Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
parent
655e7e30d3
commit
b46b8ea6d5
68
po/ru.po
68
po/ru.po
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps51\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-28 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 11:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/ru/>\n"
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/holidays.xml:3
|
||||
msgid "Bulgaria"
|
||||
@ -611,8 +611,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Переход Назад и Вперёд<b><br/>Gramps отслеживает список предыдущих "
|
||||
"активных объектов, таких как Люди и События. Вы можете переходить вперёд или "
|
||||
"назад по списку, используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад» или "
|
||||
"кнопки со стрелками."
|
||||
"назад по списку, используя кнопки «Переход > Вперёд» и «Переход > "
|
||||
"Назад» или кнопки со стрелками."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2669,37 +2669,37 @@ msgstr "|"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Gregorian"
|
||||
msgstr "григорианский"
|
||||
msgstr "Григорианский"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Julian"
|
||||
msgstr "юлианский"
|
||||
msgstr "Юлианский"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr "еврейский"
|
||||
msgstr "Еврейский"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "French Republican"
|
||||
msgstr "французский республиканский"
|
||||
msgstr "Французский республиканский"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Persian"
|
||||
msgstr "иранский"
|
||||
msgstr "Персидский"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Islamic"
|
||||
msgstr "исламский"
|
||||
msgstr "Исламский"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615
|
||||
msgctxt "calendar"
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr "шведский"
|
||||
msgstr "Шведский"
|
||||
|
||||
#. Translators: see
|
||||
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
|
||||
@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr "Ошибка в файле '%s': не удалось загрузить.
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr "Полная"
|
||||
msgstr "Полный"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7893,12 +7893,12 @@ msgstr "св."
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
|
||||
msgctxt "Marriage License abbreviation"
|
||||
msgid "m.lic."
|
||||
msgstr "св."
|
||||
msgstr "св.о браке."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
|
||||
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
|
||||
msgid "m.con."
|
||||
msgstr "св."
|
||||
msgstr "бр.контр."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
|
||||
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
|
||||
@ -11329,7 +11329,7 @@ msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533
|
||||
msgid "Event ref"
|
||||
msgstr "ссылка на событие"
|
||||
msgstr "Ссылка на событие"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705
|
||||
msgid "Child ref"
|
||||
@ -11461,23 +11461,25 @@ msgid ""
|
||||
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
|
||||
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:"
|
||||
"<tt>\n"
|
||||
"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями "
|
||||
"имени:<tt>\n"
|
||||
" <b>Имя</b> - личное имя <b>Фамилия</b> - "
|
||||
"фамилии (с префиксом и связками)\n"
|
||||
" <b>Титул</b> - звание: «Др.», «Св.», ... <b>Суффикс</b> - "
|
||||
"например, «Мл.» или «III»\n"
|
||||
" <b>Обиходное</b> - бытовое или мирское имя <b>Прозвище</b>\n"
|
||||
" <b>Титул</b> - звание (Др., Мис.) <b>Суффикс</b> - суффикс ("
|
||||
"Мл., Ст.)\n"
|
||||
" <b>Обиходное</b> - бытовое или мирское имя <b>Прозвище</b> - прозвище, "
|
||||
"псевдоним\n"
|
||||
" <b>Инициалы</b> - начальные буквы имён <b>Разговорное</b> - "
|
||||
"прозвище, или одно из имен\n"
|
||||
" <b>Префикс</b> - приставки («де», «ван», ...)\n"
|
||||
"Фамилии:\n"
|
||||
" <b>Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св]</b> - полностью главная фамилия, "
|
||||
"префикс, только фамилия, связка\n"
|
||||
" <b>Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св]</b> - аналогично Главное… для "
|
||||
"отчества или матронима\n"
|
||||
" <b>Семпрозвище</b> - семейное прозвище <b>Неглавные</b> - "
|
||||
"фамилии без главной+отчества\n"
|
||||
" <b>Префикс</b> - приставки («де», «ван», ...) <b>Безотчества</b> - "
|
||||
"фамилии без отчества/матронима\n"
|
||||
"<b>Безотчества</b> - фамилии без отчества/матронима\n"
|
||||
" <b>Списокфо</b> - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n"
|
||||
"</tt>\n"
|
||||
"Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n"
|
||||
@ -11488,9 +11490,9 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Пример</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
|
||||
"Underhills'\n"
|
||||
" <i>Edwin Jose</i> - личное имя, <i>von der</i> - префикс, <i>Smith</i> "
|
||||
"and <i>Weston</i> - фамилии, \n"
|
||||
" <i>and</i> - связка, <i>Wilson</i> - отчество, <i>Dr.</i> - титул, "
|
||||
"<i>Sr</i> - суффикс, <i>Ed</i> - прозвище, \n"
|
||||
"and <i>Weston</i> - Главная фамилия, \n"
|
||||
" <i>and</i> - связка, <i>Wilson</i> - Отчество, <i>Dr.</i> - Титул, "
|
||||
"<i>Sr</i> - Суффикс, <i>Ed</i> - Прозвище, \n"
|
||||
" <i>Underhills</i> - семейное прозвище, <i>Jose</i> - имя в быту.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:148
|
||||
@ -11687,7 +11689,7 @@ msgstr "Фон для женатых"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:751
|
||||
msgid "Background for Unmarried"
|
||||
msgstr "Фон для не женатых"
|
||||
msgstr "Фон для неженатых"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:753
|
||||
msgid "Background for Civil union"
|
||||
@ -13950,7 +13952,7 @@ msgstr "Исправьте дату, или переключите с «{cur_mod
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "New_Event_dialog"
|
||||
msgstr "Изменение информации о событиях"
|
||||
msgstr "Диалог_Новое_событие"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
|
||||
@ -14035,7 +14037,7 @@ msgstr "Добавить событие"
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Family_Editor_dialog"
|
||||
msgstr "Изменение информации об отношениях"
|
||||
msgstr "Диалог_Редактор_семьи"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||||
@ -14700,7 +14702,7 @@ msgstr "Выберите лицо или отмените правку"
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Place_Editor_dialog"
|
||||
msgstr "Редактирование информации о местах"
|
||||
msgstr "Диалог_Редактор_мест"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
|
||||
@ -14888,7 +14890,7 @@ msgstr "Редактирование хранилища (%s)"
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "New_Source_dialog"
|
||||
msgstr "Редактирование информации об источниках"
|
||||
msgstr "Диалог_Новый_источник"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
|
||||
msgid "New Source"
|
||||
@ -31215,9 +31217,7 @@ msgstr "Между %(person)s и %(active_person)s нет прямого род
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(person)s и %(active_person)s имеют следующие родственные отношения через "
|
||||
"брак:"
|
||||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s имеют следующие отношения через брак:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33617,7 +33617,7 @@ msgid ""
|
||||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше Семейное древо содержит дубликаты указателей в таблицах.\n"
|
||||
"Это плохо и может быть исправлено созданием резервной копии\n"
|
||||
" Это плохо и может быть исправлено созданием резервной копии\n"
|
||||
"Вашего Семейного древа и импортом этой копии в пустое\n"
|
||||
"Семейное древо. Остальные проверки пропущены, инструмент\n"
|
||||
"Проверка и Исправления необходимо запустить ещё раз на новом\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user