5648: update and review on french translation by Mathieu MD

svn: r19197
This commit is contained in:
Jérôme Rapinat 2012-04-01 14:25:41 +00:00
parent d2583fd064
commit 5ae77c422d

144
po/fr.po
View File

@ -3410,17 +3410,20 @@ msgstr "Nom marital (nom de l'époux)"
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Hérité"
# cf. ../src/gen/lib/nameorigintype.py aux lignes 45-58 (Name Origin Types)
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "Prénom"
msgstr "Reçu (octroyé)"
# cf. ../src/gen/lib/nameorigintype.py aux lignes 45-58 (Name Origin Types)
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Pris"
msgstr "Pris (choisi)"
# cf. ../src/gen/lib/nameorigintype.py aux lignes 45-58 (Name Origin Types)
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronyme"
msgstr "Matronyme (prénom de la mère)"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
@ -3430,15 +3433,15 @@ msgstr "Féodal"
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonyme"
# à revoir
# cf. ../src/gen/lib/nameorigintype.py aux lignes 45-58 (Name Origin Types)
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "Lignée paternelle"
msgstr "Lignée paternelle (nom du père)"
# à revoir - contexte
# cf. ../src/gen/lib/nameorigintype.py aux lignes 45-58 (Name Origin Types)
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "Lignée maternelle"
msgstr "Lignée maternelle (nom de la mère)"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
@ -3575,7 +3578,7 @@ msgstr "Librairie"
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
# à améliorer
# à améliorer → comment ?
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Coffre-fort"
@ -4451,7 +4454,7 @@ msgstr "Afficher la fenêtre d'état des greffons quand il y a une erreur au cha
msgid "Warnings"
msgstr "Messages d'alerte"
# ?
# Name|Common
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
msgid "Common"
msgstr "Courant"
@ -6007,7 +6010,7 @@ msgstr "_Signets"
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Configurer la vue..."
msgstr "_Configurer la vue active..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:830
msgid "Configure the active view"
@ -9697,7 +9700,6 @@ msgstr "d."
msgid "short for married|m."
msgstr "m."
# de ou pour ?
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151
#, python-format
@ -9915,7 +9917,6 @@ msgstr ""
"taille de l'arbre.\n"
"Note : ceci passe outre les 'Options Papier'."
# 'Do not scale' => à demander ?
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:964
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
msgid ""
@ -9934,20 +9935,21 @@ msgid ""
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Redimensionner la page pour l'adapter\n"
"à la taille de l'arbre. \n"
"Note : la page n'aura pas une taille standard\n"
"Redimensionner la page pour l'adapter à la\n"
"taille de l'arbre. Note : la page n'aura pas\n"
"une taille standard\n"
"\n"
"Avec l'option 'Ne pas adapter l'arbre'\n"
"la page utilise les options papier.\n"
"Avec l'option « Ne pas adapter l'arbre »\n"
" la page est redimensionnée aux dimensions de\n"
" l'arbre.\n"
"\n"
"Avec l'option 'Adapter l'arbre seulement à\n"
"la largeur de la page', la page est redimensionnée\n"
"à la largeur de l'arbre.\n"
"Avec l'option « Adapter l'arbre à la largeur\n"
" de la page », la hauteur de la page est\n"
" redimensionnée à la hauteur de l'arbre.\n"
"\n"
"Avec l'option 'Adapter l'arbre à la taille de\n"
"la page', la page est redimensionnée à la\n"
"largeur et la hauteur de l'arbre."
"Avec l'option « Adapter l'arbre à la taille de\n"
" la page », la page est redimensionnée pour\n"
" supprimer tout espace en hauteur ou largeur."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
@ -9987,7 +9989,7 @@ msgstr "Inclure les numéros de page"
# print dans le sens affichage
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ajouter ou non les numéros sur chaques pages."
msgstr "Ajouter ou non les numéros sur chaque pages."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
@ -10353,7 +10355,6 @@ msgstr "Texte en bas, ligne 3"
msgid "Borders"
msgstr "Les bords"
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
@ -10365,14 +10366,12 @@ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s et %(father1)s, %(mother1)s"
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s"
# de ou pour ?
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s"
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
@ -10508,7 +10507,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Inclure ou non les numéros sur chaques pages."
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Arbre des descendants pour [individu(s) sélectionné(s)]"
@ -10609,7 +10607,6 @@ msgstr "Graphique temporel"
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produit un graphique temporel."
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
@ -11356,15 +11353,14 @@ msgstr "Âge maximum pour être père"
msgid "Chart width"
msgstr "Largeur du graphique"
# # durée de vie ?
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Statistiques sur l'espérance de vie"
msgstr "Répartition de l'espérance de vie"
# traduction à améliorer à l'usage !
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Père à l'âge de ..."
msgstr "Père à l'âge de..."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
@ -11374,7 +11370,7 @@ msgstr "Différence"
# traduction à améliorer à l'usage !
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Mère à l'âge de ..."
msgstr "Mère à l'âge de..."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
@ -12155,7 +12151,7 @@ msgstr ""
#. 574 on a screen width of 1024
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989
msgid "Media Object Title"
msgstr "Titre de l'image"
msgstr "Titre de l'objet medium"
# metadata Exiv pour image
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999
@ -12283,7 +12279,7 @@ msgstr "Frères et sœurs "
msgid "Related"
msgstr "en relation avec"
# url + /fr voir GrampsDisplay.py
# "/fr" ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py)
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
@ -12752,14 +12748,13 @@ msgstr " %d.a Mère: "
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Père: "
# à vérifier
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Cliquez sur le nom pour changer\n"
"Double cliquez sur le nom pour éditer"
"Cliquer sur un nom pour l'activer\n"
"Double-cliquer pour l'éditer"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
msgid "Log for this Session"
@ -14217,10 +14212,9 @@ msgstr "Toute référence à un individu doit avoir un attribut 'hlink'."
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Votre arbre familial groupe le nom \"%(key)s\" avec \"%(parent)s\", ne pas modifier ce regroupement par \"%(value)s\"."
# ???
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "La carte des noms ignorés par Gramps"
msgstr "Groupement de noms ignorés"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1776
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
@ -18080,15 +18074,13 @@ msgstr "Nouveau lieu avec des champs vides"
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu Carte"
# croix ?
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Retirer la mire"
msgstr "Retirer la cible"
# croix ?
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
msgstr "Ajouter la mire"
msgstr "Ajouter la cible"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
@ -18497,12 +18489,12 @@ msgstr "les références de media"
# un medium
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "l'objet medium présent"
msgstr "un seul objet medium"
# un medium
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "l'objet medium manquant"
msgstr "aucun objet medium"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
@ -18562,10 +18554,10 @@ msgstr "événement naissance mais pas de date"
msgid "missing birth event"
msgstr "événement naissance manquant"
# à voir dans le contexte
# à vérifier dans le contexte
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
msgid "Media count"
msgstr "Calcul des media"
msgstr "Nombre de media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
@ -19111,7 +19103,6 @@ msgstr "Catégorie"
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Le style utilisé pour les entrées de l'index."
# de ou pour ?
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191
#, python-format
@ -19169,10 +19160,9 @@ msgstr "Jours de naissance et anniversaires"
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Relation avec la souche"
# A revoir
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Relation avec la souche (plus long)"
msgstr "Inclure les relations avec la souche (plus lent)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
msgid "Title text"
@ -19202,7 +19192,6 @@ msgstr "Style du texte pour les mois"
msgid "Initial Text"
msgstr "Texte initial"
# à vérifier
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Texte à afficher en haut."
@ -19211,16 +19200,14 @@ msgstr "Texte à afficher en haut."
msgid "Middle Text"
msgstr "Texte du milieu"
# à vérifier
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Texte à afficher au milieu"
msgstr "Texte à afficher au milieu."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "Texte final"
# à vérifier
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
msgstr "Texte à afficher en dernier."
@ -19309,7 +19296,6 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d."
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du conjoint au niveau %d."
# de ou pour ?
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197
#, python-format
@ -19637,7 +19623,6 @@ msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête Plus de détails."
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Style pour l'ajout de détails additionnels."
# de ou pour ?
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290
#, python-format
@ -19710,7 +19695,6 @@ msgstr "Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes plus de détails et conjoints."
# de ou pour ?
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150
#, python-format
@ -19964,7 +19948,6 @@ msgstr "Style pour l'étiquette des catégories."
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Style pour le nom de jeune fille."
# de ou pour ?
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117
#, python-format
@ -20296,7 +20279,6 @@ msgstr "Rapport Étiquette"
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Vous devez d'abord créer une étiquette avant de lancer ce rapport."
# de ou pour ?
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85
#, python-format
@ -21275,6 +21257,7 @@ msgstr "Ignorer le niveau de confiance"
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorer la date et le niveau de confiance"
# La page n'existe pas encore : http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Tools/fr
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:82
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Fusion_des_citations..."
@ -21570,10 +21553,10 @@ msgstr "Recherche et assignation d'un ID non-utilisé"
msgid "Sort Events"
msgstr "Trier les événements"
# à vérifier
# Utilisé dans l'historique d'annulation
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Les changements après le tri des événements"
msgstr "Tri des événements"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
@ -23076,7 +23059,7 @@ msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de donnée
#. Families list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3092
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
msgstr "Cette page contient un index de toutes les familles et relations de la base de données, trié par le nom de famille. Cliquez sur le nom pour accéder à la page de la famille."
msgstr "Cette page contient un index de toutes les familles et relations de la base de données, trié par nom de famille. Cliquez sur le nom pour accéder à la page de la famille."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367
@ -23126,10 +23109,9 @@ msgstr "Lieux avec la lettre %s"
msgid "Place Map"
msgstr "Carte du lieu"
# &#8217 ?
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3592
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par nom, identifiant Gramps et date (si présent). Cliquez sur un événement pour accéder à ce type d'événement."
msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par nom, identifiant Gramps et date (si présente). Cliquez sur un événement Gramps pour accéder à sa page."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3674
msgid "Event types beginning with letter "
@ -23293,7 +23275,6 @@ msgstr "Nom du dépôt"
msgid "Referenced Sources"
msgstr "Sources référencées"
# ’s ?
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
@ -23611,9 +23592,6 @@ msgstr "Inclure ou non une galerie des objets media"
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Créer et utiliser uniquement les aperçus des images"
# trunk
# These options ???
# context ?
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7828
msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr "Cette option vous permet de choisir de créer des images en taille réelle dans la page Media, ou uniquement des aperçus de ces images. Ceci vous permettra d'obtenir une archive plus petite à envoyer sur votre site internet hébergé."
@ -23878,7 +23856,7 @@ msgstr "Inclure des liens vers une carte avec tous les lieux familiaux"
# traduction qui tient compte du résultat généré ...
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la page de l'individu. Ceci vous permettera de voir votre famille à travers ses lieux."
msgstr "Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la page de l'individu. Ceci vous permettra de voir votre famille à travers ses lieux."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021
msgid "Family Links"
@ -24267,11 +24245,10 @@ msgstr "Mayence"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
# ??? à vérifier
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Impair visuellement"
msgstr "Malvoyants"
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148
@ -26666,7 +26643,7 @@ msgstr "Un titre de référence utilisé pour la personne, comme « Dr. » ou «
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'individu, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour l'individu, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
@ -27029,7 +27006,7 @@ msgstr "_Année"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la source, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour la source, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
@ -27272,7 +27249,7 @@ msgstr "<b>Information partagée de la source</b>"
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la citation, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour la citation, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "Con_fidence:"
@ -27349,7 +27326,7 @@ msgstr "_Adresse Web :"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier le dépôt, laissez Gramps le désigner."
msgstr "Un identifiant unique pour le dépôt, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
@ -27526,7 +27503,7 @@ msgstr "<b>Information sur la relation</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la famille, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour la famille, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
msgid "Birth:"
@ -27634,7 +27611,7 @@ msgstr "Une date associée à un medium, par exemple, pour une image la date de
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'objet, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour l'objet, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
# objet sélectionné
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
@ -27728,10 +27705,9 @@ msgstr "_Coin 1 : X"
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Remarque :</b> tout changement effectué dans les informations partagées de cet événement seront répercutées dans l'événement lui-même, et ce pour tous ses acteurs."
# ? An unique ?
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier l'événement, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour l'événement, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "De_scription:"
@ -27777,7 +27753,7 @@ msgstr "Un type pour définir la note."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier la note, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour la note, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
msgid "Styled Text Editor"
@ -27812,7 +27788,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Un enregistrement unique pour identifier le lieu, laissez Gramps le désigner. "
msgstr "Un identifiant unique pour le lieu, laisser vide pour que Gramps le choisisse."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "Count_ry:"
@ -27876,7 +27852,7 @@ msgstr "_Longitude :"
msgid "_Place Name:"
msgstr "N_om du lieu :"
# ? pourquoi autant d'espaces ? → Aucune idée, mais sans la chaîne est mieux centrée, dont acte.
# ? pourquoi autant d'espaces ? → Aucune idée, mais sans, la chaîne est mieux centrée, dont acte.
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>Noms de famille</i>"
@ -28770,7 +28746,7 @@ msgstr "Âge mi_nimal pour se marier"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Estimer les dates manquantes ou inéxactes"
msgstr "_Estimer les dates manquantes ou inexactes"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"