Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
Mirko Leonhaeuser 2022-09-10 14:21:55 +02:00 committed by Nick Hall
parent b57f6fc466
commit 7ac2a74871

166
po/de.po
View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
@ -17669,7 +17669,7 @@ msgstr "Größe"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "Pkt."
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
@ -17951,7 +17951,7 @@ msgstr "Verbindung zu einer aktuellen Datenbank"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Vollbild"
msgstr "_Vollbild"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
@ -17967,7 +17967,7 @@ msgstr "Sicherung erstellen..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "Stammbäume verwalten"
msgstr "Datenbanken verwalten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
@ -17975,7 +17975,7 @@ msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Öffnet den Zwischenablagedialog"
msgstr "Das Dialogfeld Zwischenablage öffnen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the reports dialog"
@ -17983,7 +17983,7 @@ msgstr "Öffnet den Berichtsdialog"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Öffnet den Werkzeugdialog"
msgstr "Den Werkzeugdialog öffnen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
@ -17996,7 +17996,7 @@ msgstr "Bearbeitungsverlauf"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Änderungen _verwerfen und beenden"
msgstr "Änderungen _aufgeben und beenden"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
@ -18016,11 +18016,11 @@ msgstr "_Exportieren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Weitere Berichte/Werkzeuge"
msgstr "_Zusätzliche Berichte/Werkzeuge"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "Häufig gestellte _Fragen"
msgstr "_FAQ"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
@ -18028,7 +18028,7 @@ msgstr "_Stammbäume"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
msgstr "_Gehe"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
@ -18036,11 +18036,11 @@ msgstr "_Importieren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Tastatur_kürzel"
msgstr "_Tastenbelegungen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Stammbäume _verwalten..."
msgstr "Sta_mmbäume verwalten..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
@ -18060,7 +18060,7 @@ msgstr "_Beenden"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Programmfehler melden"
msgstr "_Fehler melden"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
@ -18068,7 +18068,7 @@ msgstr "Be_richte"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
msgstr "Werkzeugleis_te"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Tools"
@ -18091,8 +18091,8 @@ msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Deine Version von gi (gnome-instrospection) scheint veraltet zu sein. Du "
"benötigst eine Version mit der Funktion 'require_version' um Gramps zu "
"Deine Version von gi (gnome-introspection) scheint zu alt zu sein. Du "
"brauchst eine Version, die die Funktion 'require_version' hat, um Gramps zu "
"starten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
@ -18104,11 +18104,11 @@ msgid ""
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Deine pygobject Version erfüllt nicht die Vorgaben.\n"
"Deine pygobject Version entspricht nicht den Anforderungen.\n"
"Mindestens pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d wird benötigt, um "
"Gramps mit GUI zu starten.\n"
"Gramps mit einer GUI zu starten.\n"
"\n"
"Gramps wird nun beendet."
"Gramps wird jetzt beendet."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:455
msgid ""
@ -18132,10 +18132,11 @@ msgid ""
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Deine Gtk erfüllt nicht die Vorgaben.\n"
"Mindestens %(major)d.%(minor)d wird benötigt, um Gramps mit GUI zu starten.\n"
"Deine Gtk-Version entspricht nicht den Anforderungen.\n"
"Es wird mindestens %(major)d.%(minor)d benötigt, um Gramps mit einer GUI zu "
"starten.\n"
"\n"
"Gramps wird nun beendet."
"Gramps wird jetzt beendet."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:477
msgid ""
@ -18146,14 +18147,14 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo Python Unterstützung nicht installiert. Installiere cairo für deine "
"Python Version\n"
"cairo python Unterstützung nicht installiert. Installiere cairo für deine "
"Version von Python\n"
"\n"
"Gramps wird jetzt beendet."
"Gramps wird jetzt beendet.."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:497
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps hat eine unvollständige GTK installation entdeckt"
msgstr "Gramps hat eine unvollständige GTK-Installation entdeckt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:499
#, python-format
@ -18179,7 +18180,7 @@ msgstr "Fehler beim Analysieren von Argumenten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:632
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps wurde wegen kein DISPLAY beendet"
msgstr "Gramps abgebrochen, weil kein DISPLAY"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729
msgid ""
@ -18203,11 +18204,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Fehlerberichtassistent"
msgstr "Fehlerbericht-Assistent"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "Programmfehler melden"
msgstr "Einen Fehler melden"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
msgid ""
@ -18296,7 +18297,8 @@ msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist."
"Hier hast du die Möglichkeit zu beschreiben, was du getan hast, als der "
"Fehler auftrat."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514
msgid ""
@ -18304,10 +18306,10 @@ msgid ""
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine "
"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere "
"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden "
"willst."
"Bitte überprüfe, ob die Informationen korrekt sind. Mach dir keine Sorgen, "
"wenn du die Details der Fehlerinformationen nicht verstehst. Stelle nur "
"sicher, dass sie nichts enthält, was du nicht an die Entwickler schicken "
"möchtest."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574
@ -18319,26 +18321,26 @@ msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird "
"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu "
"erstellen (in Englisch)."
"Dies ist der fertige Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird "
"dir helfen, einen Fehler auf der Gramps Bug Tracking System Website zu "
"melden."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Verwende die zwei Schaltflächen unten, um damit erstens den Fehlerbericht in "
"die Zwischenablage zu kopieren, und zweitens einen Browser zu öffnen, um "
"darin einen Fehlerbericht auszufüllen auf "
"Mit den beiden Schaltflächen unten kannst du den Fehlerbericht zunächst in "
"die Zwischenablage kopieren und dann einen Webbrowser öffnen, um einen "
"Fehlerbericht unter "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Verwende diese Schaltfläche, um einen Browser zu öffnen und einen "
"Fehlerbericht im Gramps bug tracking system auszufüllen."
"Verwende diese Schaltfläche, um einen Webbrowser zu starten und einen "
"Fehlerbericht im Gramps-Fehlerverfolgungssystem einzureichen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
msgid ""
@ -18360,18 +18362,18 @@ msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite, um den Browser "
"zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking system "
"auszufüllen."
"Dies ist der letzte Schritt. Verwende die Schaltflächen auf dieser Seite, um "
"einen Webbrowser zu starten und einen Fehlerbericht im Gramps "
"Fehlerverfolgungssystem einzureichen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dir für das "
"Ausfüllen eines Fehlerberichts Zeit genommen hast."
"Gramps ist ein Open-Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von seinen Benutzern "
"ab. Benutzer-Feedback ist wichtig. Danke, dass du dir die Zeit genommen "
"hast, einen Fehlerbericht einzureichen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgctxt "manual"
@ -18384,7 +18386,7 @@ msgstr "Fehlerbericht"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps hat einen unerwarteten Fehler entdeckt"
msgstr "In Gramps ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
@ -18393,15 +18395,15 @@ msgid ""
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. "
"Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht "
"und der Fehlerberichtsassistent wird dir helfen, einen Fehlerbericht zu "
"erstellen."
"Deine Daten sind sicher, aber es wäre ratsam, Gramps sofort neu zu starten. "
"Wenn du das Problem an das Gramps-Team melden möchtest, klicke bitte auf "
"Melden und der Assistent für Fehlerberichte wird dir helfen, einen "
"Fehlerbericht zu erstellen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Fehlerdetails"
msgstr "Fehlerdetail"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
@ -18504,7 +18506,7 @@ msgstr "Eltern"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
msgstr "Familien-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
@ -18515,7 +18517,7 @@ msgstr "Keine Eltern gefunden"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
msgid "Spouses"
msgstr "(Ehe-)Partner"
msgstr "Ehegatten"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
@ -18525,11 +18527,11 @@ msgstr "(Ehe-)Partner"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
msgid "Spouse"
msgstr "Partner(in)"
msgstr "Ehepartner"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Keine (Ehe-)Partner oder Kinder gefunden"
msgstr "Keine Ehegatten oder Kinder gefunden"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
@ -18569,11 +18571,11 @@ msgstr "Quellen zusammenführen"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
msgstr "Auswahl des Berichts"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen"
msgstr "Ausgewählten Bericht generieren"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
@ -18597,7 +18599,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
msgid "Select surname"
msgstr "Nachnamen wählen"
msgstr "Nachname auswählen"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
@ -18606,23 +18608,23 @@ msgstr "Anzahl"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finde Nachnamen"
msgstr "Nachnamen Finden"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finde Nachnamen"
msgstr "Nachnamen finden"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
msgid "Select a different person"
msgstr "Eine andere Person wählen"
msgstr "Eine andere Person auswählen"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Eine Person für den Bericht wählen"
msgstr "Eine Person für den Bericht auswählen"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
msgid "Select a different family"
msgstr "Eine andere Familie wählen"
msgstr "Eine andere Familie auswählen"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
@ -18632,7 +18634,7 @@ msgstr "Auch %s einbeziehen?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Person wählen"
msgstr "Person auswählen"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, python-format
@ -18642,7 +18644,7 @@ msgstr "Farbe auswählen für %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
msgstr "Speichern unter"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
@ -18673,11 +18675,11 @@ msgstr "Info"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Verbergen/Aufdecken"
msgstr "Ausblenden/Einblenden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Lade"
msgstr "Laden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
@ -18703,7 +18705,7 @@ msgstr "Geladene Zusatzmodule"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Erweiterungsname"
msgstr "Name der Erweiterung"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
@ -18765,7 +18767,7 @@ msgstr "Erweiterung laden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Fehler"
msgstr "Fehlschlag"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:563
msgid "OK"
@ -18790,7 +18792,7 @@ msgstr "Dateiname"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaillierte Information"
msgstr "Ausführliche Informationen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
@ -18809,31 +18811,33 @@ msgstr "Hauptfenster"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Herunterladen und installieren der gewählten Erweiterungen..."
msgstr "Herunterladen und Installieren der ausgewählten Erweiterungen..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215
msgid "Installation Errors"
msgstr "Installationsfehler"
msgstr "Fehler bei der Installation"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Die folgenden Erweiterungen hatten Fehler: "
msgstr "Bei den folgenden Erweiterungen traten Fehler auf: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Herunterladen und Installation der Erweiterungen abgeschlossen"
msgstr "Fertig mit dem Herunterladen und Installieren von Erweiterungen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} Zusatzmodul wurde installiert."
msgstr[1] "{number_of} Zusatzmodule wurden installiert."
msgstr[0] "{number_of} Erweiterung wurde installiert."
msgstr[1] "{number_of} Erweiterungen wurden installiert."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr "Wenn du eine 'Grampsansicht' hast, musst du Gramps neu starten."
msgstr ""
"Wenn du eine \"Gramps-Ansicht\" installiert hast, musst du Gramps neu "
"starten."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
msgid "No addons were installed."