Updates and fixes
svn: r11887
This commit is contained in:
116
po/it.po
116
po/it.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 01:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file GEDCOM ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto "
|
||||
"non può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare "
|
||||
"nuovamente."
|
||||
"nuovamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:358
|
||||
msgid "All GRAMPS files"
|
||||
@@ -1898,13 +1898,13 @@ msgid "Relationship loop detected"
|
||||
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:855
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'albero genealogico arriva ad un numero di generazioni maggiore del massimo "
|
||||
"%d cercato.\n"
|
||||
"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore "
|
||||
"massimo %d cercato.\n"
|
||||
"È possibile che alcune relazioni non siano state trovate"
|
||||
|
||||
#: ../src/Relationship.py:927
|
||||
@@ -3343,7 +3343,6 @@ msgid "Delete the selected media object"
|
||||
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drag Media Object"
|
||||
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
|
||||
|
||||
@@ -4365,7 +4364,6 @@ msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
||||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||||
@@ -4373,9 +4371,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo riferimento ad un evento non può essere modificato adesso. Uno tra "
|
||||
"l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato con lo stesso "
|
||||
"evento, sta venendo modificato.\n"
|
||||
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
|
||||
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
|
||||
"con lo stesso evento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
|
||||
"l'evento."
|
||||
@@ -4539,7 +4537,6 @@ msgid "Select repository"
|
||||
msgstr "Seleziona deposito"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||||
@@ -4547,9 +4544,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo riferimento ad un deposito non può essere modificato adesso. Uno tra "
|
||||
"il deposito associato o un altro riferimento a deposito, associato con lo "
|
||||
"stesso deposito, sta venendo modificato.\n"
|
||||
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
|
||||
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
|
||||
"associato con lo stesso deposito.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
|
||||
"deposito."
|
||||
@@ -4579,7 +4576,6 @@ msgid "_Sources"
|
||||
msgstr "_Fonti"
|
||||
|
||||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||||
"source is already being edited or another source reference that is "
|
||||
@@ -4587,9 +4583,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo riferimento ad una fonte non può essere modificato adesso. Una tra la "
|
||||
"fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con la stessa "
|
||||
"fonte, sto venendo modificato.\n"
|
||||
"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
|
||||
"modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con "
|
||||
"la stessa fonte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la "
|
||||
"fonte."
|
||||
@@ -4769,7 +4765,7 @@ msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
||||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||||
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente "
|
||||
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
||||
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
||||
@@ -4891,7 +4887,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
|
||||
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
|
||||
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
|
||||
"famiglia preesistente."
|
||||
"famiglia preesistente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
||||
msgid "Baptism:"
|
||||
@@ -5031,18 +5027,17 @@ msgid "New Name"
|
||||
msgstr "Nuovo nome"
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Break global name grouping?"
|
||||
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||||
"name of %(group_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate "
|
||||
"sotto il nome %(group_name)s."
|
||||
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
|
||||
"%(group_name)s."
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@@ -5062,6 +5057,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
|
||||
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
||||
msgid "Group all"
|
||||
@@ -5527,7 +5524,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
|
||||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1300 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
||||
"grouping to %s"
|
||||
@@ -6194,7 +6191,7 @@ msgstr "se stesso"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/siblings.py:76
|
||||
msgid "Display a person's siblings."
|
||||
msgstr "Mostra i fratelli di una persona"
|
||||
msgstr "Mostra i fratelli di una persona."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6270,9 +6267,8 @@ msgstr ""
|
||||
"visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display format for the outputbox."
|
||||
msgstr "Formato di visualizzazione per i dati in uscita."
|
||||
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle dei dati."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
|
||||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||||
@@ -6280,7 +6276,7 @@ msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
|
||||
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
||||
msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina"
|
||||
msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
|
||||
msgid "Include Blank Pages"
|
||||
@@ -6288,7 +6284,7 @@ msgstr "Includere pagine bianche"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
|
||||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||||
msgstr "Indica se includere le pagine bianche"
|
||||
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
|
||||
msgid "Co_mpress tree"
|
||||
@@ -6296,7 +6292,7 @@ msgstr "Co_mprimere albero"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
|
||||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||||
msgstr "Indica se comprimere l'albero"
|
||||
msgstr "Indica se comprimere l'albero."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331
|
||||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:845
|
||||
@@ -7410,7 +7406,7 @@ msgstr "Testo centrale"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
|
||||
msgid "Text to display in the middle"
|
||||
msgstr "Testo da visualizzare al centro."
|
||||
msgstr "Testo da visualizzare al centro"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
|
||||
msgid "Final Text"
|
||||
@@ -7442,7 +7438,6 @@ msgid "Start date test?"
|
||||
msgstr "Avviare il test delle date?"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||||
"you really want to run this test?"
|
||||
@@ -8287,9 +8282,8 @@ msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:852
|
||||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
|
||||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:809
|
||||
@@ -8298,9 +8292,8 @@ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:872
|
||||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per gli ulteriori dettagli."
|
||||
msgstr "Lo stile usato per i dettagli ulteriori."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
|
||||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||||
@@ -8666,14 +8659,13 @@ msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
|
||||
|
||||
#. #########################
|
||||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||||
msgstr "Numeri delle generazioni (solo ricorsivo)"
|
||||
msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||||
msgstr "Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo ricorsivo)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
|
||||
msgid "Parent Events"
|
||||
@@ -9031,23 +9023,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. --------------------------------
|
||||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "People of Interest"
|
||||
msgstr "Persone interessate"
|
||||
msgstr "Persone di interesse"
|
||||
|
||||
#. --------------------------------
|
||||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "People of interest"
|
||||
msgstr "Persone interessate"
|
||||
msgstr "Persone di interesse"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||||
"lines\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le persone interessate sono usate come punto di partenza per determinare le "
|
||||
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
|
||||
"\"linee familiari\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
|
||||
@@ -9076,13 +9065,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
|
||||
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone interessate "
|
||||
"saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
|
||||
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
|
||||
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
|
||||
|
||||
#. ----------------------------
|
||||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
|
||||
@@ -9984,7 +9972,6 @@ msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||||
msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||||
@@ -9992,10 +9979,11 @@ msgid ""
|
||||
"allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file "
|
||||
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono relativi al "
|
||||
"percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, alla "
|
||||
"directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di legare la "
|
||||
"posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo necessità."
|
||||
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, "
|
||||
"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, "
|
||||
"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di "
|
||||
"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo "
|
||||
"necessità."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
|
||||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||||
@@ -10398,7 +10386,7 @@ msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:721
|
||||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||||
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web."
|
||||
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:724
|
||||
msgid "Character set encoding"
|
||||
@@ -10872,7 +10860,7 @@ msgstr "Nessun riferimento per %s"
|
||||
#: ../src/plugins/References.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s References"
|
||||
msgstr "Riferimenti per %s "
|
||||
msgstr "Riferimenti per %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/References.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -12330,18 +12318,20 @@ msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "Scegliere file"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||||
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di "
|
||||
"pagina."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||||
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè "
|
||||
"di pagina."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
||||
msgid "Endnotes"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
msgstr "Note a piè di pagina"
|
||||
|
||||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||||
#.
|
||||
@@ -18083,7 +18073,7 @@ msgid ""
|
||||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||||
"generations away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata "
|
||||
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user