Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 98.9% (6840 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 98.9% (6840 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/es/
This commit is contained in:
Juan Saavedra 2021-05-25 21:36:42 +02:00 committed by Nick Hall
parent ab44f80e46
commit 36334c6916

196
po/es.po
View File

@ -7,12 +7,13 @@
# Copyright (C) 2020 Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>
#
#
# Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 13:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-23 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/es/>\n"
@ -364,7 +365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Filtrar personas</b><br/>En la vista de personas, puede 'filtrar' "
"personas en función de muchos criterios. Para definir un nuevo filtro, vaya "
"a \"Editar &gt; Editor de Filtros de Persona\". Ahí puede dar nombre a su "
"a \"Editar &gt; Editor de Filtros de personas\". Ahí puede dar nombre a su "
"filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas "
"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las "
"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de "
@ -429,7 +430,7 @@ msgid ""
"results."
msgstr ""
"<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante \"Herramientas &gt; Análisis y "
"exploración &gt; Comparar eventos personales...\"; se pueden comparar los "
"Exploración &gt; Comparar eventos personales...\"; se pueden comparar los "
"datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea "
"listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. "
"Puede usar un filtro para limitar los resultados."
@ -521,9 +522,9 @@ msgstr ""
"<b>Comenzar un nuevo árbol genealógico</b><br/>Una buena manera de comenzar "
"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la "
"base de datos mediante la vista de personas (utilice \"Editar &gt; Agregar..."
"\" o haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de personas)"
". A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre "
"personas."
"\" o haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de "
"personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las "
"relaciones entre personas."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
@ -554,7 +555,7 @@ msgid ""
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>\"Herramientas &gt; Procesos de árboles "
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>\"Herramientas &gt; Proceso de árboles "
"genealógicos &gt; Buscar personas posiblemente duplicadas...\" le permite "
"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona introducida "
"más de una vez en la base de datos."
@ -583,9 +584,9 @@ msgid ""
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los "
"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada "
"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra "
"de herramientas o bajo el menú \"Ver\"."
"datos bien en forma de árbol jerárquico, o como una lista simple. Cada vista "
"puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de "
"herramientas superior o en el menú \"Ver\"."
#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
@ -594,7 +595,7 @@ msgid ""
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Navegar atrás y alante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos "
"<b>Navegar atrás y adelante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos "
"objetos activos como Personas y Eventos. Puede moverse adelante y atrás por "
"la lista utilizando \"Ir &gt; Adelante\" e \"Ir &gt; Atrás\" o los botones "
"de flechas."
@ -738,8 +739,8 @@ msgstr ""
"para almacenar los nombres de personas usadas a menudo. Al pulsar un "
"Marcador, esta persona se convertirá en la persona activa. Para agregar una "
"persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a "
"\"Marcadores &gt; Agregar marcador\" o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores "
"en objetos de muchos otros tipos."
"\"Marcadores &gt; Agregar marcador\" o pulse Ctrl+D. También puede poner "
"marcadores en la mayoría de los otros objetos."
#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr ""
"<b>Fechas incorrectas</b><br/>Todo el mundo introduce de vez en cuando "
"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo "
"rojizo o un punto rojo a la derecha del campo. Puede arreglar la fecha "
"mediante el diálogo de Selección de Fecha que puede abrirse haciendo clic "
"mediante el diálogo de Selección de fecha que puede abrirse haciendo clic "
"sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en \"Editar &gt; "
"Preferencias... &gt; Mostrar\"."
@ -942,7 +943,6 @@ msgstr ""
"error en la fuente."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -950,23 +950,22 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Reportes y herramientas adicionales</b><br/>Se pueden añadir a Gramps "
"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de &quot;"
"Extensiones&quot;. Véalos en &quot;Ayuda &gt; Reportes/Herramientas "
"adicionales&quot;. Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden "
"experimentar y crear nueva funcionalidad."
"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de \"Extensiones\". "
"Véalos en \"Ayuda &gt; Reportes/herramientas adicionales\". Es la mejor "
"manera en que los usuarios avanzados pueden experimentar y crear nuevas "
"funcionalidades."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Reportes libro</b><br/>El reporte libro en &quot;Reportes &gt; Libros "
"&gt; Reporte Libro&quot;, permite juntar varios reportes en un único "
"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los "
"reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
"<b>Reportes de libro</b><br/>El reporte de libro en \"Reportes &gt; "
"Libros... &gt;\", permite juntar varios reportes en un único documento. Este "
"reporte combinado es más fácil de distribuir que los reportes múltiples, "
"especialmente en forma impresa."
#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
@ -976,7 +975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Noticias de Gramps</b><br/>¿Está interesado en enterarse cuando se "
"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-"
"announce en &quot;Ayuda &gt; Listas de correo de Gramps&quot;"
"announce en \"Ayuda &gt; Listas de correo de Gramps\""
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@ -1049,7 +1048,6 @@ msgstr ""
"todos los idiomas aparecen representados correctamente."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
@ -1057,9 +1055,9 @@ msgid ""
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>La persona inicial</b><br/>Puede elegir cualquier persona como Persona "
"Inicial en Gramps. Utilice &quot;Editar &gt; Establecer persona "
"inicial&quot;. La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se "
"abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
"Inicial en Gramps. Utilice \"Editar &gt; Establecer persona inicial\" La "
"persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se abre la base de "
"datos o cuando se pulsa el botón \"Ir a la persona inicial\"."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
@ -1490,15 +1488,15 @@ msgstr ""
"\n"
"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse "
"de sus nombres)\n"
"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:"
"\n"
"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede "
"teclearse:\n"
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a "
"tool -p name=check.\n"
"\n"
"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, "
"añada las opciones apropiadas -f a los nombres de archivo:\n"
"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/"
"bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
"gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. Para guardar la base de datos resultante de todas las importaciones, use "
"la opción -e\n"
@ -1518,8 +1516,8 @@ msgstr ""
"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un "
"reporte de timeline en formato PDF\n"
"colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n"
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p "
"name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n"
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=mi_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. Para generar un resumen de una base de datos:\n"
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n"
@ -1527,8 +1525,8 @@ msgstr ""
"8. Lista de opciones de un reporte\n"
"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles "
"para el reporte línea de tiempo.\n"
"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name "
", p.ej. name=timeline,show=off.\n"
"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena "
"show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena "
"name=show.\n"
"\n"
@ -3251,9 +3249,9 @@ msgstr ""
"Por lo tanto, no puede cargara este Árbol Genealógico sin actualizar.\n"
"\n"
"Si actualiza, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si "
"posteriormente %(wiki_manual_backup_html_start)shace una copia de "
"seguridad%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporta%(html_end)s "
"su árbol genealógico actualizado.\n"
"posteriormente %(wiki_manual_backup_html_start)shace una copia de seguridad"
"%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporta%(html_end)s su árbol "
"genealógico actualizado.\n"
"\n"
"Se recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su Árbol "
"Genealógico.\n"
@ -6613,7 +6611,8 @@ msgstr "Fuentes con el atributo <atributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Coincide con las fuentes que tienen un atributo con un valor particular"
msgstr ""
"Coincide con las fuentes que tienen un atributo con un valor particular"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
@ -9547,9 +9546,9 @@ msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ERROR: El archivo de complemento %(filename)s tiene una versión \""
"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\""
"."
"ERROR: El archivo de complemento %(filename)s tiene una versión "
"\"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s"
"\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
@ -9751,8 +9750,8 @@ msgid ""
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres "
"internacionales, utilice la fuente FreeSans, disponible en: http://www.nongnu"
".org/freefont/"
"internacionales, utilice la fuente FreeSans, disponible en: http://www."
"nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
@ -11730,8 +11729,8 @@ msgstr ""
"<tt> \n"
" <b>Nombre</b> - nombre de pila <b>Apellido</b> - "
"apellidos (con prefijo y conectores)\n"
" <b>Tratamiento</b>- tratamiento (Dr., Sra.) <b>Sufijo</b> - sufijo ("
"Jr., Sr.)\n"
" <b>Tratamiento</b>- tratamiento (Dr., Sra.) <b>Sufijo</b> - sufijo "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Corto</b> - nombre corto <b>Apodo</b> - apodo\n"
" <b>Iniciales</b> - iniciales de Nombre <b>Habitual</b> - apodo o "
"primera parte de Nombre en otro caso\n"
@ -12595,7 +12594,7 @@ msgstr ""
"Esta pestaña le permite usar una tipografía que es capaz de mostrar todos "
"los símbolos genealógicos\n"
"\n"
"Si selecciona la casilla \"usar símbolos\", Gramps usará la tipografía "
"Si selecciona la casilla \"Usar símbolos\", Gramps usará la tipografía "
"seleccionada si existe."
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
@ -23033,8 +23032,8 @@ msgid ""
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntas "
"frecuentes%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntas frecuentes"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(necesita conexión a Internet)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
@ -23065,8 +23064,8 @@ msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo remuevo un "
"cónyuge?%(html_end)s\n"
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo remuevo un cónyuge?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
@ -23155,8 +23154,8 @@ msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Qué hago si encuentro un "
"bug?%(html_end)s\n"
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Qué hago si encuentro un bug?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
@ -23164,8 +23163,8 @@ msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay un manual para "
"Gramps?%(html_end)s\n"
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay un manual para Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
@ -23173,8 +23172,8 @@ msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay tutoriales "
"disponibles?%(html_end)s\n"
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay tutoriales disponibles?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
@ -23187,8 +23186,8 @@ msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Cómo ayudo con Gramps?%(html_end)"
"s\n"
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Cómo ayudo con Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
@ -23743,7 +23742,7 @@ msgstr "Referencia a Persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una persona"
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
@ -23765,27 +23764,24 @@ msgid "Event References"
msgstr "Referencias a evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un evento"
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Family References"
msgstr "Referencias a Familia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una familia"
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una familia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Place References"
msgstr "Referncias a Lugar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un lugar"
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un lugar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550
@ -23793,18 +23789,16 @@ msgid "Source References"
msgstr "Referencias a fuentes"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una fuente"
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una fuente"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Citation References"
msgstr "Referencias a citas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una cita"
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una cita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
@ -23812,27 +23806,27 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Referencias a repositorio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un repositorio"
msgstr ""
"Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un repositorio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Media References"
msgstr "Referencias a objeto audiovisual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un objeto audiovisual"
msgstr ""
"Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un objeto "
"audiovisual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Note References"
msgstr "Referencias a Nota"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una nota"
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una nota"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Person Filter"
@ -24523,8 +24517,8 @@ msgstr ""
"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un "
"nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione "
"\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles "
"genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para "
"más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
"genealógicos...\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. "
"Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
"anteriores\n"
"\n"
@ -24840,7 +24834,7 @@ msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las "
"Se usan las personas de interés como punto de inicio para determinar las "
"\"líneas familiares\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
@ -26242,11 +26236,15 @@ msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
"skip it."
msgstr ""
"VCard tiene un formato incorrecto y le falta la propiedad N obligatoria, por "
"lo que no hay nombre; saltarlo."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
msgstr ""
"VCard tiene un formato incorrecto y le falta la propiedad FN obligatoria, "
"obtenga el nombre de N solo."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
@ -29993,8 +29991,8 @@ msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
"%(place)s%(endnotes)s."
"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
@ -33949,9 +33947,8 @@ msgstr "Revisar integridad"
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
#. the table used for backlinks is closed.
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:231
#, fuzzy
msgid "Check Backlink Integrity"
msgstr "Revisar integridad"
msgstr "Revisar integridad de Retroenlace"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:238
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
@ -34076,9 +34073,8 @@ msgstr "Buscando problemas en los eventos"
#. Check for db backlinks that don't have a reference object at all
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296
#, fuzzy
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
msgstr "Buscando problemas en los retroenlaces de referencia"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331
msgid "Looking for person reference problems"
@ -34389,7 +34385,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""
msgstr "Se corrigieron %d retroenlaces erróneos;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
@ -35807,7 +35803,8 @@ msgstr "Arrojar estadísticas de género"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr "Arrojará las estadísticas para adivinar el género con el primer nombre."
msgstr ""
"Arrojará las estadísticas para adivinar el género con el primer nombre."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
@ -39304,7 +39301,7 @@ msgstr "Nebraska"
msgid "No style sheet"
msgstr "Sin hoja de estilo"
#, fuzzy, python-format
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
@ -39326,7 +39323,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ "copia de seguridad</a> de su árbol genealógico. A continuación, podrá "
#~ "importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps."
#, fuzzy, python-format
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
@ -39349,7 +39346,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ "www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer "
#~ "una copia de seguridad</a> de su árbol genealógico."
#, fuzzy, python-format
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
@ -39401,7 +39398,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ "un árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las "
#~ "herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley."
#, fuzzy, python-format
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
@ -39423,7 +39420,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ "una copia de seguridad</a> de su árbol genealógico. A continuación podrá "
#~ "importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps."
#, fuzzy, python-format
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
@ -39466,7 +39463,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ "www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer "
#~ "una copia de seguridad</a> de su árbol genealógico."
#, fuzzy, python-format
#, fuzzy
#~ msgid "greater than %s years"
#~ msgstr "menos de %s años"
@ -39502,7 +39499,6 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ "por favor, desactualiza mi Árbol Genealógico"
# Translating bytecode is futile: users would not understand it anyway and it would confuse developers
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
#~ "is not allowed.\n"
@ -39515,7 +39511,6 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Reconstruir el mapa de referencias"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s"
#~ "\", active in the database."
@ -39529,7 +39524,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<Sin cita>"
#, fuzzy, python-format
#, fuzzy
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgstr "%(name1)s y %(name2)s"
@ -39556,7 +39551,6 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
#~ msgstr "¿Dónde ubica su sitio web? predefinido = /WEBCAL"
#, python-format
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Creado para %(author)s"
@ -39573,11 +39567,9 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
#~ "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del "
#~ "sitio web"
#, python-format
#~ msgid "%s old"
#~ msgstr "%s de edad"
#, python-format
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
#~ msgstr "%(couple)s, <em>boda</em>"