Norwegian bokmål is fully translated. I could not wait to complete when I had so few phrases left from last commit

svn: r14638
This commit is contained in:
Espen Berg 2010-03-05 22:16:28 +00:00
parent 25ac9a4f20
commit 842432b71d

135
po/nb.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Espen Berg <espenbe@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
#: ../src/gui/configure.py:853
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startperson:"
msgstr "Slektskap til startperson"
#: ../src/gui/configure.py:862
msgid "Status bar"
@ -6441,7 +6441,7 @@ msgstr "Gå til standardpersonen"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Velg startperson"
msgstr "Angi som startperson"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
@ -15066,7 +15066,7 @@ msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Slektsforhold til Startperson"
msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person."
@ -21306,6 +21306,11 @@ msgid ""
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle "
"mellom den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. "
"Dette lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den "
"angitte personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den "
"korteste."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
msgid "Finding relationship paths"
@ -24906,6 +24911,11 @@ msgid ""
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Lister Hendelser</b><br/>Hendelser er lagt til ved å bruke "
"redigeringsvinduet som åpnes ved &quot;Person &gt; Redigere Person&quot;. "
"Det er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til "
"egne hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt "
"til i lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
@ -24943,6 +24953,10 @@ msgid ""
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Håndtere navn</b><br/>Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i "
"Gramps. I personbehandleren velger du fliken &quot;Navn&quot;. Her kan du "
"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å "
"trekke det til delen for Foretrukket navn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
@ -25037,6 +25051,9 @@ msgid ""
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortere barn i en familie</b><br/>Fødselsrekkefølgen i en familie kan "
"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har "
"fødselsdatoer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
@ -25045,6 +25062,10 @@ msgid ""
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organisere visningene</b><br/>Mange visninger kan presentere dine data "
"som hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes "
"opp slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under "
"menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
@ -25100,6 +25121,11 @@ msgid ""
"needs. Each seperate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Sette dine innstillinger</b><br/>&quot;Redigere &gt; Innstillinger..."
"&quot; lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen "
"eller mange andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det "
"mest mulig attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under &quot;"
"Vis &gt; Innstillinger for visning...&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
@ -25152,7 +25178,6 @@ msgstr ""
"SoundEx-koder&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@ -25160,13 +25185,12 @@ msgid ""
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Opprette et nytt familie tre</b>: En god måte å starte et nytt familietre "
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "
"<b>Rediger &gt; Legg til</b>, eller klikk på Legg til knappen på "
"<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre "
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk &quot;"
"Rediger &gt; Legg til&quot;, eller klikk på knappen Legg til på "
"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
@ -25175,36 +25199,34 @@ msgid ""
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b>: Dine eldste slektninger "
"<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b><br/>Dine eldste slektninger "
"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien "
"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om "
"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. "
"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Slektsforskning dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om "
"mennesker. Vær derfor beskrivende, og ta med <b>hvorfor</b> tingene skjedde, "
"og hvordan etterfølgerne kan ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. "
"Små historier bidrar til at din slektshistorie blir levende."
"<b>'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning</b><br/> Slektsforskning "
"dreier seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor "
"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan "
"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at "
"din slektshistorie blir levende."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familie</b>: Familievisningen brukes for å vise en typisk familie "
"(foreldrene, ektefelle og barn) til en person."
"<b>Familievisningen</b><br/>Familievisningen brukes for å vise en typisk "
"familie som to foreldre og deres barn."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
@ -25212,42 +25234,46 @@ msgid ""
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"Gramps lar deg importere fra, og exportere til GEDCOM formatet. Det er "
"utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, så du kan utbytte "
"Gramps' informasjon til og fra brukere fra de fleste slekstforskningsprogram."
"<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lar deg importere fra, og eksportere "
"til GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM "
"versjon 5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra "
"brukere fra de fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som "
"gjør det enklere å importere og eksportere GEDCOM-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"Gramps er skrevet i et programmeringspråk som heter Python, og bruker GTK- "
"og GNOME-oppbevaringsstedene for den grafiske fremvisningen. Gramps er "
"støttet på alle datasystemer hvor disse programmene offisielt kjører."
"<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et programmeringspråk "
"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske "
"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene "
"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac "
"OS X."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr "Hjemmesiden til Gramps finner du på: http://gramps-project.org/"
msgstr ""
"<b>Gramps sin hjemmeside</b><br/>Hjemmesiden til Gramps finner du på http://"
"gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"Gramps kan fritt distribueres under General Public License. Se http://www."
"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
"<b>Gramps programvarelisensen</b><br/>Du står fritt til å bruke og dele "
"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public "
"License. Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om "
"rettigheter og begrensninger i lisensen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
@ -25256,27 +25282,27 @@ msgid ""
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"Du kan konvertere dataene dine til en Gramps-pakke, som er en komprimert fil "
"som inneholder dine familetre-data og denne inneholder alle andre filer "
"brukt av databasen, som bilder. Denne fila er fullstendig portabel så den er "
"fint brukbar som sikkerhetskopi eller deling med andre Gramps brukere. Dette "
"formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen informasjon blir borte "
"ved eksport eller import."
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere databasen dine til en Gramps "
"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle "
"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig "
"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med "
"andre Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at "
"ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"Hvem som helst kan settes som 'proband' i Gramps. Bruk <b>Rediger &gt; Sett "
"proband</b>. Proband er personen som blir satt i fokus når databasen blir "
"åpnet, eller når man trykker på &quot;Proband&quot;-knappen."
"<b>Startpersonen</b><br/>Hvem som helst kan settes som &quot;"
"startperson&quot; i Gramps. Bruk &quot;Rediger &gt;Angi som "
"startperson&quot;. Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus "
"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen &quot;Gå til "
"startperson&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -25284,23 +25310,22 @@ msgid ""
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Usikker på en dato?</b> Hvis du er usikker på datoen for når en hendelse "
"skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps muligheten til å "
"skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på gjetning eller "
"estimater. For eksempel &quot;Omkring 1908&quot; er en gyldig fødselsdato i "
"Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over alternative "
"datoformat."
"<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for når en "
"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps "
"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på "
"gjetning eller estimater. For eksempel &quot;Omkring 1908&quot; er en gyldig "
"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over "
"alternative datoformat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"Gramps kan eksportere data til Web Family Tree (WFT)-formatet. Dette "
"formatet tillater at et familie tre kan vises på en nettside ved å bruke en "
"enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til formatet "
"Web Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises "
"på en nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
@ -25332,3 +25357,7 @@ msgid ""
"different calenders. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeide med datoer</b><br/>En serie med datoer can angis ved å bruke "
"formatet &quot;mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan også "
"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen "
"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."