translation update

svn: r7672
This commit is contained in:
Martin Hawlisch 2006-11-23 17:21:04 +00:00
parent f70b314ab8
commit 3dda7cac38

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 11:27-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 17:16+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -11618,9 +11618,8 @@ msgstr "Entspricht Personen, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Person:"
msgstr "Personen-ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
@ -13082,14 +13081,12 @@ msgid "Select note from Place 2"
msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1"
msgstr "Quelle _löschen"
msgstr "Notiz von Quelle 1 auswählen"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2"
msgstr "Quelle _löschen"
msgstr "Notiz von Quelle 2 auswählen"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
@ -13560,9 +13557,8 @@ msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb-Dateien"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden"
msgstr "Plugin-Statusfenster automatisch anzeigen"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
@ -14329,7 +14325,6 @@ msgstr ""
"Originaldokumenten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
@ -14339,8 +14334,7 @@ msgstr ""
"<b>GRAMPS verbessern</b>: Benutzer sind dazu angeregt, Weiterentwicklungen "
"an GRAMPS vorzuschlagen. Vorschläge zur Weiterentwicklung können zu den "
"gramps-users oder gramps-devel Mailinglisten gesendet werden, oder am besten "
"erstellen Sie eine \"Request for Enhancement\" (RFE) auf http://sourceforge."
"net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140."
"erstellen Sie einen Feature Request auf http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -14453,19 +14447,17 @@ msgstr ""
"SoundEx Codes generieren</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Einen Stammbaum anlegen</b>: Ein guter Weg anzufangen ist alle Mitglieder "
"der Familie in die Datenbank einzugeben (verwenden Sie <b>Bearbeiten > "
"<b>Einen neuen Stammbaum anlegen</b>: Ein guter Weg anzufangen ist alle Mitglieder "
"der Familie in die Datenbank einzugeben (verwenden Sie <b>Bearbeiten &gt; "
"Hinzufügen</b> oder klicken Sie auf den Hinzufügeknopf in der Menüleiste). "
"Dann gehen Sie gehen Sie in die Familienansicht und legen Beziehungen "
"zwischen Personen an. Danach gehen Sie in der Familienansicht und können die "
"Verwandtschaft nach verfolgen."
"Dann gehen Sie gehen in die Beziehungsansicht und legen Beziehungen "
"zwischen Personen an."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
@ -14525,7 +14517,7 @@ msgid ""
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
"Eine Zeitspanne von Daten kann durch das Format &quot;zwischen 4. Januar 2000 und "
"20. März 2003&quot; "
"20. März 2003&quot; angegeben werden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
@ -14579,7 +14571,7 @@ msgid ""
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"Kinder können in einer Familie per drag &amp; drop geordnet werden, auch "
"wenn keine Geburtsdaten vorhanden sind. "
"wenn keine Geburtsdaten vorhanden sind."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
@ -14717,8 +14709,8 @@ msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS wird frei unter der General Public License (siehe http://www.gnu.org/"
"licenses/licenses.html#GPL) vertrieben."
"GRAMPS wird frei unter der General Public License vertrieben, siehe: http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
@ -14849,7 +14841,7 @@ msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Für GRAMPS sind Verwandtschaftrechner in zehn Sprachen erhältich"
msgstr "Für GRAMPS sind Verwandtschaftrechner in zehn Sprachen verfügbar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
@ -14904,10 +14896,10 @@ msgid ""
"children, or parents."
msgstr ""
"Die Ahnentafelanischt zeigt Ihnen eine traditionelle Ahnentafel. Wenn Sie "
"die Maus über eine Person halten, sehen Sie mehr Informationen über sie oder "
"die Maus über eine Person halten, sehen Sie mehr Informationen über sie, oder "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Personen, um ein Menü "
"anzuzeigen, dass eine schnellen Zugriff auf deren Ehepartner(-in), "
"Geschwister, Kinder oder Eltern ermöglicht. "
"Geschwister, Kinder oder Eltern ermöglicht."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
@ -14924,8 +14916,9 @@ msgid ""
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Die Ereignisansicht zeigt eine Liste mit allen Ereignis in einem eigenen "
"Fenster. Durch einen Doppelklick auf \"bearbeiten\", "
"Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen Quellen in einem einzigen "
"Fenster. Durch einen Doppelklick auf &quot;bearbeiten&quot;, können Sie Notizen "
"hinzufügen, oder auch sehen, welche Personen auf diese Quelle verweisen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
@ -14942,8 +14935,8 @@ msgid ""
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Sind Sie es müde, immer die Tastatur zu verlassen um die Maus zu benutzen? "
"Viele Funktionen von GRAMPS haben Tastaturkurzbefehle. Wenn Kurzbefehle "
"vorhanden sind, werden Sie an der rechten Seite vom Menü angezeigt. "
"Viele Funktionen von GRAMPS haben Tastaturkürzel. Wenn Kurzbefehle "
"vorhanden sind, werden Sie an der rechten Seite im Menü angezeigt."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
@ -14980,7 +14973,11 @@ msgid ""
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Sie können Ihre Daten in ein GRAMPS Paket konvertieren. Dieses Paket ist "
"eine komprimierte Datei "
"eine komprimierte Datei, in der die alle von der Datenbank genutzten Dateien, "
"wie z.B. Bilder, enthalten sind. Dieses Format ist komplett Portabel und somit "
"besonders für Backups oder den Austausch mit anderen GRAMPS Benutzern geeignet. "
"Dieses Format hat auch Vorteile gegenüber GEDCOM, weil beim Export/Import "
"keine Informationen verloren gehen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""