgid "Person places map"
@ -32598,7 +32607,11 @@ msgid ""
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
"you to that place’s page."
msgstr ""
msgstr "Denne kartsiden representerer den personen og alle etterkommere med "
"alle sine hendelser/ steder. Hvis du holder musepekeren over markøren vil "
"stedsnavnet vises. Markeringene og referanselista er sortert etter dato "
"(hvis dato er registrert). Ved å klikke på stedsnavnet i referansedelen vil "
"du bli tatt til stedets side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5739
msgid "Drop Markers"
@ -32966,7 +32979,9 @@ msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the "
"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much "
"smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
msgstr "Denne opsjonen gir deg mulighet til å bare lage småbilder istedet "
"for bilder i full størrelse på Mediasidene. Dette gjør at det tar mye "
"mindre plass på nettsiden din og opplastingen går mye fortere."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
msgid "Max width of initial image"