Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/hr/
This commit is contained in:
Milo Ivir 2022-05-24 15:15:52 +02:00 committed by Nick Hall
parent e802f838d6
commit a9c0076d87

303
po/hr.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/hr/>\n"
@ -361,16 +361,6 @@ msgstr ""
"zanimljive obiteljske priče. Zabilježi sve tvoje razgovore!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' "
#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit "
#| "&gt; Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and "
#| "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a "
#| "filter to find all adopted people in the family tree. People without a "
#| "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your "
#| "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click "
#| "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -386,16 +376,11 @@ msgstr ""
"filtra za osobe”. Tamo možeš odrediti ime filtra te dodati i kombinirati "
"razna predodređena pravila. Na primjer, možeš odrediti filtar za "
"pronalaženje sve usvojene osobe u rodoslovu. Osobe bez navedenog datuma "
"rođenja također se mogu filtrirati. Za dobivanje rezultata, spremi filtar i "
"odaberi ga na kraju bočne trake filtara, a zatim pritisni „Primijeni”. Ako "
"bočna traka filtara nije vidljiva, odaberi „Pogled > Filtar”."
"rođenja također se mogu filtrirati. Za dobivanje rezultata, spremi filtar. "
"Zatim odaberi ovaj filtar u polju „Filtar” u bočnoj traci i pritisni gumb "
"„Pronađi”. Ako bočna traka nije vidljiva, odaberi „Prikaz &gt; Bočna traka”."
#: ../data/tips.xml:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
#| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
#| "filter you can select all people without children."
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
@ -403,8 +388,8 @@ msgid ""
"people without children."
msgstr ""
"<b>Obrnuto filtriranje</b><br/>Rezultat filtra se može obrnuti, upotrebom "
"opcije za obrtanje. Naprimjer, obrtanjem filtra „Osobe s djecom”, možeš "
"odabrati sve osobe bez djece."
"opcije „Vrati vrijednosti, koje ne odgovaraju pravilima filtra”. Na primjer, "
"obrtanjem filtra „Osobe s djecom”, možeš odabrati sve osobe bez djece."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
@ -500,13 +485,6 @@ msgstr ""
"programi > Izrada SoundEx kodova”."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
#| "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
#| "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
#| "needs. Each separate view can also be configured under \"View &gt; "
#| "Configure View...\""
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -517,7 +495,7 @@ msgstr ""
"<b>Podešavanje postavaka</b><br/>„Uredi > Postavke …” omogućuje promjenu u "
"postavkama, npr. mijenjanje staze do medijskih datoteka ili prilagodbu "
"načina prikaza podataka. Svaki pogled može biti zasebno prilagođen, "
"korištenjem glavnog izbornika „Pogled > Podesi …”"
"korištenjem glavnog izbornika „Pogled > Podesi …”."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -556,13 +534,6 @@ msgstr ""
"pokazivač miša iznad gumba i pojavit će se info-oblačić."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based "
#| "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry "
#| "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field "
#| "and see the Gramps Manual to learn more."
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -573,33 +544,20 @@ msgstr ""
"<b>Ne znaš točan datum?</b><br/>Ako ne znaš točan datum, Gramps omogućuje "
"upotrebu raznih formata datuma, zasnovanih na pretpostavkama ili procjenama. "
"Na primjer, „oko 1908.” je valjani unos za datum rođenja u Grampsu. Pritisni "
"gumb za postavljanje datuma pokraj polja datuma ili saznaj više u Grampsovom "
"„Otvori uređivač datuma” pokraj polja datuma. Saznaj više u Grampsovom "
"priručnik."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
#| "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
#| "of the same person entered more than once in the database."
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dupli unosi</b><br/>„Alati > Obrada baze podataka > Nađi moguće duple "
"<b>Dupli unosi</b><br/>Alat „Alati > Obrada rodoslova > Nađi moguće duple "
"osobe …”, omogućuje otkrivanje (i spajanje) zapisa istih osoba, koji su "
"zabunom više puta upisani u bazu podataka."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge..."
#| "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
#| "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
#| "for combining two databases with overlapping people, or combining "
#| "erroneously entered differing names for one individual. This also works "
#| "for the Places, Sources and Repositories views."
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
@ -608,11 +566,11 @@ msgid ""
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Spajanje zapisa</b><br/>Funkcija „Uredi > Usporedi i spoji …” omogućuje "
"spajanje podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom odabira drugog unosa "
"drži pritisnutu tipku CTRL. Ovo je korisno za spajanje dviju baza podataka s "
"<b>Spajanje zapisa</b><br/>Funkcija „Uredi i spoji …” omogućuje spajanje "
"podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom odabira drugog unosa drži "
"pritisnutu tipku CTRL. Ovo je korisno za spajanje dviju baza podataka s "
"poklapajućim osobama ili za spajanje greškom upisanih imenima iste osobe. "
"Spajanje je moguće i u pogledima „Mjesta”, „Izvori” i „Repozitoriji”."
"Spajanje je dostupno u svim prikazima popisa za sve vrste primarnih objekata."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
@ -727,15 +685,6 @@ msgstr ""
"pretplatničke liste”."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't "
#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires "
#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from "
#| "writing documentation to testing development versions and helping with "
#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, "
#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be "
#| "found at \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -751,7 +700,7 @@ msgstr ""
"provjeravanja razvojnih verzija ili pri pomoći oko web mjesta. Započni s "
"prijavom na pretplatničku listu za programere programa Gramps (gramps-devel) "
"i predstavi se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći pod „Pomoć "
"> Gramps pretplatnička lista”"
"> Gramps pretplatnička lista”."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -855,8 +804,8 @@ msgid ""
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Upravljanje mjestima</b><br/>Pogled „Mjesta” prikazuje sva mjesta u bazi "
"podataka. Podaci mogu biti svrstani prema različitim kriterijima kao npr. "
"prema gradu, regiji (županiji), pokrajina, itd."
"podataka. Podaci mogu biti svrstani prema različitim kriterijima kao što su "
"grad, regija (županija) ili država."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
@ -932,30 +881,21 @@ msgstr ""
"postavljanje u mrežu."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Prijava greške u Grampsu</b><br/>Najbolji način za prijavu greške u "
"Grampsu je pomoću Grampsovog sustava za praćenje grešaka, na adresi: https://"
"gramps-project.org/bugs/"
"Grampsu je pomoću Grampsovog sustava za praćenje grešaka, na adresi: https"
"://gramps-project.org/bugs/."
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Naslovnica web stranice Grampsa</b><br/>Naslovnica web stranice Grampsa "
"se nalazi na adresi http://gramps-project.org/"
"se nalazi na adresi http://gramps-project.org/."
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
@ -985,12 +925,6 @@ msgstr ""
"prijepisa onoga, što izgleda kao greška u dokumentu."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added "
#| "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra "
#| "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment "
#| "and create new functionality."
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -998,34 +932,23 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Dodatni izvještaji i alati</b><br/>Dodatni izvještaji i alati mogu se "
"dodati u Gramps pomoću sustava dodataka u glavnom izborniku „Pomoć > Dodatni "
"izvještaji/alati”. To je najbolji način za napredne korisnike za "
"dodati u Gramps pomoću sustava „Dodaci”. Nalaze se u izborniku „Pomoć > "
"Dodatni izvještaji/alati”. To je najbolji način za napredne korisnike za "
"eksprimentiranje i stvaranje novih funkcija."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Knjiški izvještaji</b><br/>Knjiški izvještaj, pod „Izvještaji > Knjige > "
"Uredi knjige …”, omogućuje spajanje raznih izvještaja u jedan dokument. "
"Mnogo je lakše slati jedan izvještaj nego više izvještaja, posebice kad se "
"šalju u tiskanom obliku."
"<b>Knjiški izvještaji</b><br/>Knjiški izvještaj, pod „Izvještaji > Knjige …”"
", omogućuje spajanje raznih izvještaja u jedan dokument. Mnogo je lakše "
"slati jedan izvještaj nego više izvještaja, posebice kad se šalju u tiskanom "
"obliku."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
@ -1033,7 +956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Gramps obavijesti</b><br/>Ako želiš primati obavijesti o novim verzijama "
"Grampsa, pretplati se na pretplatničku listu za Gramps-najave pomoću „Pomoć "
"> Gramps pretplatnička lista”"
"> Gramps pretplatničke liste”."
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@ -1086,19 +1009,14 @@ msgstr ""
"svom sustavu i ponovo pokreni Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Prevođenje programa</b><br/>Gramps je tako dizajniran, da omogućuje "
"dodavati prijevode na jednostavan način. Ako želiš sudjelovati, pošalji nam "
"e-poruku na gramps-devel@lists.sf.net"
"<b>Gramps prevodioci</b><br/>Gramps je dizajniran tako da omogućuje "
"dodavanje prijevoda na jednostavan način. Ako želiš sudjelovati, pošalji nam "
"e-poruku na gramps-devel@lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
@ -6112,11 +6030,11 @@ msgstr "Regija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Pokrajina:"
msgstr "Država:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
msgstr "Zemlja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
@ -7019,15 +6937,11 @@ msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojenje"
@ -12565,10 +12479,8 @@ msgid "Import Family Tree"
msgstr "Uvoz rodoslova"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Sve datoteke"
msgstr "Sve podržane datoteke"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
@ -15097,15 +15009,6 @@ msgid "Use regular expressions"
msgstr "Koristi regularne izraze"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
#| "sign will match the end of a line."
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
@ -15118,12 +15021,15 @@ msgid ""
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Tumači sadržaj niza znakova u polju kao regularne izraza.\n"
"Decimalna točka „.” označuje bilo koji znak. Upitnik „?” označuje niti jedno "
"ili jedno pojavljivanje prijašnjeg znaka ili grupe znakova. Asteriks „*” "
"označuje niti jedno ili više pojavljivanja. Plus „+” označuje jedno ili više "
"pojavljivanja. Koristi zagrade „()” za grupiranje izraza. Zadaj alternative "
"koristeći uspravnu crtu „|”. Znak za umetanje „^” označuje početak retka. "
"Tumači sadržaj niza znakova u polju kao regularne izraza:\n"
"Decimalna točka „.” označuje bilo koji znak.\n"
"Upitnik „?” označuje niti jedno ili jedno pojavljivanje prijašnjeg znaka ili "
"grupe znakova.\n"
"Asteriks „*” označuje niti jedno ili više pojavljivanja.\n"
"Plus „+” označuje jedno ili više pojavljivanja.\n"
"Koristi zagrade „()” za grupiranje izraza.\n"
"Zadaj alternative koristeći uspravnu crtu „|”.\n"
"Znak za umetanje „^” označuje početak retka.\n"
"Dolar „$” označuje kraj retka."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
@ -16771,10 +16677,8 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Vrsta mjesta, npr. „Država”, „Grad”, ..."
msgstr "O kojoj se vrsti mjesta radi. Npr. „Država”, „Grad”, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
@ -17444,7 +17348,7 @@ msgstr "Ko_mentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vraća vrijednos_ti, koje ne odgovaraju pravilima filtra"
msgstr "Vrati vrijednos_ti, koje ne odgovaraju pravilima filtra"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
@ -18670,29 +18574,20 @@ msgid ""
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
"Podaci će se izvesti na sljedeći način:\n"
"\n"
"Format: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Odustani” za prekid ili „Natrag” za "
"ispravljanje opcija."
"Pritisni gumb „Odustani” za prekid, „Natrag” za ispravljanje opcija ili „U "
"redu” za nastavljanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The data will be saved as follows:\n"
#| "\n"
#| "Format:\t%(format)s\n"
#| "Name:\t%(name)s\n"
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
#| "\n"
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
#| "abort"
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
@ -18704,31 +18599,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Ime:\t%(name)s\n"
"Mapa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Natrag” za ispravljanje opcija ili "
"„Odustani” za prekid"
"Mapa:\t%(folder)s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
#| msgid "=format"
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "=format"
msgstr "format"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
#| "\n"
#| "Press Back to return and select a valid filename."
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Odabrana datoteka, te mapa za njeno spremanje, ne mogu biti izrađene ili "
"pronađene.\n"
"Odabrana datoteka i mapa za spremanje se ne mogu izraditi ili pronaći.\n"
"\n"
"Pritisni gumb „Natrag” i odaberi ispravnu datoteku."
@ -24930,15 +24814,11 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paket (prijenosni XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Uvezi podatke iz Gramps paketa (arhivirani rodoslov u XML formatu, zajedno s "
"Uvezi podatke iz Gramps paketa (arhivirani rodoslov u XML formatu zajedno s "
"datotekama medijskih objekata)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
@ -25757,16 +25637,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use death information\n"
#| "as death cause event."
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
"Koristi informacije o smrti\n"
"kao događaj za uzrok smrti."
"kao uzrok događaja smrti."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
@ -25916,15 +25792,14 @@ msgstr ""
"Datoteka je ili oštećena ili se radi o neispravnoj Gramps bazi podataka."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s %(text)s sa %(id2)s\n"
msgstr " {id1} {text} sa {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""
msgstr " {obj} {id1} sa {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
@ -25959,21 +25834,11 @@ msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"
msgstr "Broj novo uvezenih objekata:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
@ -25989,16 +25854,9 @@ msgstr ""
"njihova tipizirana svojstva su postavljena na „Nepoznato”.\n"
"Raspodjela na kategorije je prikazana brojem u zagradama.\n"
"Gdjegod moguće, objekti s oznakom „Nepoznato” su\n"
"referencirani zabilješkom %(unknown)s.\n"
"referencirani bilješkom %(unknown)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@ -26010,19 +25868,15 @@ msgstr ""
"Medijski objekti s relativnom stazom su uvezeni.\n"
"Ove staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
"kojeg možeš odrediti u postavkama, ili ako nije\n"
"određen, su relativne prema korisničkom direktoriju.\n"
"određen, su relativne prema korisničkom direktoriju."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Objekti, koji su kandidati za spajanje:\n"
"Objekti, koji su kandidati za spajanje:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
@ -30729,20 +30583,19 @@ msgstr "Odaberi kml datoteku, koja se koristi za dodavanje mjesta"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
"Za dodavanje vrstu mjesta morat ćeš ručno urediti svako mjesto ručno, …\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Postoji {places_nb} mjesto koje se treba urediti."
msgstr[1] "Postoje {places_nb} mjesta koja se trebaju urediti."
msgstr[2] "Postoje {places_nb} mjesta koja se trebaju urediti."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
#, fuzzy
#| msgid "You have at least two places with the same title."
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Imate najmanje dva mjesta s istim imenom."
msgstr "Imaš više o pet mjesta u ovoj kml datoteci."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127
msgid "You have at least two places with the same title."
@ -31915,10 +31768,9 @@ msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazana su srodstva prema %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
#, fuzzy, python-format
#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "* %(person)s, rođenje%(relation)s"
msgstr "* %(person)s, rođenje %(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
@ -38219,18 +38071,14 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232
#, fuzzy
#| msgid "State/ Province"
msgid "State/Province"
msgstr "Pokrajina"
msgstr "Država/Pokrajina"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272
#, python-format
@ -38256,8 +38104,6 @@ msgstr ""
"spremišta."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@ -38325,12 +38171,6 @@ msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Prezimena koja počinju sa slovom %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
#| "that image&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
@ -38338,7 +38178,8 @@ msgid ""
"page."
msgstr ""
"Ova stranica sadrži popis svih medijskih objekata u bazi podataka, svrstanih "
"po nazivu. Klikom na sličicu, otvorit će se stranica te slike."
"po nazivu. U ovoj bazi podataka postoji indeks svih medijskih objekata. "
"Pritiskom na sličicu, otvorit će se stranica te slike."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
msgid "New and updated objects"