Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.8% (6908 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/
This commit is contained in:
Bora Atıcı 2022-01-21 18:51:53 +00:00 committed by Nick Hall
parent 01d567032d
commit a9bbf6de34

106
po/tr.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps Raporları</b><br/>Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik "
"Raporlar ve Çizgeler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin "
"Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını ePosta yoluyla aile "
"Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını e-posta yoluyla aile "
"üyelerine göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web "
"sitesi yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var."
@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps'ı İyileştirme</b><br/>Kullanıcıların Gramps için geliştirmeler "
"talep etmeleri önerilir. Geliştirme isteği, gramps-kullanıcılar veya gramps-"
"gelişim posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ "
"gelişim e-posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ "
"adresine gidip bir Özellik İsteği oluşturarak yapılabilir. Özellik İsteği "
"göndermek tercih edilir ancak fikirlerinizi e-posta listelerinde tartışmak "
"iyi olabilir."
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps Posta Listeleri</b><br/>Gramps hakkındaki sorularınıza yanıt mı "
"istiyorsunuz? Gramps-users ePosta listesine göz atın. Listede birçok "
"istiyorsunuz? Gramps-users e-posta listesine göz atın. Listede birçok "
"yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt almanız muhtemel. "
"Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-devel listesini "
"deneyin. \"Yardım &gt; Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini seçerek listeleri "
@ -11169,7 +11169,7 @@ msgstr "Katkılar"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Osman Öz"
msgstr "Bora Atıcı"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
@ -11193,7 +11193,7 @@ msgstr "Aile Etkinliği"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Aile Özniteliği"
msgstr "Aile Niteliği"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgctxt "not available"
@ -11240,7 +11240,7 @@ msgstr "%s 'i etkin yap"
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Seçilen %s arasından Filtre Oluştur..."
msgstr "Seçilen %s arasından Süzgeç Oluştur..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
@ -11284,7 +11284,7 @@ msgstr "İzlanda stili"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Görünen Ad Düzenleyicisi"
msgstr "Ad Düzenleyiciyi Göster"
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
@ -11339,32 +11339,32 @@ msgid ""
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:<tt>\n"
"\t<b>Verilen</b>\t- verilen ad (ad) \t\t\t\t\t<b>Soyadı</b>\t- soyadlar ("
"önek ve bağlayıcılarla birlikte)\n"
"\t<b>Unvan</b>\t\t\t- unvan (Dr., Bay.)\t\t<b>Sonek</b>\t- sonek (Jr., Sr.)\n"
"\t<b>Çağrı</b>\t- çağrı adı\t\t\t<b>Takma ad</b>\t- takma ad\n"
"\t<b>Baş Harfler</b>\t- verilen ilk harfler\t<b>Ortak</b>\t- takma ad, arama "
"veya verilen ilk harfler\n"
"\t<b>Ad Soyadı</b>\t- ad \t\t\t\t\t<b>Soyadı</b>\t- soyadları (önek ve "
"bağlayıcılarla birlikte)\n"
"\t<b>San</b>\t\t\t- san (Dr., Mrs.)\t\t<b>Sonek</b>\t- sonek (Jr., Sr.)\n"
"\t<b>Seslenme</b>\t- seslenme adı\t\t\t<b>Lakap</b>\t- lakap\n"
"\t<b>Baş Harfler</b>\t- ad soyadın ilk harfleri\t<b>Genel</b>\t- lakap, "
"seslenme veya ad soyadın ilk harfleri\n"
"\t<b>Önek</b>\t\t- tüm önekler (von, de)\n"
"Soyadları:\n"
"\t<b>Diğer</b>\t\t- birincil olmayan soyadlar\t<b>Babasoyludeğil</b>- baba/"
"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadlar\n"
"\t<b>Aile takma adı</b>\t- aile takma adı\t\t\t\t\t<b>Hamsoyadlar</b> - "
"soyadlar (önek ve bağlayıcı yok)\n"
"\t<b>Diğer</b>\t\t- birincil olmayan soyadları\t<b>Babasoyludeğil</b>- baba/"
"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadları\n"
"\t<b>Aile Lakabı</b>\t- aile lakabı\t\t\t\t\t<b>Hamsoyadlar</b> - soyadları ("
"önek ve bağlayıcı yok)\n"
"\t<b>Birincil, Birincil[önek], [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam birincil "
"soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
"\t<b>Baba soylu veya [önek] veya [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam baba/"
"anne soylu soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
"</tt>\n"
"BÜYÜK HARF anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, "
"UPPERCASE anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, "
"virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n"
"\n"
"<b>Örnek</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
"\t <i>Edwin Jose</i>: Verilen, <i>von der</i>: Önek, <i>Smith</i> ve "
"\t <i>Edwin Jose</i>: Ad Soyadı, <i>von der</i>: Önek, <i>Smith</i> ve "
"<i>Weston</i>: Birincil, <i>ve</i>: [bağlayıcı], <i>Wilson</i>: Baba soylu,\n"
"\t <i>Dr.</i>: Unvan, <i>Sr</i>: Sonek, <i>Ed</i>: Takma ad, "
"<i>Underhills</i>: Aile takma adı, <i>Jose</i>: Çağrı.\n"
"\t <i>Dr.</i>: San, <i>Sr</i>: Sonek, <i>Ed</i>: Lakap, <i>Underhills</i>:"
" Aile lakabı, <i>Jose</i>: Seslenme.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
@ -11452,7 +11452,7 @@ msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree"
msgstr ""
"Aile Ağacınızı dağıtırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için "
"Aile Ağacınızı paylaşırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için "
"kendinizle ilgili bilgileri girin"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
@ -11476,15 +11476,15 @@ msgstr "Araştırmacı"
#: ../gramps/gui/configure.py:638
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Gramps Kimliği biçimi ayarları"
msgstr "Gramps KNo biçim ayarları"
#: ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Media Object"
msgstr "Medya Nesnesi"
msgstr "Ortam Nesnesi"
#: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats"
msgstr "Kimlik Biçimleri"
msgstr "KNo Biçimleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:677
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
@ -11617,16 +11617,16 @@ msgstr "Uyarılar"
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
msgid "Common"
msgstr "Ortak"
msgstr "Genel"
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Çağrı"
msgstr "Seslenme"
#: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Babasoyludeğil"
msgstr "BabasoyluDeğil"
#: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
@ -11747,7 +11747,7 @@ msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği (piksel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Etkin kişinin adı ve kimliği"
msgstr "Etkin kişinin adı ve KNo'su"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
@ -11793,7 +11793,7 @@ msgstr "Eksik soyadı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Missing given name"
msgstr "Eksik verilen ad"
msgstr "Eksik ad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "Missing record"
@ -11805,7 +11805,7 @@ msgstr "Özel soyadı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Private given name"
msgstr "Özel verilen ad"
msgstr "Gizli ad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Private record"
@ -11949,7 +11949,7 @@ msgstr "İlişkiler için en fazla kuşak sayısı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1612
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Göreli medya yolları için temel yol"
msgstr "Göreli ortam yolları için temel yol"
#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Third party addons management"
@ -11997,7 +11997,7 @@ msgstr "Nerede kontrol edilsin"
#: ../gramps/gui/configure.py:1663
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Daha önce bildirilen eklentiler hakkında soru sormayın"
msgstr "Daha önce bildirilen eklentileri kontrol etme"
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
msgid "Check for updated addons now"
@ -12105,7 +12105,7 @@ msgstr "Otomatik yedekleme"
#: ../gramps/gui/configure.py:1834
msgid "Select media directory"
msgstr "Medya dizini seç"
msgstr "Ortam dizini seç"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
@ -12290,7 +12290,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_İçe aktarma ile işleme koy"
msgstr "_İçe aktarmaya devam edin"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
@ -12789,7 +12789,7 @@ msgstr "Etkin depo yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "No active media"
msgstr "Etkin medya yok"
msgstr "Etkin ortam yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408
msgid "No active note"
@ -12845,11 +12845,11 @@ msgstr "Bir_medya_seçici_seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Bir medya nesnesi seçin"
msgstr "Bir ortam nesnesi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Medya nesnesini seçin"
msgstr "Ortam nesnesi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
@ -12870,7 +12870,7 @@ msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli medya yolları için temel yol: %s mevcut "
"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut "
"değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
@ -12892,7 +12892,7 @@ msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Varolan adresi kaldır"
msgstr "Var olan adresi kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
@ -12913,32 +12913,32 @@ msgstr "_Adresler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Yeni bir öznitelik oluşturun ve ekleyin"
msgstr "Yeni bir nitelik oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Varolan özniteliği kaldır"
msgstr "Var olan niteliği kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Seçilen özniteliği düzenle"
msgstr "Seçilen niteliği düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Seçilen özniteliği yukarı taşı"
msgstr "Seçilen niteliği yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Seçilen özniteliği aşağı taşı"
msgstr "Seçilen niteliği aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Öznitelikler"
msgstr "_Nitelikler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
@ -12988,7 +12988,7 @@ msgstr "_Öznitelikler"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
msgstr "KNo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
@ -17194,7 +17194,7 @@ msgstr "Durum:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "Yazarın ePostası:"
msgstr "Yazarın e-postası:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
@ -22134,7 +22134,7 @@ msgstr "Depolar yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945
msgid "EMAIL"
msgstr "EPOSTA"
msgstr "E-POSTA"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957
@ -32900,7 +32900,7 @@ msgstr "%s Öğe için Etiket Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
msgid "Email Address"
msgstr "ePosta Adresi"
msgstr "E-posta Adresi"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
@ -34149,7 +34149,7 @@ msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_Eposta:"
msgstr "_E-posta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"