Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 98.9% (6840 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/es/ Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 98.9% (6840 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/es/
This commit is contained in:
parent
ab44f80e46
commit
36334c6916
196
po/es.po
196
po/es.po
@ -7,12 +7,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2020 Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 13:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-23 22:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 21:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Saavedra <jcsaaver@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/es/>\n"
|
||||
@ -364,7 +365,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Filtrar personas</b><br/>En la vista de personas, puede 'filtrar' "
|
||||
"personas en función de muchos criterios. Para definir un nuevo filtro, vaya "
|
||||
"a \"Editar > Editor de Filtros de Persona\". Ahí puede dar nombre a su "
|
||||
"a \"Editar > Editor de Filtros de personas\". Ahí puede dar nombre a su "
|
||||
"filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas "
|
||||
"predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las "
|
||||
"personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de "
|
||||
@ -429,7 +430,7 @@ msgid ""
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>¿Quién nació cuándo?</b><br/>Mediante \"Herramientas > Análisis y "
|
||||
"exploración > Comparar eventos personales...\"; se pueden comparar los "
|
||||
"Exploración > Comparar eventos personales...\"; se pueden comparar los "
|
||||
"datos de personas de su base de datos. Esto es útil si, por ejemplo, desea "
|
||||
"listar las fechas de nacimiento de todas las personas de su base de datos. "
|
||||
"Puede usar un filtro para limitar los resultados."
|
||||
@ -521,9 +522,9 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Comenzar un nuevo árbol genealógico</b><br/>Una buena manera de comenzar "
|
||||
"un nuevo árbol genealógico es introducir los miembros de la familia en la "
|
||||
"base de datos mediante la vista de personas (utilice \"Editar > Agregar..."
|
||||
"\" o haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de personas)"
|
||||
". A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las relaciones entre "
|
||||
"personas."
|
||||
"\" o haga clic en el botón Agregar una nueva persona en la vista de "
|
||||
"personas). A continuación, vaya a la vista de relaciones y cree las "
|
||||
"relaciones entre personas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -554,7 +555,7 @@ msgid ""
|
||||
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
|
||||
"the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>\"Herramientas > Procesos de árboles "
|
||||
"<b>Entradas duplicadas</b><br/>\"Herramientas > Proceso de árboles "
|
||||
"genealógicos > Buscar personas posiblemente duplicadas...\" le permite "
|
||||
"localizar (y fusionar) múltiples entradas de la misma persona introducida "
|
||||
"más de una vez en la base de datos."
|
||||
@ -583,9 +584,9 @@ msgid ""
|
||||
"toolbar or under the \"View\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los "
|
||||
"datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada "
|
||||
"vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra "
|
||||
"de herramientas o bajo el menú \"Ver\"."
|
||||
"datos bien en forma de árbol jerárquico, o como una lista simple. Cada vista "
|
||||
"puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de "
|
||||
"herramientas superior o en el menú \"Ver\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -594,7 +595,7 @@ msgid ""
|
||||
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
|
||||
"buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Navegar atrás y alante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos "
|
||||
"<b>Navegar atrás y adelante</b><br/>Gramps mantiene una lista de los últimos "
|
||||
"objetos activos como Personas y Eventos. Puede moverse adelante y atrás por "
|
||||
"la lista utilizando \"Ir > Adelante\" e \"Ir > Atrás\" o los botones "
|
||||
"de flechas."
|
||||
@ -738,8 +739,8 @@ msgstr ""
|
||||
"para almacenar los nombres de personas usadas a menudo. Al pulsar un "
|
||||
"Marcador, esta persona se convertirá en la persona activa. Para agregar una "
|
||||
"persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a "
|
||||
"\"Marcadores > Agregar marcador\" o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores "
|
||||
"en objetos de muchos otros tipos."
|
||||
"\"Marcadores > Agregar marcador\" o pulse Ctrl+D. También puede poner "
|
||||
"marcadores en la mayoría de los otros objetos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -753,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Fechas incorrectas</b><br/>Todo el mundo introduce de vez en cuando "
|
||||
"fechas en formatos inválidos. Estas fechas aparecen en Gramps con un fondo "
|
||||
"rojizo o un punto rojo a la derecha del campo. Puede arreglar la fecha "
|
||||
"mediante el diálogo de Selección de Fecha que puede abrirse haciendo clic "
|
||||
"mediante el diálogo de Selección de fecha que puede abrirse haciendo clic "
|
||||
"sobre el botón de fecha. El formato de la fecha se fija en \"Editar > "
|
||||
"Preferencias... > Mostrar\"."
|
||||
|
||||
@ -942,7 +943,6 @@ msgstr ""
|
||||
"error en la fuente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
||||
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
|
||||
@ -950,23 +950,22 @@ msgid ""
|
||||
"new functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Reportes y herramientas adicionales</b><br/>Se pueden añadir a Gramps "
|
||||
"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de ""
|
||||
"Extensiones". Véalos en "Ayuda > Reportes/Herramientas "
|
||||
"adicionales". Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden "
|
||||
"experimentar y crear nueva funcionalidad."
|
||||
"herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de \"Extensiones\". "
|
||||
"Véalos en \"Ayuda > Reportes/herramientas adicionales\". Es la mejor "
|
||||
"manera en que los usuarios avanzados pueden experimentar y crear nuevas "
|
||||
"funcionalidades."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books > Book "
|
||||
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
|
||||
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
|
||||
"especially when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Reportes libro</b><br/>El reporte libro en "Reportes > Libros "
|
||||
"> Reporte Libro", permite juntar varios reportes en un único "
|
||||
"documento. Este reporte combinado es más fácil de distribuir que los "
|
||||
"reportes múltiples, especialmente en forma impresa."
|
||||
"<b>Reportes de libro</b><br/>El reporte de libro en \"Reportes > "
|
||||
"Libros... >\", permite juntar varios reportes en un único documento. Este "
|
||||
"reporte combinado es más fácil de distribuir que los reportes múltiples, "
|
||||
"especialmente en forma impresa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -976,7 +975,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Noticias de Gramps</b><br/>¿Está interesado en enterarse cuando se "
|
||||
"publica una nueva versión de Gramps? Únase a la lista de correo gramps-"
|
||||
"announce en "Ayuda > Listas de correo de Gramps""
|
||||
"announce en \"Ayuda > Listas de correo de Gramps\""
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1049,7 +1048,6 @@ msgstr ""
|
||||
"todos los idiomas aparecen representados correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
||||
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home "
|
||||
@ -1057,9 +1055,9 @@ msgid ""
|
||||
"home button is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>La persona inicial</b><br/>Puede elegir cualquier persona como Persona "
|
||||
"Inicial en Gramps. Utilice "Editar > Establecer persona "
|
||||
"inicial". La persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se "
|
||||
"abre la base de datos o cuando se pulsa el botón Inicio."
|
||||
"Inicial en Gramps. Utilice \"Editar > Establecer persona inicial\" La "
|
||||
"persona inicial es la que resulta seleccionada cuando se abre la base de "
|
||||
"datos o cuando se pulsa el botón \"Ir a la persona inicial\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1490,15 +1488,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Para importar cuatro bases de datos (cuyos formatos pueden determinarse "
|
||||
"de sus nombres)\n"
|
||||
"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede teclearse:"
|
||||
"\n"
|
||||
"y verificar si la base de datos resultante contiene errores, puede "
|
||||
"teclearse:\n"
|
||||
"gramps -i archivo1.ged -i archivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i archivo4.wft -a "
|
||||
"tool -p name=check.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. Para especificar explícitamente los formatos en el ejemplo anterior, "
|
||||
"añada las opciones apropiadas -f a los nombres de archivo:\n"
|
||||
"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/"
|
||||
"bd3.gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||||
"gramps -i archivo1.ged -f gedcom -i archivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
|
||||
"gramps -f gramps-xml -i archivo4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3. Para guardar la base de datos resultante de todas las importaciones, use "
|
||||
"la opción -e\n"
|
||||
@ -1518,8 +1516,8 @@ msgstr ""
|
||||
"6. Para abrir una base de datos y, a partir de esos datos, generar un "
|
||||
"reporte de timeline en formato PDF\n"
|
||||
"colocando la salida en el archivo mi_timeline:\n"
|
||||
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p "
|
||||
"name=timeline,off=pdf,of=mi_timeline.pdf\n"
|
||||
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||||
"of=mi_timeline.pdf\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"7. Para generar un resumen de una base de datos:\n"
|
||||
"gramps -O 'Árbol genealógico 1' -a report -p name=summary\n"
|
||||
@ -1527,8 +1525,8 @@ msgstr ""
|
||||
"8. Lista de opciones de un reporte\n"
|
||||
"Use la opción name=timeline,show=all para saber de las opciones disponibles "
|
||||
"para el reporte línea de tiempo.\n"
|
||||
"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena show=option_name "
|
||||
", p.ej. name=timeline,show=off.\n"
|
||||
"Para saber detalles de una opción particular, use la cadena "
|
||||
"show=option_name , p.ej. name=timeline,show=off.\n"
|
||||
"Para conocer los nombres de reportes disponibles, utilice la cadena "
|
||||
"name=show.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3251,9 +3249,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Por lo tanto, no puede cargara este Árbol Genealógico sin actualizar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si actualiza, ya no podrá utilizar la versión anterior de Gramps, incluso si "
|
||||
"posteriormente %(wiki_manual_backup_html_start)shace una copia de "
|
||||
"seguridad%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporta%(html_end)s "
|
||||
"su árbol genealógico actualizado.\n"
|
||||
"posteriormente %(wiki_manual_backup_html_start)shace una copia de seguridad"
|
||||
"%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporta%(html_end)s su árbol "
|
||||
"genealógico actualizado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su Árbol "
|
||||
"Genealógico.\n"
|
||||
@ -6613,7 +6611,8 @@ msgstr "Fuentes con el atributo <atributo>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
|
||||
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
|
||||
msgstr "Coincide con las fuentes que tienen un atributo con un valor particular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coincide con las fuentes que tienen un atributo con un valor particular"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
|
||||
msgid "Sources with <count> media"
|
||||
@ -9547,9 +9546,9 @@ msgid ""
|
||||
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
||||
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: El archivo de complemento %(filename)s tiene una versión \""
|
||||
"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s\""
|
||||
"."
|
||||
"ERROR: El archivo de complemento %(filename)s tiene una versión "
|
||||
"\"%(gramps_target_version)s\" que no es válida en Gramps \"%(gramps_version)s"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -9751,8 +9750,8 @@ msgid ""
|
||||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija la familia de fuentes. Si no se muestran los caracteres "
|
||||
"internacionales, utilice la fuente FreeSans, disponible en: http://www.nongnu"
|
||||
".org/freefont/"
|
||||
"internacionales, utilice la fuente FreeSans, disponible en: http://www."
|
||||
"nongnu.org/freefont/"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
|
||||
@ -11730,8 +11729,8 @@ msgstr ""
|
||||
"<tt> \n"
|
||||
" <b>Nombre</b> - nombre de pila <b>Apellido</b> - "
|
||||
"apellidos (con prefijo y conectores)\n"
|
||||
" <b>Tratamiento</b>- tratamiento (Dr., Sra.) <b>Sufijo</b> - sufijo ("
|
||||
"Jr., Sr.)\n"
|
||||
" <b>Tratamiento</b>- tratamiento (Dr., Sra.) <b>Sufijo</b> - sufijo "
|
||||
"(Jr., Sr.)\n"
|
||||
" <b>Corto</b> - nombre corto <b>Apodo</b> - apodo\n"
|
||||
" <b>Iniciales</b> - iniciales de Nombre <b>Habitual</b> - apodo o "
|
||||
"primera parte de Nombre en otro caso\n"
|
||||
@ -12595,7 +12594,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta pestaña le permite usar una tipografía que es capaz de mostrar todos "
|
||||
"los símbolos genealógicos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si selecciona la casilla \"usar símbolos\", Gramps usará la tipografía "
|
||||
"Si selecciona la casilla \"Usar símbolos\", Gramps usará la tipografía "
|
||||
"seleccionada si existe."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
||||
@ -23033,8 +23032,8 @@ msgid ""
|
||||
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntas "
|
||||
"frecuentes%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||||
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntas frecuentes"
|
||||
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
|
||||
"(necesita conexión a Internet)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||||
@ -23065,8 +23064,8 @@ msgid ""
|
||||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo remuevo un "
|
||||
"cónyuge?%(html_end)s\n"
|
||||
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Cómo remuevo un cónyuge?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
|
||||
msgid "Backups and Updates"
|
||||
@ -23155,8 +23154,8 @@ msgid ""
|
||||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
|
||||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Qué hago si encuentro un "
|
||||
"bug?%(html_end)s\n"
|
||||
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s¿Qué hago si encuentro un bug?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -23164,8 +23163,8 @@ msgid ""
|
||||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay un manual para "
|
||||
"Gramps?%(html_end)s\n"
|
||||
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay un manual para Gramps?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -23173,8 +23172,8 @@ msgid ""
|
||||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay tutoriales "
|
||||
"disponibles?%(html_end)s\n"
|
||||
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Hay tutoriales disponibles?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -23187,8 +23186,8 @@ msgid ""
|
||||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Cómo ayudo con Gramps?%(html_end)"
|
||||
"s\n"
|
||||
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s¿Cómo ayudo con Gramps?"
|
||||
"%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
|
||||
msgid "Double-click given name for details"
|
||||
@ -23743,7 +23742,7 @@ msgstr "Referencia a Persona"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una persona"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una persona"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
|
||||
@ -23765,27 +23764,24 @@ msgid "Event References"
|
||||
msgstr "Referencias a evento"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un evento"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un evento"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
|
||||
msgid "Family References"
|
||||
msgstr "Referencias a Familia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una familia"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una familia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
|
||||
msgid "Place References"
|
||||
msgstr "Referncias a Lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un lugar"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550
|
||||
@ -23793,18 +23789,16 @@ msgid "Source References"
|
||||
msgstr "Referencias a fuentes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una fuente"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una fuente"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
|
||||
msgid "Citation References"
|
||||
msgstr "Referencias a citas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una cita"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una cita"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
||||
@ -23812,27 +23806,27 @@ msgid "Repository References"
|
||||
msgstr "Referencias a repositorio"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un repositorio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un repositorio"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
|
||||
msgid "Media References"
|
||||
msgstr "Referencias a objeto audiovisual"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a un objeto audiovisual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para un objeto "
|
||||
"audiovisual"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
|
||||
msgid "Note References"
|
||||
msgstr "Referencias a Nota"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra las referencias a una nota"
|
||||
msgstr "Gramplete que muestra los retroenlaces a referencias para una nota"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
|
||||
msgid "Person Filter"
|
||||
@ -24523,8 +24517,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Lo primero que debe hacer es crear un nuevo árbol genealógico. Para crear un "
|
||||
"nuevo árbol genealógico (a veces llamado 'base de datos') seleccione "
|
||||
"\"Árboles genealógicos\" en el menú, escoja \"Administrar árboles "
|
||||
"genealógicos\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. Para "
|
||||
"más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
|
||||
"genealógicos...\", pulse en \"Nuevo\" y dé nombre a su árbol genealógico. "
|
||||
"Para más detalles, lea la información que puede encontrar en los enlaces "
|
||||
"anteriores\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -24840,7 +24834,7 @@ msgid ""
|
||||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||||
"lines\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usan las personas de interés como punto de inico para determinar las "
|
||||
"Se usan las personas de interés como punto de inicio para determinar las "
|
||||
"\"líneas familiares\"."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
|
||||
@ -26242,11 +26236,15 @@ msgid ""
|
||||
"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; "
|
||||
"skip it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VCard tiene un formato incorrecto y le falta la propiedad N obligatoria, por "
|
||||
"lo que no hay nombre; saltarlo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VCard tiene un formato incorrecto y le falta la propiedad FN obligatoria, "
|
||||
"obtenga el nombre de N solo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
|
||||
msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
|
||||
@ -29993,8 +29991,8 @@ msgid ""
|
||||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en "
|
||||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||||
"Mantuvo una relación con %(spouse)s en %(partial_date)s en %(place)s"
|
||||
"%(endnotes)s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33949,9 +33947,8 @@ msgstr "Revisar integridad"
|
||||
#. for bsddb the check_backlinks doesn't work in 'batch' mode because
|
||||
#. the table used for backlinks is closed.
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check Backlink Integrity"
|
||||
msgstr "Revisar integridad"
|
||||
msgstr "Revisar integridad de Retroenlace"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:238
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
|
||||
@ -34076,9 +34073,8 @@ msgstr "Buscando problemas en los eventos"
|
||||
#. Check for db backlinks that don't have a reference object at all
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242 ../gramps/plugins/tool/check.py:1271
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Looking for backlink reference problems"
|
||||
msgstr "Buscando problemas en las referencias a lugares"
|
||||
msgstr "Buscando problemas en los retroenlaces de referencia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1331
|
||||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||||
@ -34389,7 +34385,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2783
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se corrigieron %d retroenlaces erróneos;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
|
||||
@ -35807,7 +35803,8 @@ msgstr "Arrojar estadísticas de género"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
|
||||
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
|
||||
msgstr "Arrojará las estadísticas para adivinar el género con el primer nombre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrojará las estadísticas para adivinar el género con el primer nombre."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
|
||||
msgid "Maximum _age"
|
||||
@ -39304,7 +39301,7 @@ msgstr "Nebraska"
|
||||
msgid "No style sheet"
|
||||
msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||||
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||||
@ -39326,7 +39323,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ "copia de seguridad</a> de su árbol genealógico. A continuación, podrá "
|
||||
#~ "importar esa copia de seguridad en esta versión de Gramps."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||||
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||||
@ -39349,7 +39346,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ "www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer "
|
||||
#~ "una copia de seguridad</a> de su árbol genealógico."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
|
||||
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
|
||||
@ -39401,7 +39398,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ "un árbol genealógico vacío. En vez de ello, quizá sea posible usar las "
|
||||
#~ "herramientas de recuperación de bases de datos Berkeley."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
|
||||
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
|
||||
@ -39423,7 +39420,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ "una copia de seguridad</a> de su árbol genealógico. A continuación podrá "
|
||||
#~ "importar esta copia de seguridad a esta versión Gramps."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
|
||||
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
|
||||
@ -39466,7 +39463,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ "www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">hacer "
|
||||
#~ "una copia de seguridad</a> de su árbol genealógico."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "greater than %s years"
|
||||
#~ msgstr "menos de %s años"
|
||||
|
||||
@ -39502,7 +39499,6 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ "por favor, desactualiza mi Árbol Genealógico"
|
||||
|
||||
# Translating bytecode is futile: users would not understand it anyway and it would confuse developers
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
|
||||
#~ "is not allowed.\n"
|
||||
@ -39515,7 +39511,6 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ msgid "Rebuild reference map"
|
||||
#~ msgstr "Reconstruir el mapa de referencias"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s"
|
||||
#~ "\", active in the database."
|
||||
@ -39529,7 +39524,7 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ msgid "<No Citation>"
|
||||
#~ msgstr "<Sin cita>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
|
||||
#~ msgstr "%(name1)s y %(name2)s"
|
||||
|
||||
@ -39556,7 +39551,6 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
|
||||
#~ msgstr "¿Dónde ubica su sitio web? predefinido = /WEBCAL"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Created for %(author)s"
|
||||
#~ msgstr "Creado para %(author)s"
|
||||
|
||||
@ -39573,11 +39567,9 @@ msgstr "Sin hoja de estilo"
|
||||
#~ "El enlace a incluir para llevar al usuario a la página principal del "
|
||||
#~ "sitio web"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "%s old"
|
||||
#~ msgstr "%s de edad"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||||
#~ msgstr "%(couple)s, <em>boda</em>"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user