Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (6960 of 6960 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/ Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (6933 of 6960 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
parent
4d39f88279
commit
73b004ddda
337
po/de.po
337
po/de.po
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-25 22:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 20:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/de/>\n"
|
||||
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "nach "
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||||
msgctxt "date modifier"
|
||||
msgid "about "
|
||||
msgstr "etwa "
|
||||
msgstr "um "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||||
msgctxt "date quality"
|
||||
@ -7292,7 +7292,7 @@ msgstr "Markierungen"
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
|
||||
msgctxt "age"
|
||||
msgid "about"
|
||||
msgstr "etwa"
|
||||
msgstr "um"
|
||||
|
||||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434
|
||||
@ -7378,7 +7378,7 @@ msgstr "keine"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248
|
||||
msgid "about"
|
||||
msgstr "etwa"
|
||||
msgstr "um"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244
|
||||
@ -10257,7 +10257,7 @@ msgstr "Orteformat"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376
|
||||
msgid "Select the format to display places"
|
||||
msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Orten"
|
||||
msgstr "Wähle das Format für die Anzeige der Orte"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
|
||||
@ -10344,7 +10344,7 @@ msgstr "Neu"
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||||
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
|
||||
msgstr "„%s“ kann nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11997,7 +11997,7 @@ msgstr "Daten"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1405
|
||||
msgid "Conditional Text Replacements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedingte Textersetzungen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
|
||||
msgid "Missing surname"
|
||||
@ -12036,28 +12036,20 @@ msgstr ""
|
||||
"aktiv."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calculating timeline..."
|
||||
msgid "Calculation limits"
|
||||
msgstr "Zeitleiste wird berechnet …"
|
||||
msgstr "Berechnungsgrenzen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date about range"
|
||||
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
|
||||
msgstr "Datumsspanne für „etwa“"
|
||||
msgstr "Datum „um“ Jahresbereich: (Datum ± #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date after range"
|
||||
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
|
||||
msgstr "Datumsspanne für „nach“"
|
||||
msgstr "Datum „nach“ Jahresbereich: (Datum + #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date before range"
|
||||
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
|
||||
msgstr "Datumsspanne für „vor“"
|
||||
msgstr "Datum „vor“ Jahresbereich: (Datum - #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
|
||||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||||
@ -12081,13 +12073,11 @@ msgstr "Maximale Anzahl der Generationen für Beziehungen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1566
|
||||
msgid "Limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grenzwerte"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event Citations"
|
||||
msgid "Environment Settings"
|
||||
msgstr "Ereignisfundstellen"
|
||||
msgstr "Umgebungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1580
|
||||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||||
@ -12098,10 +12088,8 @@ msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
|
||||
msgstr "Nützliche Informationen zur Verwendung von Gramps beim Start anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove Family Tree"
|
||||
msgid "Remember last Family Tree"
|
||||
msgstr "Stammbaum entfernen"
|
||||
msgstr "Letzten Stammbaum merken"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1587
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12119,16 +12107,12 @@ msgid "Remember last view displayed and open it next time."
|
||||
msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken und nächstes Mal öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable spelling checker"
|
||||
msgid "Enable spell checker"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable spelling checker"
|
||||
msgid "Enable the spelling checker for notes."
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung für Notizen einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12140,12 +12124,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Um es für Gramps zu bauen siehe %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||||
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beschriftung seitlich der Navigationsschaltflächen anzeigen (Neustart "
|
||||
"erforderlich)"
|
||||
msgstr "Textbeschriftung neben Navigator-Schaltflächen anzeigen *"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12202,16 +12182,17 @@ msgstr ""
|
||||
"zeigt <u><b>Unterstrichenes fettes Datum</b></u>\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiple Surnames"
|
||||
msgid "Multiple surname box height"
|
||||
msgstr "Mehrere Nachnamen"
|
||||
msgstr "Höhe des Felds mit mehreren Nachnamen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
|
||||
"display in a box. This setting sets the size of this box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gib die Höhe in Pixel ein. Wenn mehrere Nachnamen eingegeben werden, werden "
|
||||
"diese Namen in einem Kasten angezeigt. Mit dieser Einstellung wird die Größe "
|
||||
"dieses Kastens festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12219,6 +12200,10 @@ msgid ""
|
||||
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
|
||||
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationseinstellungen, um Gramps nach neuen oder aktualisierten "
|
||||
"Erweiterungen und Zusatzmodulen von Drittanbietern suchen zu lassen. Die "
|
||||
"Zusatzmodulverwaltung enthält die vollständige Liste der installierten "
|
||||
"Erweiterungen und Zusatzmodule und deren Aktivierungsstatus.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
|
||||
msgid "Once a month"
|
||||
@ -12269,10 +12254,8 @@ msgid "Check for updated addons now"
|
||||
msgstr "Jetzt nach aktualisierten Zusatzmodulen suchen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Addon Name"
|
||||
msgid "Addons"
|
||||
msgstr "Erweiterungsname"
|
||||
msgstr "Erweiterungen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1744
|
||||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||||
@ -12306,22 +12289,20 @@ msgid "update"
|
||||
msgstr "aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database version"
|
||||
msgid "Database Setting"
|
||||
msgstr "Datenbankversion"
|
||||
msgstr "Datenbankeinstellung"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1799
|
||||
msgid "Database backend"
|
||||
msgstr "Datenbank-Backend"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database Information"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Database Location"
|
||||
msgstr "Datumsinformation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Datenbankspeicherort"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1812
|
||||
msgid "Host"
|
||||
@ -12332,18 +12313,16 @@ msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Database Repair"
|
||||
msgid "Database path"
|
||||
msgstr "Datenbank reparieren"
|
||||
msgstr "Datenbankpfad"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Backup on exit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Backup Management"
|
||||
msgstr "Sicherung beim Beenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verwaltung der Datensicherung"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837
|
||||
msgid "Backup path"
|
||||
@ -12376,18 +12355,16 @@ msgid "Autobackup"
|
||||
msgstr "Automatische Sicherung"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Family Tree Database path"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Family Tree's Media path"
|
||||
msgstr "Stammbaumdatenbankpfad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Medienpfad des Stammbaums"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot set base media path"
|
||||
msgid "Base media path"
|
||||
msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen"
|
||||
msgstr "Basismedienpfad"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12395,36 +12372,34 @@ msgid ""
|
||||
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
|
||||
"media path that is stored with the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der relative Basismedienpfad ist spezifisch für den aktiven Stammbaum. Es "
|
||||
"handelt sich nicht um eine globale Einstellung. Jeder Stammbaum kann einen "
|
||||
"eigenen relativen Medienpfad haben, der in der Datenbank gespeichert wird."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Records"
|
||||
msgid "Tag Records"
|
||||
msgstr "Rekorde"
|
||||
msgstr "Markierung Datensätze"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
|
||||
msgid "Add tag on import"
|
||||
msgstr "Beim Importieren Markierung hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specified tag will be added on import.\n"
|
||||
#| "Clear to set default value."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
|
||||
"Clear to set default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angegebenes Kennzeichen wird bei Import hinzugefügt.\n"
|
||||
"Das angegebene Kennzeichen wird beim Import zu allen Datensätzen hinzugefügt."
|
||||
"\n"
|
||||
"Leeren um auf Standardwert zu setzen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GEDCOM import"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Source GEDCOM import"
|
||||
msgstr "GEDCOM-Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Quelle GEDCOM-Import"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1926
|
||||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||||
@ -12513,6 +12488,10 @@ msgid ""
|
||||
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
|
||||
"yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Standard-Genealogie-Symbole "
|
||||
"verwendet (das Sterbesymbol kann vom Benutzer ausgewählt werden).\n"
|
||||
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, kannst du die Symbole in der unteren "
|
||||
"Leiste selbst anpassen."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12552,11 +12531,11 @@ msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
|
||||
msgid "Killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Getötet"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
|
||||
msgid "Default genealogy symbols replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard-Ersetzung von Genealogie-Symbolen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12564,6 +12543,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
|
||||
"It will be visible only if your font contains this glyph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst jeden beliebigen Text für dieses Feld eingeben.\n"
|
||||
"Du kannst ein Symbol aus der obigen Symbolliste ziehen und ablegen.\n"
|
||||
"Es wird nur sichtbar, wenn deine Schriftart diese Glyphe enthält."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||||
msgid "Undo history warning"
|
||||
@ -14031,7 +14013,7 @@ msgstr "Nach"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Etwa"
|
||||
msgstr "Um"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||||
msgid "Range"
|
||||
@ -16249,7 +16231,7 @@ msgid ""
|
||||
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datum des Ereignisses. Dies kann ein genaues Datum, ein Bereich (von ... "
|
||||
"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (etwa, ...) sein."
|
||||
"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...) sein."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
|
||||
@ -22864,7 +22846,7 @@ msgid ""
|
||||
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sWie sollten Informationen über "
|
||||
"Hochzeiten eingegeben werden?%(html_end)s\n"
|
||||
"Eheschließungen eingegeben werden?%(html_end)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -23444,9 +23426,8 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gramplet showing the selected note"
|
||||
msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Medienobjekt"
|
||||
msgstr "Gramplet zeigt die ausgewählte Notiz"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||||
msgid "Person Citations"
|
||||
@ -24250,6 +24231,9 @@ msgid ""
|
||||
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf den Mailinglisten und im Discourse-Forum gibt es eine aktive "
|
||||
"Gemeinschaft von Nutzern, die Ideen und Techniken austauschen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
|
||||
msgid "Gramps online manual"
|
||||
@ -24266,21 +24250,13 @@ msgstr "Stelle Fragen auf der Mailingliste „gramps-users“"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
|
||||
msgid "Gramps Discourse Forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gramps Discourse Forum"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Erste Schritte"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||||
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
|
||||
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||||
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
|
||||
#| "above\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
|
||||
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
|
||||
@ -24292,11 +24268,16 @@ msgid ""
|
||||
"more details, please read the information at the links below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als erstes erstellst du einen neuen Stammbaum. Um einen neuen Stammbaum "
|
||||
"anzulegen (manchmal auch 'Datenbank' genannt), wähle \"Stammbaum\" aus dem "
|
||||
"Menü, öffne \"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und benenne deinen "
|
||||
"Stammbaum. Für mehr Details lies bitte die Informationen unter dem obigen "
|
||||
"Link.\n"
|
||||
"Wenn Gramps zum ersten Mal gestartet wird, sind alle Ansichten leer. Es gibt "
|
||||
"nur sehr wenige Menüoptionen. Ein Stammbaum wird benötigt, damit irgendeine "
|
||||
"Aktivität stattfinden kann.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um einen neuen Stammbaum (manchmal auch \"Datenbank\" genannt) zu erstellen, "
|
||||
"wähle \"Stammbäume\" aus dem Menü, wähle \"Stammbäume verwalten\", drücke "
|
||||
"\"Neu\" und benenne deinen Stammbaum. Wähle \"Stammbaum laden\", um den "
|
||||
"Stammbaum aktiv und bereit für die Aufnahme von Daten zu machen, indem du "
|
||||
"deine erste Familie eingibst oder einen Stammbaum importierst. Für weitere "
|
||||
"Details lies bitte die Informationen unter den unten stehenden Links.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
|
||||
@ -24304,10 +24285,8 @@ msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||||
msgstr "Beginne mit Genealogie und Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Every family"
|
||||
msgid "Enter your first Family"
|
||||
msgstr "Jede Familie"
|
||||
msgstr "Gib deine erste Familie ein"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24335,18 +24314,42 @@ msgid ""
|
||||
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du möchtest nun mit der Eingabe deiner ersten Familie beginnen und das "
|
||||
"beginnt mit der ersten Person.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wechsele zur Ansicht \"Personen\" und klicke im Menü auf \"Hinzufügen\" und "
|
||||
"dann auf \"Person\" (oder verwende das [+]-Symbol), um das Fenster zur "
|
||||
"Eingabe einer Person aufzurufen. Wenn du die grundlegenden Informationen "
|
||||
"eingibst und den Datensatz speicherst, hast du einen Ausgangspunkt. Wähle "
|
||||
"den Datensatz dieser Person aus und wechsle nun in die Ansicht \"Beziehungen"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bei dieser ersten Person sind nun alle Menüoptionen und Symbolfunktionen "
|
||||
"verfügbar. Fahre mit der Maus über die Symbole. Wenn dein Mauszeiger über "
|
||||
"ein Symbol fährt, erscheint eine Meldung, die dir die Funktion des Symbols "
|
||||
"erklärt. Das Gleiche gilt für alle Bearbeitungsfenster. Wenn du den "
|
||||
"Mauszeiger über ein Element bewegst, wird dir gesagt, welche Funktion es hat."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kannst nun Familien erstellen, indem du Eltern, einen Ehepartner und "
|
||||
"Kinder hinzufügst. Sobald du damit begonnen hast, kannst du Ereignisse zu "
|
||||
"Personen und Familien hinzufügen. Du kannst Quellen und Zitate angeben, um "
|
||||
"deine Einträge zu dokumentieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn du beginnst, Gramps zu benutzen, wirst du feststellen, dass "
|
||||
"Informationen aus allen verschiedenen Ansichten eingegeben werden können. Es "
|
||||
"gibt mehrere Möglichkeiten, die meisten Aktivitäten in Gramps durchzuführen. "
|
||||
"Diese Flexibilität erlaubt es dir, diejenige zu wählen, die zu deinem "
|
||||
"Arbeitsstil passt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open an existing database"
|
||||
msgid "Entering and editing data (brief)"
|
||||
msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen"
|
||||
msgstr "Daten eingeben und bearbeiten (Kurz)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Import Family Tree"
|
||||
msgid "Importing a Family Tree"
|
||||
msgstr "Stammbaum importieren"
|
||||
msgstr "Importieren eines Stammbaums"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24357,13 +24360,16 @@ msgid ""
|
||||
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Stammbaum aus einem anderen Programm zu importieren, erstelle "
|
||||
"zunächst eine GEDCOM-Datei (oder andere Daten) aus dem vorherigen Programm.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sobald du eine neue Gramps-Datenbankdatei erstellt hast, benutze die Option "
|
||||
"\"Importieren\" im Menü \"Stammbäume\", um die GEDCOM-Daten zu importieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "manual"
|
||||
#| msgid "Import_from_another_genealogy_program"
|
||||
msgid "Import from another genealogy program"
|
||||
msgstr "Import_aus_einem_anderen_Genealogieprogramm"
|
||||
msgstr "Import aus einem anderen Genealogieprogramm"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:173
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
@ -24392,17 +24398,13 @@ msgstr ""
|
||||
"und das Gramplet abtrennen, damit es über Gramps schwebt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gramps View"
|
||||
msgid "Gramps View Categories"
|
||||
msgstr "Grampsansicht"
|
||||
msgstr "Gramps Ansicht Kategorien"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:187
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a gramplet"
|
||||
msgid "Addons and \"Gramplets\""
|
||||
msgstr "Ein Gramplet hinzufügen"
|
||||
msgstr "ZUsatzmodule und \"Gramplets\""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24411,12 +24413,15 @@ msgid ""
|
||||
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt viele Zusatzmodule oder \"Gramplets\", die dich bei der Dateneingabe "
|
||||
"und der Visualisierung deines Stammbaums unterstützen. Viele dieser "
|
||||
"Werkzeuge sind bereits für dich verfügbar. Viele weitere kannst du "
|
||||
"herunterladen und installieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Entire Database"
|
||||
msgid "Example Database"
|
||||
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
||||
msgstr "Beispiel Datenbank"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24431,12 +24436,21 @@ msgid ""
|
||||
"program.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du möchtest Gramps im Einsatz sehen. Erstellen und importieren Sie die "
|
||||
"Beispieldatenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Erstelle einen neuen Stammbaum wie oben beschrieben. Schlage vor, den "
|
||||
"Stammbaum \"BEISPIEL\" zu nennen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Importiere die Gramps-Datei example.gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Befolge die Anweisungen für den Speicherort der Datei, die mit dem Gramps-"
|
||||
"Programm gespeichert wurde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Example"
|
||||
msgid "Example.gramps"
|
||||
msgstr "Beispiel"
|
||||
msgstr "Beispiel.gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||||
@ -25166,22 +25180,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event groups"
|
||||
msgid "Parent grouping"
|
||||
msgstr "Ereignisgruppen"
|
||||
msgstr "Gruppierung der Eltern"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Notes"
|
||||
msgid "Parents together"
|
||||
msgstr "Notizen der Eltern"
|
||||
msgstr "Eltern zusammen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Notes"
|
||||
msgid "Parents offset"
|
||||
msgstr "Notizen der Eltern"
|
||||
msgstr "Eltern versetzt"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25192,6 +25200,15 @@ msgid ""
|
||||
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
|
||||
"with many people in a generation more square."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Einstellung \"Normal\" werden die Eltern so platziert, dass die "
|
||||
"meisten Zeilen kurz bleiben.\n"
|
||||
"Die Einstellung \"Eltern zusammen\" kann helfen, Ehepartner nebeneinander zu "
|
||||
"positionieren, führt aber bei nicht-trivialen Diagrammen zu längeren Linien "
|
||||
"und größeren Diagrammen.\n"
|
||||
"Mit der Einstellung \"Eltern versetzt\" wird ebenfalls versucht, die "
|
||||
"Ehepartner nahe beieinander zu platzieren, allerdings sind sie dann versetzt "
|
||||
"zueinander. Dies führt dazu, dass Diagramme mit vielen Personen in einer "
|
||||
"Generation quadratischer werden."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||||
msgid "Import data from CSV files"
|
||||
@ -30988,10 +31005,8 @@ msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "Unten rechts"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File date"
|
||||
msgid "Tile path"
|
||||
msgstr "Dateidatum"
|
||||
msgstr "Kachelpfad"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:159
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -31001,6 +31016,10 @@ msgid ""
|
||||
"Trying to create a new one failed.\n"
|
||||
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Kachelverzeichnis existiert nicht mehr:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Der Versuch, ein neues Verzeichnis zu erstellen, ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||
"Konfiguriere die Ansicht für den Kachelpfad und starte Gramps neu."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:378
|
||||
msgid "Remove cross hair"
|
||||
@ -33509,64 +33528,49 @@ msgid "Number of families: %d"
|
||||
msgstr "Familienanzahl: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Context Information"
|
||||
msgid "Event Information"
|
||||
msgstr "Kontextinformation"
|
||||
msgstr "Ereignisinformation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of events"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of events: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Ereignisse"
|
||||
msgstr "Anzahl der Ereignisse: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Place format"
|
||||
msgid "Place Information"
|
||||
msgstr "Orteformat"
|
||||
msgstr "Ortsinformationen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of places"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of places: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Orte"
|
||||
msgstr "Anzahl der Orte: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shared Information"
|
||||
msgid "Source Information"
|
||||
msgstr "Gemeinsam benutzte Informationen"
|
||||
msgstr "Quelleninformation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of sources"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of sources: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Quellen"
|
||||
msgstr "Anzahl der Quellen: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Publication Information"
|
||||
msgid "Citation Information"
|
||||
msgstr "Publikationsinformation"
|
||||
msgstr "Fundstelleninformation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of citations"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of citations: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Fundstellen"
|
||||
msgstr "Anzahl der Fundstellen: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Relationship Information"
|
||||
msgid "Repository Information"
|
||||
msgstr "Informationen zur Beziehung"
|
||||
msgstr "Aufbewahrungsortinformation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of repositories"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of repositories: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Aufbewahrungsorte"
|
||||
msgstr "Anzahl der Aufbewahrungsorte: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33579,16 +33583,13 @@ msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||||
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %s MB"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Date Information"
|
||||
msgid "Note Information"
|
||||
msgstr "Keine Datumsinformation"
|
||||
msgstr "Notizinformation"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Number of notes"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Number of notes: %d"
|
||||
msgstr "Anzahl der Notizen"
|
||||
msgstr "Anzahl der Notizen: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374
|
||||
msgid "Whether to count private data"
|
||||
@ -35594,10 +35595,8 @@ msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps ' Standardregeln neu."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorts events"
|
||||
msgid "Sort events"
|
||||
msgstr "Sortiert Ereignisse"
|
||||
msgstr "Ereignisse sortieren"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
|
||||
msgid "Verify the Data"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user