Updates and fixes

svn: r11887
This commit is contained in:
Luigi Toscano
2009-02-06 16:13:57 +00:00
parent 9ca071b619
commit 386c0b8089

116
po/it.po
View File

@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il file GEDCOM ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto "
"non può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare "
"nuovamente."
"nuovamente"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "All GRAMPS files"
@@ -1898,13 +1898,13 @@ msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
#: ../src/Relationship.py:855
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"L'albero genealogico arriva ad un numero di generazioni maggiore del massimo "
"%d cercato.\n"
"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore "
"massimo %d cercato.\n"
"È possibile che alcune relazioni non siano state trovate"
#: ../src/Relationship.py:927
@@ -3343,7 +3343,6 @@ msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
#, fuzzy
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
@@ -4365,7 +4364,6 @@ msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
#, fuzzy
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
@@ -4373,9 +4371,9 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Questo riferimento ad un evento non può essere modificato adesso. Uno tra "
"l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato con lo stesso "
"evento, sta venendo modificato.\n"
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
"con lo stesso evento.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
"l'evento."
@@ -4539,7 +4537,6 @@ msgid "Select repository"
msgstr "Seleziona deposito"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
#, fuzzy
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
@@ -4547,9 +4544,9 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Questo riferimento ad un deposito non può essere modificato adesso. Uno tra "
"il deposito associato o un altro riferimento a deposito, associato con lo "
"stesso deposito, sta venendo modificato.\n"
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
"associato con lo stesso deposito.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
"deposito."
@@ -4579,7 +4576,6 @@ msgid "_Sources"
msgstr "_Fonti"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
#, fuzzy
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"source is already being edited or another source reference that is "
@@ -4587,9 +4583,9 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Questo riferimento ad una fonte non può essere modificato adesso. Una tra la "
"fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con la stessa "
"fonte, sto venendo modificato.\n"
"Questo riferimento a fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando la fonte associata o un altro riferimento a fonte, associato con "
"la stessa fonte.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad una fonte è necessario chiudere la "
"fonte."
@@ -4769,7 +4765,7 @@ msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente "
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Move the child up in the childrens list"
@@ -4891,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
"famiglia preesistente."
"famiglia preesistente"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
msgid "Baptism:"
@@ -5031,18 +5027,17 @@ msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
#, fuzzy
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate "
"sotto il nome %(group_name)s."
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
"%(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
@@ -5062,6 +5057,8 @@ msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
@@ -5527,7 +5524,7 @@ msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1300 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
"grouping to %s"
@@ -6194,7 +6191,7 @@ msgstr "se stesso"
#: ../src/plugins/siblings.py:76
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Mostra i fratelli di una persona"
msgstr "Mostra i fratelli di una persona."
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
#, python-format
@@ -6270,9 +6267,8 @@ msgstr ""
"visualizzazione"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
#, fuzzy
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Formato di visualizzazione per i dati in uscita."
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle dei dati."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
@@ -6280,7 +6276,7 @@ msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina"
msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
msgid "Include Blank Pages"
@@ -6288,7 +6284,7 @@ msgstr "Includere pagine bianche"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Indica se includere le pagine bianche"
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
msgid "Co_mpress tree"
@@ -6296,7 +6292,7 @@ msgstr "Co_mprimere albero"
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Indica se comprimere l'albero"
msgstr "Indica se comprimere l'albero."
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:845
@@ -7410,7 +7406,7 @@ msgstr "Testo centrale"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Testo da visualizzare al centro."
msgstr "Testo da visualizzare al centro"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
msgid "Final Text"
@@ -7442,7 +7438,6 @@ msgid "Start date test?"
msgstr "Avviare il test delle date?"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
@@ -8287,9 +8282,8 @@ msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:852
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:799
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:809
@@ -8298,9 +8292,8 @@ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:872
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:819
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lo stile usato per gli ulteriori dettagli."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli ulteriori."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
msgid "Detailed Ancestral Report"
@@ -8666,14 +8659,13 @@ msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
#, fuzzy
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Numeri delle generazioni (solo ricorsivo)"
msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
#, fuzzy
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo ricorsivo)."
msgstr ""
"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
@@ -9031,23 +9023,20 @@ msgstr ""
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Persone interessate"
msgstr "Persone di interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Persone interessate"
msgstr "Persone di interesse"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Le persone interessate sono usate come punto di partenza per determinare le "
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
"\"linee familiari\"."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
@@ -9076,13 +9065,12 @@ msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone interessate "
"saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
@@ -9984,7 +9972,6 @@ msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
@@ -9992,10 +9979,11 @@ msgid ""
"allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file "
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono relativi al "
"percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, alla "
"directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di legare la "
"posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo necessità."
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, "
"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, "
"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di "
"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo "
"necessità."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
msgid "Manages batch operations on media files"
@@ -10398,7 +10386,7 @@ msgstr "Copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:721
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web."
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:724
msgid "Character set encoding"
@@ -10872,7 +10860,7 @@ msgstr "Nessun riferimento per %s"
#: ../src/plugins/References.py:102
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Riferimenti per %s "
msgstr "Riferimenti per %s"
#: ../src/plugins/References.py:104
#, python-format
@@ -12330,18 +12318,20 @@ msgid "Choose File"
msgstr "Scegliere file"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti delle note a piè di "
"pagina."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti alle note a piè "
"di pagina."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Note"
msgstr "Note a piè di pagina"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -18083,7 +18073,7 @@ msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata "
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"