Revised Norwegian bokmål translation

svn: r17258
This commit is contained in:
Espen Berg 2011-04-25 22:08:25 +00:00
parent 56d78320e8
commit aa4ada0a5a

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 04:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Espen Berg <espenbe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <nb@i18n.org>\n"
"Language: \n"
@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "vilj."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr ""
msgstr "g.før."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
@ -27369,6 +27369,15 @@ msgid ""
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten "
"av et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke "
"hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n"
"Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n"
"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige "
"overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n"
"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter "
"hendelsen\n"
"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt "
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
@ -27384,6 +27393,12 @@ msgid ""
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide "
"kan dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et "
"tidsskrift kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være "
"kolonne- og sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. "
"sidetall. En folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg "
"til sidetallet. "
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid ""
@ -27391,6 +27406,9 @@ msgid ""
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for "
"folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble "
"registrert. "
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "_Pub. Info.:"
@ -27413,6 +27431,8 @@ msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato "
"for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato."
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid ""
@ -27909,6 +27929,14 @@ msgid ""
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr "
"alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med "
"flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, "
"utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de "
"ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra "
"Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. "
"Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved "
"å gå på menyen under Redigere -> Innstillinger."
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Install Selected _Addons"
@ -28135,6 +28163,17 @@ msgid ""
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Under er en liste med kallenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn "
"som Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n"
"Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n"
"\n"
"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, "
"kobling].\n"
"F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer "
"informasjon som kan hentes ut."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"