bug 10841: Typos in the French translation

This commit is contained in:
système 2019-02-14 11:06:16 +01:00
parent 3bba6f57e4
commit aba0303260

139
po/fr.po
View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 09:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-01 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 11:04+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -677,21 +677,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Afficher tous les choix</b><br/>Quand vous ajoutez un conjoint ou un "
"enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus "
"pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si "
"Gramps a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant «  Tout Afficher  »."
"pouvant avoir cet état (basé sur les dates de la base de données). Si Gramps "
"a tort, vous pouvez ignorer ce filtre en cochant «  Tout Afficher  »."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project.org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Amélioration de Gramps</b><br/>Vous êtes encouragé(e) à proposer des "
"améliorations pour Gramps. Proposer une amélioration est possible par les "
"listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande "
"d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur https://gramps-project.org/bugs//. Il est également apprécié d'en discuter sur l'une des listes "
"d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur https://gramps-project."
"org/bugs//. Il est également apprécié d'en discuter sur l'une des listes "
"Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
@ -702,13 +704,13 @@ msgid ""
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps mailing listes</b><br/>Vous voulez des réponses à vos questions "
"sur Gramps ? Allez voir la liste des utilisateurs de Gramps (gramps-users "
"list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une "
"réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de Gramps, "
"essayez gramps-devel. Toutes les informations sur les listes de diffusion "
"peuvent être trouvées sur lists.sf.net. Vous pouvez également y accéder en "
"sélectionnant « Aide &gt; Listes Gramps »."
"<b>Listes de diffusion Gramps</b><br/>Vous voulez des réponses à vos "
"questions sur Gramps ? Allez voir la liste des utilisateurs de Gramps "
"(gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez "
"ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le "
"développement de Gramps, essayez gramps-devel. Toutes les informations sur "
"les listes de diffusion peuvent être trouvées sur lists.sf.net. Vous pouvez "
"également y accéder en sélectionnant « Aide &gt; Listes Gramps »."
# Substantif (GNOME fr) (aider sonne bien)
#: ../data/tips.xml.in.h:31
@ -917,9 +919,9 @@ msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/"
msgstr ""
"<b>Rapporter un problème dans Gramps</b><br/>Le meilleur moyen de rapporter "
"un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, "
"https://gramps-project.org/bugs/"
"<b>Signaler un problème dans Gramps</b><br/>Le meilleur moyen de rapporter "
"un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, https://"
"gramps-project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
@ -3453,7 +3455,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2139
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Défaire %s"
msgstr "_Annuler %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:166 ../gramps/gen/db/generic.py:217
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/undoredo.py:257
@ -7249,7 +7251,7 @@ msgstr "Personnalisé"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Rang ou statut"
msgstr "Rang ou état"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/event.py:148
@ -8481,7 +8483,7 @@ msgstr "Scellement au conjoint"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Sans statut>"
msgstr "<Sans état>"
# master
# mormons
@ -8576,7 +8578,7 @@ msgstr "Temple"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:945
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgstr "État"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
@ -12547,7 +12549,7 @@ msgstr "Vérifié pour « %s »"
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
msgid "' and '"
msgstr "' et '"
msgstr "» et «"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
@ -17662,7 +17664,7 @@ msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Les événements, les objets media, les adresses, les attributs, les urls, les "
"Les événements, les objets media, les adresses, les attributs, les URL, les "
"notes, les sources et étiquettes des deux individus vont être rassemblés."
# trunk
@ -17685,7 +17687,7 @@ msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Noms alternatifs, sources, urls, objets media et notes des deux lieux vont "
"Noms alternatifs, sources, URL, objets media et notes des deux lieux vont "
"être rassemblés."
# trunk
@ -17712,7 +17714,7 @@ msgstr "Dépôt 2 "
# trunk
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Les adresses, urls et notes des deux dépôts seront combinés."
msgstr "Les adresses, URL et notes des deux dépôts seront combinés."
# trunk
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
@ -18411,7 +18413,7 @@ msgstr "Assistant de rapport d'erreur"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter un bogue"
msgstr "Signaler un bogue"
# master
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266
@ -18596,7 +18598,7 @@ msgid ""
"bug report."
msgstr ""
"Vos données sont en sécurité mais il est conseillé de redémarrer Gramps "
"immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de Gramps "
"immédiatement. Si vous voulez signaler ce problème à l'équipe de Gramps "
"veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera "
"pour la rédaction du rapport de bogue."
@ -19992,7 +19994,7 @@ msgstr "Historique d'annulation"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:647
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331
msgid "_Undo"
msgstr "_Défaire"
msgstr "_Annuler"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:652
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348
@ -20132,7 +20134,7 @@ msgstr "Listes de diffusion de Gra_mps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:526
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter un bogue"
msgstr "_Signaler un bogue"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:528
msgid "_Extra Reports/Tools"
@ -20244,7 +20246,7 @@ msgstr "Barre d'ou_tils"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:642
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Plein Écran"
msgstr "_Plein écran"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:658
msgid "Undo History..."
@ -21011,12 +21013,12 @@ msgstr "Effacer la balise"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
msgstr "Annuler"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgstr "Rétablir"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:645
msgid "Select font color"
@ -24939,7 +24941,7 @@ msgstr "/fr"
# "/fr" non-ajouté automatiquement (voir GrampsDisplay.py)
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Poser des questions sur la mailing liste gramps-users"
msgstr "Poser des questions sur la liste de diffusion gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
@ -33886,7 +33888,7 @@ msgstr "Rapport liens de note"
# master
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Affiche le statut des liens dans les notes"
msgstr "Affiche l'état des liens dans les notes"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
@ -35129,16 +35131,16 @@ msgstr "Étique_tte"
# points de suspension et url ?
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Non-lié"
msgstr "Non lié"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Non-lié à « %s »"
msgstr "Non lié à « %s »"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Non-lié"
msgstr "Non lié"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
@ -35447,7 +35449,7 @@ msgstr "Tout _marquer"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "Tout _démarquer"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
@ -35845,7 +35847,7 @@ msgstr "Gère des opérations groupées sur les fichiers media"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Non-lié"
msgstr "Non lié"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
@ -37060,7 +37062,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Le nom du lieu a été désactivé dans la barre de statut."
msgstr "Le nom du lieu a été désactivé dans la barre d'état."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:406
#, python-format
@ -39191,64 +39193,3 @@ msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:143
msgid "No style sheet"
msgstr "Aucune feuille de style"
# trunk
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Masculin décédé"
# trunk
#~ msgid "Gender Female Death"
#~ msgstr "Féminin décédée"
# trunk
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Inconnu décédé"
# master
#~ msgid "Suppress comma after house number"
#~ msgstr "Suppression de la virgule après le numéro de l'adresse"
# master
#~ msgid "Full place name"
#~ msgstr "Nom de lieu complet"
# master
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
#~ msgstr "-> Hameau/Village/Ville"
# master
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
#~ msgstr "Hameau/Village/Ville ->"
# master
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Restreindre"
# master
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr ""
#~ "Souhaitez-vous convertir cette base de données vers le nouveau format DB-"
#~ "API ?"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#~ msgid "_PostgreSQL Database"
#~ msgstr "Base de données _PostgreSQL"
#~ msgid "PostgreSQL Database"
#~ msgstr "Base de données PostgreSQL"
# master
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Ascendant"
# master
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Descendant"
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Menu alphabétique : %s"