Small fix Rissian translate (#1158)

1. Capitalize all first letter in "family tree" (in Russian),
2. Other small fix.
This commit is contained in:
Stanislav 2021-01-17 16:18:10 +03:00 committed by GitHub
parent 0bc546cb72
commit 94ddf6a815
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

257
po/ru.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Russian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Русский перевод для GRAMPS
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>, 2004.
@ -510,11 +510,11 @@ msgid ""
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Отчёты Gramps</b><br/>Gramps предлагает широкий выбор отчётов. "
"Графические отчёты позволяют в удобной форме представить запутанные "
"родственные связи. Текстовые отчёты особенно удобны для пересылки "
"результатов членам вашей семьи по электронной почте. А если готовы создать "
"веб-сайт со своим семейным древом, то для этого в Gramps также существуют "
"отчёты."
"Графические отчёты и Графики позволяют в удобной форме представить запутанные "
"родственные связи. Текстовые отчёты особенно удобны для пересылки результатов "
"исследования Вашего Семейного древа членам Вашей семьи по электронной почте. "
"Если Вы готовы создать веб-сайт со своим Семейным древом, то для этого также "
"существуют отчёты."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -524,8 +524,8 @@ msgid ""
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Как начать новое семейное древо</b><br/>Хороший способ начать построение "
"семейного древа - это внести в базу данных всех членов Вашей семьи "
"<b>Как начать новое Семейное древо</b><br/>Хороший способ начать построение "
"Семейного древа - это внести в базу данных всех членов Вашей семьи "
"(используйте пункт меню «Правка &gt; Добавить...» или щёлкните по кнопке "
"«Добавить» в разделе «Люди»). Затем перейдите в раздел «Отношения» и задайте "
"связи между людьми."
@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Что это за штука?</b><br/>Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё "
"<b>Что это и для чего?</b><br/>Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё "
"мышь, чтобы появилась подсказка."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Дубликаты</b><br/>Вспомогательная функция <b>Инструменты &gt; Обработка "
"семейного древа &gt; Поиск дубликатов лиц</b> позволяет найти (и объединить) "
"Семейного древа &gt; Поиск дубликатов лиц</b> позволяет найти (и объединить) "
"записи, дублирующие одно и то же лицо в базе данных."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
@ -756,7 +756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Неверные даты</b><br/>Каждый может случайно ввести дату в неправильном "
"формате. Неверный формат дат отображается в Gramps либо на красном фоне, "
"либо с красной точкой в правом верхнем углу поля. Можно исправить формат "
"либо с красной точкой в правом верхнем углу поля. Можно исправить формат, "
"используя диалог выбора даты, который может быть вызван нажатием на кнопку "
"даты. Формат дат можно установить через &quot;Правка &gt; Настройки &gt; "
"Отображение&quot;."
@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Пакет Gramps XML</b><br/>Чтобы выгрузить свои данные в формате «Пакет "
"Gramps», который содержит в себе в сжатом виде Ваше семейное древо, а так же "
"Gramps», который содержит в себе в сжатом виде Ваше Семейное древо, а так же "
"все другие файлы, используемые в базе данных, включая изображения. Этот файл "
"может быть очень полезен для резервного копирования и для передачи другим "
"пользователям Gramps. Этот формат более предпочтителен, нежели GEDCOM, "
@ -880,8 +880,8 @@ msgid ""
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Формат Web Family Tree</b><br/>Gramps может экспортировать данные в "
"формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показывать семейное "
"древо через интернет используя всего один файл вместо множества файлов HTML."
"формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показывать Семейное "
"древо через интернет, используя всего один файл вместо множества файлов HTML."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
"Web."
msgstr ""
"<b>Создание генеалогического сайта</b><br/>Вы легко можете экспортировать "
"своё семейное древо в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии "
"своё Семейное древо в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии "
"или избранных лиц для вывода в набор веб-страниц, готовых для публикации в "
"сети."
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Ошибка: не удалось открыть '%s'"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Список семейных древ по указанному пути к базе данных\n"
msgstr "Список Семейных древ по указанному пути к базе данных\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Проведение очистки."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Успешно создано пустое семейное древо"
msgstr "Успешно создано пустое Семейное древо"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
@ -1375,27 +1375,27 @@ msgstr ""
"использованию\n"
"\n"
"Опции программы\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Открыть семейное древо\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Открыть Семейное древо\n"
" -U, --username=USERNAME Имя пользователя базы данных\n"
" -P, --password=PASSWORD Пароль базы данных\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Создать при открытии, если древо не "
"существует\n"
" -i, --import=FILENAME Импортировать файл\n"
" -e, --export=FILENAME Экспортировать файл\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Удалить соответствующие семейные "
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Удалить соответствующие Семейные "
"древа (используйте регулярные выражения)\n"
" -f, --format=FORMAT Указать формат семейного древа\n"
" -f, --format=FORMAT Указать формат Семейного древа\n"
" -a, --action=ACTION Указать действие\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Указать опции\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Включить протоколирование "
"отладочной информации\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список семейных древ\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список семейных древ с "
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список Семейных древ\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список Семейных древ с "
"подробностями\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список семейных древ, разделённый "
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Список Семейных древ, разделённый "
"табуляцией\n"
" -u, --force-unlock Принудительно снять блокировку с "
"семейного древа\n"
"Семейного древа\n"
" -s, --show Показать настройки конфигурации\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Установить параметр(ы) конфигурации "
"и запустить Gramps\n"
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"например, name=timeline,show=off .\n"
"Для получения списка доступных названий отчётов, укажите name=show.\n"
"\n"
"9. Для преобразования семейного древа в файл .gramps xml:\n"
"9. Для преобразования Семейного древа в файл .gramps xml:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Для создания веб-сайта на другом языке (немецком):\n"
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid ""
"the Repair button"
msgstr ""
"Обнаружена проблема в базе данных Berkeley. Эта проблема, возможно, "
"устранима через диалог «Управление семейными древами». Выберите базу данных "
"устранима через диалог «Управление Семейными древами». Выберите базу данных "
"и нажмите кнопку «Исправить»"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Ошибка открытия файла: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:267
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Не удалось загрузить недавно использованное семейное древо."
msgstr "Не удалось загрузить недавно использованное Семейное древо."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
@ -3232,14 +3232,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть, создано в формате Bsddb версии "
"%(env_version)s. Эта версия Gramps использует Bsddb версию %(bdb_version)s. "
"Поэтому невозможно открыть это семейное древо без обновления версии Bsddb "
"Поэтому невозможно открыть это Семейное древо без обновления версии Bsddb "
"этого древа.\n"
"\n"
"Открытие семейного древа этой версией Gramps может непоправимо нарушить Ваше "
"древо. Настоятельно рекомендуется сделать резервную копию Вашего семейного "
"Открытие Семейного древа этой версией Gramps может непоправимо нарушить Ваше "
"древо. Настоятельно рекомендуется сделать резервную копию Вашего Семейного "
"древа.\n"
"\n"
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего семейного древа, то запустите "
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего Семейного древа, то запустите "
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps\n"
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s древа из "
"неё."
@ -3258,14 +3258,14 @@ msgid ""
"recovery tools."
msgstr ""
"Программа Gramps обнаружила проблему при открытии т.н. «окружения» базы "
"данных в формате Беркли, в которой хранится данное семейное древо. Наиболее "
"данных в формате Беркли, в которой хранится данное Семейное древо. Наиболее "
"вероятная причина: Ваша база данных была создана предыдущей версией СУБД "
"Беркли, а с тех пор Вы перешли на новую версию. Весьма вероятно, что Gramps "
"не внесла никаких изменений в базу данных.\n"
"Если возможно, попытайтесь запустить предыдущую версию Gramps и "
"сопутствующие ей версии вспомогательных программных пакетов; экспортируйте "
"базу данных в XML; закройте базу данных; затем снова запустите текущую "
"версию Gramps и импортируйте XML в пустое семейное древо. Также можно "
"версию Gramps и импортируйте XML в пустое Семейное древо. Также можно "
"попытаться запустить инструменты по восстановлению базы данных Беркли."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть, имеет формат базы данных версии "
"%(oldschema)s. Данная версия Gramps использует версию %(newschema)s. Поэтому "
"невозможно открыть семейное древо без обновлении версии базы данных "
"невозможно открыть Семейное древо без обновлении версии базы данных "
"Семейного древа.\n"
"\n"
"Если произвести обновление, то Вы не сможете открыть древо, используя прошлую "
@ -3352,17 +3352,17 @@ msgstr ""
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть, записано с использованием "
"Python версии %(db_python_version)s. Текущая версия Gramps использует Python "
"версии %(current_python_version)s. Поэтому Вы не можете загрузить это "
"семейное древо без преобразования версии Python этого древа.\n"
"Семейное древо без преобразования версии Python этого древа.\n"
"\n"
"После обновления Вы не сможете использовать старую версию Gramps для "
"открытия, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию "
"%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s Вашего "
"обновлённого семейного древа.\n"
"обновлённого Семейного древа.\n"
"\n"
"Обновление - это сложная задача. которая может привести к порче семейного "
"Обновление - это сложная задача. которая может привести к порче Семейного "
"древа, если будет прервано или окажется неудачным.\n"
"\n"
"Если Вы ещё не сделали резервную копию семейного древа, то запустите "
"Если Вы ещё не сделали резервную копию Семейного древа, то запустите "
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps "
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s древа из "
"неё."
@ -7723,7 +7723,7 @@ msgstr "Медицинская информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Воинская служба"
msgstr "Военная служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
@ -9279,7 +9279,7 @@ msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Отличия в семейном древе"
msgstr "Отличия в Семейном древе"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
@ -10571,7 +10571,7 @@ msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Поиск в семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
"Поиск в Семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
"Возможно, что некоторые отношения не были найдены"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
@ -11817,7 +11817,7 @@ msgid ""
"distribute your Family Tree"
msgstr ""
"Введите информацию о себе, чтобы люди могли с Вами связаться, если "
"опубликуете информацию из семейного древа"
"опубликуете информацию из Семейного древа"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
@ -12420,7 +12420,7 @@ msgstr "обновлённые"
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr "Настройки семейного древа и резервного копирования"
msgstr "Настройки Семейного древа и резервного копирования"
#: ../gramps/gui/configure.py:1735
msgid "Database backend"
@ -12436,18 +12436,18 @@ msgstr "Порт"
#: ../gramps/gui/configure.py:1755
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Путь к базе данных с семейным древом"
msgstr "Путь к базе данных с Семейным древом"
#: ../gramps/gui/configure.py:1759
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматически загружать последнее семейное древо"
msgstr "Автоматически загружать последнее Семейное древо"
#: ../gramps/gui/configure.py:1761
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Не открывать диалог для выбора семейного древа при запуске, а загружать "
"Не открывать диалог для выбора Семейного древа при запуске, а загружать "
"древо открытое в прошлый раз."
#: ../gramps/gui/configure.py:1766
@ -12730,7 +12730,7 @@ msgstr "Пароль: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:425
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Импортировать семейное древо"
msgstr "Импортировать Семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:436
msgid "Import"
@ -12781,11 +12781,11 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Управление_семейными_древами"
msgstr "%s_-_Управление_Семейными_древами"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Окно_управление_семейными_древами"
msgstr "Окно_управление_Семейными_древами"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
@ -12903,7 +12903,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не удалось переименовать это семейное древо."
msgstr "Не удалось переименовать это Семейное древо."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
@ -12920,15 +12920,15 @@ msgstr "Импорт архива..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Удалить семейное древо «%s»?"
msgstr "Удалить Семейное древо «%s»?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Удаление данного семейного древа безвозвратно сотрёт данные."
msgstr "Удаление данного Семейного древа безвозвратно сотрёт данные."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Удалить семейное древо"
msgstr "Удалить Семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
@ -13009,7 +13009,7 @@ msgstr "Попытка импорта в базу данных не удалас
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Починить семейное древо?"
msgstr "Починить Семейное древо?"
# !!!FIXME!!!
# проверить, что действительно файл называется need_recover в русской версии
@ -13050,7 +13050,7 @@ msgstr ""
"открывается, так как драйвер базы данных может исправлять определённые "
"ошибки самостоятельно.\n"
"\n"
"%(bold_start)sДетали:%(bold_end)s При починке семейного древа используется "
"%(bold_start)sДетали:%(bold_end)s При починке Семейного древа используется "
"последняя копия древа, созданная при прошлом закрытии программы. Если Вы "
"работали несколько часов/дней, не закрывая программы, то вся новая "
"информация будет утеряна, поэтому и необходимо создать резервную копию "
@ -13082,7 +13082,7 @@ msgstr "Ошибка восстановления резервной копии"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Ошибка при создании семейного древа"
msgstr "Ошибка при создании Семейного древа"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
@ -15656,7 +15656,7 @@ msgstr "Зарыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Загрузить семейное древо"
msgstr "_Загрузить Семейное древо"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
@ -16566,8 +16566,8 @@ msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Имя которое иногда дается человеку (помимо настоящей фамилии и имени) и как "
"правило указывает на какую-нибудь черту его характера, внешности, "
"Имя, которое иногда дается человеку (помимо настоящей фамилии и имени) и как "
"правило указывает на какую-нибудь черту его характера, внешности, виде "
"деятельности, привычек."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
@ -17956,7 +17956,7 @@ msgstr "_Горячие клавиши"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Управление семейными древами..."
msgstr "_Управление Семейными древами..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
@ -19502,11 +19502,11 @@ msgstr "Анализ и исследование"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Обработка семейного древа"
msgstr "Обработка Семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Починка семейного древа"
msgstr "Починка Семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
@ -19767,7 +19767,7 @@ msgstr "Не удалось открыть новый редактор цита
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:331 ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
msgid "No Family Tree"
msgstr "Нет семейного древа"
msgstr "Нет Семейного древа"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
@ -20591,7 +20591,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Возможно Вы хотите запустить\n"
"Инструменты -> Обработка семейного древа -> Объединить\n"
"Инструменты -> Обработка Семейного древа -> Объединить\n"
"для объединения цитат, которые содержат одинаковую\n"
"информацию"
@ -23159,7 +23159,7 @@ msgstr "Показывает все действия пользователя в
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Показывает сводную информацию о семейном древе"
msgstr "Показывает сводную информацию о Семейном древе"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
@ -23195,7 +23195,7 @@ msgstr "Топ-10 фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Показывает наиболее часто встречающиеся в семейном древе фамилии"
msgstr "Показывает наиболее часто встречающиеся в Семейном древе фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Welcome"
@ -24319,9 +24319,9 @@ msgid ""
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Первым делом необходимо создать новое семейное древо. Для создания семейного "
"Первым делом необходимо создать новое Семейное древо. Для создания Семейного "
"древа (иногда называемого «базой данных»), выберите «Семейные древа» в "
"главном меню, затем — «Управление семейными древами». В диалоге управления "
"главном меню, затем — «Управление Семейными древами». В диалоге управления "
"древами нажмите «Создать», и введите название нового древа. Для более "
"подробных указаний, просмотрите документацию, доступную по приведённым выше "
"ссылкам.\n"
@ -24497,7 +24497,7 @@ msgstr "Граф семейных линий"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr ""
"Создаёт граф семейных линий (семейное древо), используя библиотеку Graphviz."
"Создаёт граф семейных линий, используя библиотеку Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
@ -25038,23 +25038,23 @@ msgstr "Размещение изображения"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
msgid "Include occupation"
msgstr "Включить данные о роде деятельности"
msgstr "Включить данные о виде деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Не включать данные о роде деятельности"
msgstr "Не включать данные о виде деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Включать описание рода деятельности"
msgstr "Включать описание вида деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Включать даты, описания и места всех родов деятельности"
msgstr "Включать даты, описания и места всех видов деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Включать ли последний род деятельности"
msgstr "Включать ли последний вид деятельности"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931
msgid "Include relationship debugging numbers also"
@ -25099,7 +25099,7 @@ msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Импорт данных из пакета Gramps (архивированного семейного древа в формате "
"Импорт данных из пакета Gramps (архивированного Семейного древа в формате "
"XML вместе с файлами документов)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
@ -25111,7 +25111,7 @@ msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"XML база данных Gramps - это текстовый формат семейного древа. Он совместим "
"XML база данных Gramps - это текстовый формат Семейного древа. Он совместим "
"при чтении и записи с текущим форматом базы данных Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
@ -25260,35 +25260,35 @@ msgstr "лицо"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Occupation description"
msgstr "Описание рода деятельности"
msgstr "Описание вида деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "occupationdescr"
msgstr "описаниеродадеятельности"
msgstr "описаниевидадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Occupation date"
msgstr "Дата рода деятельности"
msgstr "Дата вида деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "occupationdate"
msgstr "датародадеятельности"
msgstr "датавидадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "Occupation place"
msgstr "Место рода деятельности"
msgstr "Место вида деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "occupationplace"
msgstr "местородадеятельности"
msgstr "местовидадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Occupation place id"
msgstr "Id места рода деятельности"
msgstr "Id места вида деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "occupationplace_id"
msgstr "Id_местародадеятельности"
msgstr "Id_меставидадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Occupation source"
@ -25296,7 +25296,7 @@ msgstr "Источник рода деятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationsource"
msgstr "источникродадеятельности"
msgstr "источниквидадеятельности"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "residence date"
@ -25304,7 +25304,7 @@ msgstr "дата проживания"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "residencedate"
msgstr ""
msgstr "датапроживания"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "residence place"
@ -25312,7 +25312,7 @@ msgstr "место жительства"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "residenceplace"
msgstr ""
msgstr "местожительства"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "residence place id"
@ -25320,7 +25320,7 @@ msgstr "id места жительства"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "residenceplace_id"
msgstr ""
msgstr "id_местажительства"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence source"
@ -25328,7 +25328,7 @@ msgstr "источник проживания"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residencesource"
msgstr ""
msgstr "источникпроживания"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "attribute type"
@ -25336,7 +25336,7 @@ msgstr "тип атрибута"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "attributetype"
msgstr ""
msgstr "типатрибута"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "attribute value"
@ -25344,7 +25344,7 @@ msgstr "значение атрибута"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "attributevalue"
msgstr ""
msgstr "значениеатрибута"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "attribute source"
@ -25352,7 +25352,7 @@ msgstr "источник атрибута"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "attributesource"
msgstr ""
msgstr "источникатрибута"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
@ -25429,7 +25429,7 @@ msgstr "входит_в"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:272
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "Неверный формат: строка %(line)d: %(zero)s"
msgstr "ошибка формата: строка %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:353
msgid "CSV Import"
@ -25568,7 +25568,7 @@ msgstr "Список пассажиров"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Military Distinction"
msgstr "Воинские отличия"
msgstr "Воинское отличие"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
@ -25601,7 +25601,7 @@ msgstr "Импорт GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Неверная дата {date} в {gw_snippet}, сохраняю дату в текстовом виде."
msgstr "Неверная дата {date} в {gw_snippet}, сохраняю дату как текст."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
@ -25641,7 +25641,7 @@ msgid ""
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Базовый каталог для этого семейного древа был установлен в %s. Возможно Вы "
"Базовый каталог для этого Семейного древа был установлен в %s. Возможно Вы "
"захотите использовать каталог с более простым именем. Его можно изменить в "
"«Настройках», затем переместить файлы в новое место, а затем использовать "
"операцию «Заменить подстроку в пути» в «Управлении документами», чтобы "
@ -25662,7 +25662,7 @@ msgid ""
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"У семейного древа, в которое произведён импорт, уже установлен базовый путь "
"У Семейного древа, в которое произведён импорт, уже установлен базовый путь "
"к документам: %(orig_path)s. Импортированные документы же используют "
"относительный путь %(path)s. Вы можете поменять базовый каталог в "
"«Настройках» или использовать существующий каталог для вновь импортированных "
@ -25709,6 +25709,8 @@ msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Текст Ссылки на источник\n"
"(Текст и название файла импорта)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
@ -25720,6 +25722,8 @@ msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Текст Атрибута источника\n"
"(Текст, название файла импорта и (Системная-)Дата)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
@ -25899,7 +25903,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
msgstr ""
msgstr "(-причина)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname"
@ -26047,17 +26051,16 @@ msgstr "%(event_name)s для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
msgstr "Ошибка чтения %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Вероятно файл повреждён, либо не является корректной базой данных Gramps."
msgstr "Файл повреждён или не является корректной базой данных Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
@ -26223,7 +26226,7 @@ msgid ""
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого семейного древа. "
"Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого Семейного древа. "
"Исходный путь оставлен без изменения. Скопируйте файлы в правильный каталог "
"или измените путь к документам в «Настройках»."
@ -26329,7 +26332,7 @@ msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"В Вашем семейном древе имя «%(key)s» уже сгруппировано с «%(parent)s», не "
"В Вашем Семейном древе имя «%(key)s» уже сгруппировано с «%(parent)s», не "
"изменять группировку на «%(value)s»."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1761
@ -26362,7 +26365,7 @@ msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' отец '%(father)s' не имеет обратной ссылки на "
"Ошибка: отец '%(father)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3251
@ -26371,7 +26374,7 @@ msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Ошибка: семья '%(family)s' мать '%(mother)s' не имеет обратной ссылки на "
"Ошибка: мать '%(mother)s' семейства '%(family)s' не имеет обратной ссылки на "
"семью. Ссылка добавлена."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3273
@ -26421,7 +26424,7 @@ msgstr "Цвет глаз"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgstr "Рост"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707
msgid "Initiatory (LDS)"
@ -26429,11 +26432,11 @@ msgstr "Посвящение (СПД)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708
msgid "Military ID"
msgstr "Воинская служба (ID)"
msgstr "Воинский ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Призвание (СПД)"
msgstr "Миссия (СПД)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710
msgid "Namesake"
@ -26691,7 +26694,7 @@ msgstr "Название продукта"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7297
msgid "Version number of software product"
msgstr "Номер версии продукта"
msgstr "Номер версии программного продукта"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7315
#, python-format
@ -26730,7 +26733,7 @@ msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Импорт файла GEDCOM %(filename)s с DEST=%(by)s, может вызвать ошибки в "
"Импорт файла GEDCOM %(filename)s с DEST=%(by)s может вызвать ошибки в "
"полученной базе данных!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462
@ -26799,11 +26802,11 @@ msgstr "Подтверждение: Код церкви"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7739
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Подтверждение: Поколения предка"
msgstr "Подтверждение: Поколения предков"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7741
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Подтверждение: Поколения потомка"
msgstr "Подтверждение: Поколения потомков"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7743
msgid "Submission: Ordinance process flag"
@ -30603,7 +30606,7 @@ msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Необходимо выбрать место прежде чем увидеть его на карте. Некоторые службы "
"Необходимо выбрать место, прежде чем увидеть его на карте. Некоторые службы "
"поддерживают множественный выбор."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323
@ -33279,11 +33282,11 @@ msgstr "%(father)s (%(father_id)s) и %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "Выбрать используя фильтр"
msgstr "Выбрать, используя фильтр"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Выбрать места используя фильтр"
msgstr "Выбрать места, используя фильтр"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
@ -33734,12 +33737,12 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Ваше семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n"
"Ваше Семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n"
" Это плохо и может быть исправлено с помощью создания\n"
"резервной копии семейного древа и его импортом в пустое\n"
"семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n"
"резервной копии Семейного древа и его импортом в пустое\n"
"Семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n"
"Проверки и Исправления необходимо запустить ещё раз на\n"
"новом семейном древе."
"новом Семейном древе."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
@ -34900,7 +34903,7 @@ msgid ""
"that can be extracted."
msgstr ""
"Ниже приведён список прозвищ, титулов, префиксов и составных фамилий, "
"которые Gramps может извлечь из семейного древа.\n"
"которые Gramps может извлечь из Семейного древа.\n"
"Если подтвердите изменения, Gramps откорректирует записи, которые были "
"выбраны.\n"
"\n"
@ -36595,7 +36598,7 @@ msgstr "Все места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Показывает все места, связанные с данным семейным древом."
msgstr "Показывает все места, связанные с данным Семейным древом."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "All places related to Events"
@ -37246,15 +37249,15 @@ msgstr "Сгруппированные Люди"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Показывает всех людей в семейном древе, сгруппированных по фамилии"
msgstr "Показывает всех людей в Семейном древе, сгруппированных по фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Показывает всех людей в семейном древе общим списком"
msgstr "Показывает всех людей в Семейном древе общим списком"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Показывает все места, связанные с данным семейным древом"
msgstr "Показывает все места, связанные с данным Семейным древом"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
@ -37447,7 +37450,7 @@ msgid ""
"web pages."
msgstr ""
"Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь-создатель этого "
"веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём мог поделиться с Вами "
"веб-сайта с Семейным древом и рассказами о нём мог поделиться с Вами "
"файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже имеется список файлов, "
"выбор ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как "
"данная страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, "
@ -37667,7 +37670,7 @@ msgstr "Каталог размещения веб файлов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моё семейное древо"
msgstr "Моё Семейное древо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639
msgid "Web site title"