remove crlf line endings on da.po
This commit is contained in:
parent
255caf1ab7
commit
3cb57426b1
158
po/da.po
158
po/da.po
@ -1,44 +1,44 @@
|
||||
# Danish translation for Gramps
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||||
# Dansk oversættelse til GRAMPS
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
|
||||
# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2006-, >= Gramps 0.7.3
|
||||
# *** Vedr. ordstilling: ***
|
||||
# Ofte vil det lyde mere naturligt at ændre en ordstilling ved at
|
||||
# bytte om på hoved- og ledsætning, som f.eks.
|
||||
#
|
||||
# "Før reparationen udføres, forvis dig om at databasen virkelig
|
||||
# "ikke længere kan åbnes"
|
||||
# til
|
||||
#
|
||||
# "forvis dig om at databasen virkelig ikke kan åbnes før du
|
||||
# "udfører reparationen."
|
||||
#
|
||||
# Jeg har dog i mange tilfælde valgt at bevare den oprindelige
|
||||
# ordstilling, da der ligger en opmærksomhedsskabende værdi i denne. Her
|
||||
# bliver man f.eks. som det første i sætningen gjort opmærksom på at man
|
||||
# IKKE skal udføre reparationen FØR .. -MBJ
|
||||
# *** Oversættelser af visse ord/vendinger: ***
|
||||
# LDS: SDH (Latter Day Saints -> Sidste Dages Hellige)
|
||||
# home person: proband
|
||||
# ancestor: ane
|
||||
# given name: fornavn
|
||||
# preferences: indstillinger
|
||||
# link: forbindelse
|
||||
# family tree: slægtsbog (men se nedenfor)
|
||||
# First Communion: Førstekommunion
|
||||
# probate: skifte
|
||||
# record: optegnelse
|
||||
#
|
||||
# Anvendt af Lars Kr. Lundin:
|
||||
# citation: citering (fremfor f.eks. 'kildehenvisning')
|
||||
# citering er i 2016 blevet ændret til kildehenvisning af Kaj Mikkelsen
|
||||
# database: database (fremfor det tidligere 'slægtsbog')
|
||||
# matches: matcher (fremfor det tidligere 'passer med')
|
||||
# locale: landestandard (i mangel af bedre)
|
||||
#
|
||||
# Kaj Mikkelsen <kmi@vgdata.dk>, 2016, 2017.
, 2018.
|
||||
# Danish translation for Gramps
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||||
# Dansk oversættelse til GRAMPS
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Lars Kr. Lundin <gramps@lklundin.dk>, 2002.
|
||||
# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2006-, >= Gramps 0.7.3
|
||||
# *** Vedr. ordstilling: ***
|
||||
# Ofte vil det lyde mere naturligt at ændre en ordstilling ved at
|
||||
# bytte om på hoved- og ledsætning, som f.eks.
|
||||
#
|
||||
# "Før reparationen udføres, forvis dig om at databasen virkelig
|
||||
# "ikke længere kan åbnes"
|
||||
# til
|
||||
#
|
||||
# "forvis dig om at databasen virkelig ikke kan åbnes før du
|
||||
# "udfører reparationen."
|
||||
#
|
||||
# Jeg har dog i mange tilfælde valgt at bevare den oprindelige
|
||||
# ordstilling, da der ligger en opmærksomhedsskabende værdi i denne. Her
|
||||
# bliver man f.eks. som det første i sætningen gjort opmærksom på at man
|
||||
# IKKE skal udføre reparationen FØR .. -MBJ
|
||||
# *** Oversættelser af visse ord/vendinger: ***
|
||||
# LDS: SDH (Latter Day Saints -> Sidste Dages Hellige)
|
||||
# home person: proband
|
||||
# ancestor: ane
|
||||
# given name: fornavn
|
||||
# preferences: indstillinger
|
||||
# link: forbindelse
|
||||
# family tree: slægtsbog (men se nedenfor)
|
||||
# First Communion: Førstekommunion
|
||||
# probate: skifte
|
||||
# record: optegnelse
|
||||
#
|
||||
# Anvendt af Lars Kr. Lundin:
|
||||
# citation: citering (fremfor f.eks. 'kildehenvisning')
|
||||
# citering er i 2016 blevet ændret til kildehenvisning af Kaj Mikkelsen
|
||||
# database: database (fremfor det tidligere 'slægtsbog')
|
||||
# matches: matcher (fremfor det tidligere 'passer med')
|
||||
# locale: landestandard (i mangel af bedre)
|
||||
#
|
||||
# Kaj Mikkelsen <kmi@vgdata.dk>, 2016, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Bognavn mangler. Benyt venligst et af %(donottranslate)s=bookname."
|
||||
msgid "Unknown action: %s."
|
||||
msgstr "Ukendt handling: %s."
|
||||
|
||||
# [pyg3t error] Short option -f not found in translation
|
||||
# [pyg3t error] Short option -f not found in translation
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ","
|
||||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||||
msgstr "Standardformat (defineret i Gramps' indstillinger)"
|
||||
|
||||
# Fejlmeld msgid, mgl. komma
|
||||
# Fejlmeld msgid, mgl. komma
|
||||
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
|
||||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||||
msgstr "Efternavn, fornavns-efterstavelse"
|
||||
@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr "Forstavelse:"
|
||||
msgid "Single Surname:"
|
||||
msgstr "Enkelt efternavn:"
|
||||
|
||||
# ??? -MBJ
|
||||
# ??? -MBJ
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||||
@ -6878,12 +6878,12 @@ msgstr "Adopteret"
|
||||
msgid "Stepchild"
|
||||
msgstr "Stedbarn"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
|
||||
msgid "Sponsored"
|
||||
msgstr "Sponsoreret"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
|
||||
msgid "Foster"
|
||||
msgstr "Pleje"
|
||||
@ -7742,20 +7742,20 @@ msgstr "Ægtsk.till."
|
||||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||||
msgstr "ægtesk.kontr."
|
||||
|
||||
# Fra: http://genealogytipoftheday.blogspot.com/2010/08/marriage-bann.html
|
||||
#
|
||||
# Marriage Bann?
|
||||
# A marriage bann is an announcement of an upcoming marriage.
|
||||
# Usually made for three consecutive weeks in church, banns may also be
|
||||
# publicly published announcements of an upcoming marriage.
|
||||
#
|
||||
# Usually done so that anyone with knowledge of why the couple should not be
|
||||
# married could come forth with the reason.
|
||||
#
|
||||
# The publication (or announcement) of the banns does not necessarily mean
|
||||
# that the marriage actually took place.
|
||||
#
|
||||
# Dansk oversættelse ...bryllupskundgørelse? -MBJ
|
||||
# Fra: http://genealogytipoftheday.blogspot.com/2010/08/marriage-bann.html
|
||||
#
|
||||
# Marriage Bann?
|
||||
# A marriage bann is an announcement of an upcoming marriage.
|
||||
# Usually made for three consecutive weeks in church, banns may also be
|
||||
# publicly published announcements of an upcoming marriage.
|
||||
#
|
||||
# Usually done so that anyone with knowledge of why the couple should not be
|
||||
# married could come forth with the reason.
|
||||
#
|
||||
# The publication (or announcement) of the banns does not necessarily mean
|
||||
# that the marriage actually took place.
|
||||
#
|
||||
# Dansk oversættelse ...bryllupskundgørelse? -MBJ
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||||
msgstr "br.kundg."
|
||||
@ -7958,7 +7958,7 @@ msgstr "<Ingen status>"
|
||||
msgid "Born in Covenant"
|
||||
msgstr "Born in Covenant"
|
||||
|
||||
# Fejlmeld denne: s/canceled/cancelled
|
||||
# Fejlmeld denne: s/canceled/cancelled
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
@ -8845,7 +8845,7 @@ msgstr "Formateret tekst"
|
||||
msgid "Styled Text Tags"
|
||||
msgstr "Formateret tekstmærkater"
|
||||
|
||||
# verbum?
|
||||
# verbum?
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
|
||||
@ -9829,7 +9829,7 @@ msgstr "Værdien '%(val)s' findes ikke for tilvalg '%(opt)s'"
|
||||
msgid "Valid values: "
|
||||
msgstr "Gyldige værdier: "
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||||
#.
|
||||
#. Private Constants
|
||||
@ -10786,7 +10786,7 @@ msgstr "Primær[efter]"
|
||||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||||
msgstr "PRIMÆR(BIN)"
|
||||
|
||||
# con = connector = bindeled?
|
||||
# con = connector = bindeled?
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||||
msgid "Primary[con]"
|
||||
msgstr "Primær(bin)"
|
||||
@ -15224,7 +15224,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ved en folketælling eller datoen hvor en tilførsel blev foretaget i en "
|
||||
"fødselsprotokol. "
|
||||
|
||||
# Hvorfor kalder de det "quantitative", når det er "qualitative" - MBJ
|
||||
# Hvorfor kalder de det "quantitative", når det er "qualitative" - MBJ
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
|
||||
@ -16149,7 +16149,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Media Type:"
|
||||
msgstr "_Medietype:"
|
||||
|
||||
# What sort of number is this?
|
||||
# What sort of number is this?
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
|
||||
msgid "Call n_umber:"
|
||||
msgstr "Nu_mmer:"
|
||||
@ -16264,7 +16264,7 @@ msgstr "En beskrivende undertekst til det websted du er i færd med at gemme."
|
||||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||||
msgstr "Træk for at flytte; klik for at løsrive"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation of this non-word?
|
||||
# FIXME Better translation of this non-word?
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Konfig"
|
||||
@ -19563,7 +19563,7 @@ msgstr "Brug størst tilgængelige højde"
|
||||
msgid "Height if not maximized"
|
||||
msgstr "Højde, hvis ikke maksimeret"
|
||||
|
||||
# fejl i msgid?
|
||||
# fejl i msgid?
|
||||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to make this person active\n"
|
||||
@ -29128,7 +29128,7 @@ msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for personliste-oversigterne."
|
||||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||||
msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for stedliste-oversigterne."
|
||||
|
||||
# komplet uforståeligt -MBJ
|
||||
# komplet uforståeligt -MBJ
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||||
msgstr "Leverer variabel erstatning på visningslinier."
|
||||
@ -30174,7 +30174,7 @@ msgstr "Henvisning til denne %s"
|
||||
msgid "No references for this %s"
|
||||
msgstr "Ingen henvisning til denne %s"
|
||||
|
||||
# What sort of number is this?
|
||||
# What sort of number is this?
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2677
|
||||
msgid "Call number"
|
||||
@ -31061,7 +31061,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Include path to start-person"
|
||||
msgstr "Medtag sti til fokusperson"
|
||||
|
||||
# start-person = home person? -MBJ
|
||||
# start-person = home person? -MBJ
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||||
@ -33216,7 +33216,7 @@ msgstr "Dobbeltklik på rækken for at vise/redigere data"
|
||||
msgid "Unused Objects"
|
||||
msgstr "Objekter der ikke er i brug"
|
||||
|
||||
# mærke?
|
||||
# mærke?
|
||||
#. Add mark column
|
||||
#. Add ignore column
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
|
||||
@ -33398,7 +33398,7 @@ msgstr "Dan lange navne"
|
||||
msgid "Add special characters"
|
||||
msgstr "Tilføj specialtegn"
|
||||
|
||||
# What sort of number is this?
|
||||
# What sort of number is this?
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
|
||||
msgid "Add serial number"
|
||||
msgstr "Tilføj serienummer"
|
||||
@ -35457,7 +35457,7 @@ msgstr "Sidst ændret"
|
||||
msgid "Creating event pages"
|
||||
msgstr "Opretter sider med hændelser"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:114
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:114
|
||||
@ -36129,7 +36129,7 @@ msgstr "Familiehenvisninger"
|
||||
msgid "Drop"
|
||||
msgstr "Drop"
|
||||
|
||||
# mærke?
|
||||
# mærke?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
|
||||
msgid "Markers"
|
||||
msgstr "Markører"
|
||||
@ -36347,7 +36347,7 @@ msgstr "Udgivelsesoplysninger"
|
||||
msgid "Database overview"
|
||||
msgstr "Database oversigt"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
|
||||
msgid "Narrative web content report for"
|
||||
msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter for"
|
||||
@ -36436,7 +36436,7 @@ msgstr "Lavet til %(author)s"
|
||||
msgid "Year Glance"
|
||||
msgstr "Året i oversigtsform"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:615
|
||||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||||
msgstr "Hjem for fortællende webrapport"
|
||||
@ -36664,7 +36664,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||||
msgstr "Vælg om der skal dannes kalendersider for enkelte dage"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
|
||||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||||
msgstr "Link til fortællende webrapport"
|
||||
@ -36702,7 +36702,7 @@ msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||||
msgstr[0] "{couple}, {years} års bryllupsdag"
|
||||
msgstr[1] "{couple}, {years} års bryllupsdag"
|
||||
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
# FIXME Better translation?
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
|
||||
msgid "Narrated Web Site"
|
||||
msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user