Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 98.9% (6868 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ca/
This commit is contained in:
Arnau Llovet Vidal 2022-12-08 10:47:20 +01:00 committed by Nick Hall
parent 18da49cd75
commit 420bbbebc9

181
po/ca.po
View File

@ -11,13 +11,14 @@
# Arnau <arnaullv at gmail dot com>, 2017.
# jcreusand <joan.creusandreu@gmail.com>, 2021.
# Maite Guix <maite.guix@gmail.com>, 2022.
# Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Maite Guix <maite.guix@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
@ -7879,12 +7880,12 @@ msgstr "cau.def."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "cens."
msgstr "cens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "cris."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Confirmation abbreviation"
@ -12067,19 +12068,15 @@ msgstr "Límits de càlcul"
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Data amb interval d'anys «aproximadament»: (data ± #)"
msgstr "Data 'aproximada' d'un rang d'anys: (data ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Data després d'un rang"
msgstr "Data 'després' d'un rang d'anys: (data + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Data abans d'un rang"
msgstr "Data 'abans' d'un rang d'anys: (data - #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
msgid "Maximum age probably alive"
@ -12103,27 +12100,23 @@ msgstr "Màxim de generacions per parentesc"
#: ../gramps/gui/configure.py:1566
msgid "Limits"
msgstr ""
msgstr "Límits"
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Cites d'Esdeveniment"
msgstr "Paràmetres de l'entorn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostrar Consell del Dia"
msgstr "Mostra el Consell del Dia"
#: ../gramps/gui/configure.py:1582
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Mostrar informació útil sobre l'ús de Gramps en engegar."
msgstr "Mostra informació útil sobre l'ús de Gramps en engegar."
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Esborra Arbre Genealògic"
msgstr "Recorda el darrer Arbre Genealògic"
#: ../gramps/gui/configure.py:1587
msgid ""
@ -12142,16 +12135,12 @@ msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Recorda l'última vista mostrada i obrir-la la propera vegada."
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar correcció ortogràfica"
msgstr "Habilita la correcció ortogràfica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Activar correcció ortogràfica"
msgstr "Activa la correcció ortogràfica per les notes."
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
#, python-format
@ -12290,13 +12279,11 @@ msgstr "No demanar per complements que ja s'han notificat anteriorment"
#: ../gramps/gui/configure.py:1732
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Comprova ara els complements actualitzats"
msgstr "Comprova ara si hi ha actualitzacions dels complements"
#: ../gramps/gui/configure.py:1738
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addons"
msgstr "Nom de complement"
msgstr "Complements"
#: ../gramps/gui/configure.py:1744
msgid "Checking Addons Failed"
@ -12327,25 +12314,23 @@ msgstr "nou"
#: ../gramps/gui/configure.py:1765
msgid "update"
msgstr "actualitza"
msgstr "actualització"
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
#, fuzzy
#| msgid "Database version"
msgid "Database Setting"
msgstr "Versió de base de dades"
msgstr "Configuració de base de dades"
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
msgid "Database backend"
msgstr "Gestor de base de dades"
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Informació de la base de dades"
msgstr ""
"\n"
"Ubicació de la base de dades"
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
msgid "Host"
@ -12356,18 +12341,16 @@ msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Tipus de base de dades"
msgstr "Camí de la base de dades"
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Fer còpia de seguretat en sortir"
msgstr ""
"\n"
"Gestió de Còpia de seguretat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
msgid "Backup path"
@ -12400,12 +12383,12 @@ msgid "Autobackup"
msgstr "Còpia de seguretat automàtica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Camí de la Base de Dades d'Arbres Genealògics"
msgstr ""
"\n"
"Camí dels audiovisuals dels Arbres Genealògics"
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
#, fuzzy
@ -12443,12 +12426,12 @@ msgstr ""
"Esborreu-la per utilitzar el valor predeterminat."
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "Importació GEDCOM"
msgstr ""
"\n"
"Origen de l'importació GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
msgid "Add default source on GEDCOM import"
@ -13169,7 +13152,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Selecciona el selector de medis audiovisuals"
msgstr "Selecciona_el_selector_de_medis_audiovisuals"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
@ -15441,7 +15424,7 @@ msgstr "El %s no conté"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
msgid "Updating display..."
msgstr "Actualitzant visualització..."
msgstr "S'està actualitzant la visualització..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
@ -17884,7 +17867,7 @@ msgstr "Instal·la _Complements Seleccionats"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Actualitzacions de Gramps per Complements Disponibles"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de Complements de Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
@ -18858,14 +18841,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les "
"opcions."
"Prem Cancel·la per avortar, Enrere per revisar les teves opcions, o Aplica "
"per procedir"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
@ -19978,7 +19958,7 @@ msgstr "Còpia de seguretat avortada"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts d'interès"
msgstr "Adreces d'interès"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
@ -26137,10 +26117,9 @@ msgstr ""
"vàlida."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s amb %(id2)s\n"
msgstr " {id1} - {text} amb {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
#, python-brace-format
@ -26180,21 +26159,11 @@ msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Nombre d'objectes nous importats:\n"
msgstr "Nombre d'objectes nous importats:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
@ -26210,16 +26179,9 @@ msgstr ""
"el seu atribut tipificador s'ha posat a 'Desconegut'.\n"
"La distribució per categoria es veu al nombre entre\n"
"parèntesis. On ha estat possible, aquests objectes\n"
"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s.\n"
"'Desconeguts' s'han referenciat per la nota %(unknown)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@ -26231,19 +26193,15 @@ msgstr ""
"S'han importat objectes de medis amb camins\n"
"relatius. Aquests camins es consideren relatius\n"
"al directori de medis que es pot seleccionar a les\n"
"preferències o, si no es diu res, relatius al directori d'usuari.\n"
"preferències o, si no es diu res, relatius al directori d'usuari."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Objectes que són candidats a ser combinats:\n"
"Objectes que són candidats a ser combinats:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
@ -32880,10 +32838,9 @@ msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "L'estil que es fa servir per al subtítol."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Relationship:"
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Relació:"
msgstr "Relació: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
@ -33427,10 +33384,9 @@ msgid "Event Information"
msgstr "Informació de Context"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Nombre de esdeveniments"
msgstr "Nombre d'esdeveniments: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, fuzzy
@ -33439,10 +33395,9 @@ msgid "Place Information"
msgstr "Format del lloc"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Nombre de llocs"
msgstr "Nombre de llocs: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
#, fuzzy
@ -33451,10 +33406,9 @@ msgid "Source Information"
msgstr "Informació Compartida"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Nombre de fonts"
msgstr "Nombre de fonts: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
#, fuzzy
@ -33463,10 +33417,9 @@ msgid "Citation Information"
msgstr "Informació de Publicació"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Nombre de cites"
msgstr "Nombre de cites: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
@ -33475,10 +33428,9 @@ msgid "Repository Information"
msgstr "Informació de relació"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Nombre de repositoris"
msgstr "Nombre de repositoris: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#, python-format
@ -33497,10 +33449,9 @@ msgid "Note Information"
msgstr "Sense Informació de Data"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Nombre de notes"
msgstr "Nombre de notes: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
msgid "Whether to count private data"
@ -38676,12 +38627,6 @@ msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Cognoms que comencin amb la lletra %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
#| "that image&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
@ -38689,9 +38634,9 @@ msgid ""
"page."
msgstr ""
"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals "
"d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots "
"els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge "
"en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge."
"d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots els "
"objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge en "
"miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
msgid "New and updated objects"