Fix translation in Finnish

This commit is contained in:
niememat 2019-09-12 21:21:53 +03:00
parent fe3efc57ab
commit c1024aa61d

154
po/fi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-10 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 07:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: suomi <niememat@gmail.com>\n"
"Language: fi\n"
@ -6238,7 +6238,7 @@ msgid ""
"input data'"
msgstr ""
"Valitsemasi paikka sisältää virheellisiä koordinaatteja. Suorita työkalu "
"'clean input data'"
"\"Puhdista tuontitiedot\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
@ -9226,7 +9226,6 @@ msgstr "gramplet"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
# 15052019
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
@ -10406,32 +10405,26 @@ msgstr "ent. vaimo"
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ent. puoliso"
# 20190612
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgid "male,unmarried|partner"
msgstr "avomies"
# 20190612
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgid "female,unmarried|partner"
msgstr "avovaimo"
# 20190612
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgid "gender unknown,unmarried|partner"
msgstr "avopuoliso"
# 20190612
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgid "male,unmarried|ex-partner"
msgstr "ent. avomies"
# 20190612
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgid "female,unmarried|ex-partner"
msgstr "ent. avovaimo"
# 20190612
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgid "gender unknown,unmarried|ex-partner"
msgstr "ent. avopuoliso"
@ -11604,12 +11597,10 @@ msgstr "%s: "
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Researcher information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
@ -11637,7 +11628,6 @@ msgstr "Sähköposti"
msgid "Researcher"
msgstr "Tutkija"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:638
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Gramps ID -muodon asetukset"
@ -11651,7 +11641,6 @@ msgstr "Mediatiedosto"
msgid "ID Formats"
msgstr "ID muodot"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:677
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Värit, joita käytetään graafisten näkymien laatikoissa"
@ -11676,7 +11665,6 @@ msgstr "Palauta oletusasetukset"
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "Palauta nykyisen teeman värit oletusasetuksiksi."
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:701
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Mieshenkilöiden värit"
@ -11685,83 +11673,67 @@ msgstr "Mieshenkilöiden värit"
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Naishenkilöiden värit"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Värit määrittämättömille henkilöille"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Värit perhesoluille"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:705
msgid "Other colors"
msgstr "Muut värit"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:707
msgid "Background for Alive"
msgstr "Taustaväri elossaolevat"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:708
msgid "Background for Dead"
msgstr "Taustaväri kuolleet"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:709
msgid "Border for Alive"
msgstr "Reunaviiva elossaolevat"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:710
msgid "Border for Dead"
msgstr "Reunaviiva kuolleet"
# 15052019
#. for family
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Default background"
msgstr "Oletus tausta"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Background for Married"
msgstr "Taustaväri aviossa"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:732
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Taustaväri naimaton"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:734
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Taustaväri parisuhteessa"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:736
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Taustaväri parisuhde tuntematon"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:737
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Taustaväri eronneet"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:738
msgid "Default border"
msgstr "Oletus reunaviiva"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:739
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Eronneiden reunaviiva"
# 15052019
#. for other
#: ../gramps/gui/configure.py:742
msgid "Background for Home Person"
@ -11780,23 +11752,19 @@ msgstr "Värit"
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Varoitukset ja virheikkunat"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:800
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Älä näytä varoitusta lisättäessä vanhempia lapselle"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:804
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Älä näytä varoitusta perumisesta kun tietoja on muutettu"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:808
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Älä näytä varoitusta puuttuvista tutkijan tiedoista GEDCOMiin vietäessä"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:813
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Näytä laajennusten tilaikkuna kun lataaminen epäonnistuu"
@ -11876,10 +11844,9 @@ msgstr "_Muokkaa"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1153
msgid "Appearance and format settings"
msgstr "Ulkoasu ja muotoasetukset"
msgstr "Ulkoasu ja muotoiluasetukset"
#: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
@ -11899,12 +11866,10 @@ msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
"Harkitse sukunimeksi isäpuoleista patronyymiä tai äidinpuolesta matronyymiä"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Place format (auto place title)"
msgstr "Paikkamuoto (automaattinen paikan nimi)"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
msgstr ""
@ -11962,7 +11927,6 @@ msgstr ""
"Näytä teksti sivupalkin painikkeissa (tulee voimaan uudelleen "
"käynnistettäessä)"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1342
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
@ -11976,14 +11940,13 @@ msgstr ""
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Näytä suljepainike gramplet-palkin kielekkäänä"
# 15052019
# 20190911
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
"Näytä sulkemispainike, jos haluat yksinkertaistaa gramplettien poistamista "
"Näytä sulkemispainike, jos haluat helpottaa gramplettien poistamista "
"palkista."
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "Default text used for conditions"
msgstr "Oletuksena käytettävä teksti"
@ -12140,7 +12103,6 @@ msgstr "Näytä hyödyllisiä tietoja Grampsin käytöstä käynnistyksen yhteyd
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Muista viimeisin näytetty näkymä"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1602
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Muista viimeinen näkymä ja avaa se seuraavan kerran."
@ -12153,10 +12115,10 @@ msgstr "Suurin sukupolvimäärä sukulaisuussuhteelle"
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Peruspolku suhteellisille mediatiedostojen poluille"
# 15052019
# 20190911
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
msgid "Third party addons management"
msgstr "Kolmannen osapuolen laajennusten hallinta"
msgstr "Kolmansien osapuolien laajennusten hallinta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1626
msgid "Once a month"
@ -12237,7 +12199,6 @@ msgstr "uusi"
msgid "update"
msgstr "päivitä"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Family tree database settings and Backup management"
msgstr "Sukupuun tietokannan asetukset ja varmuuskopiointi"
@ -12262,14 +12223,13 @@ msgstr "Sukukannan tietokantapolku"
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Lataa automaattisesti viimeisin sukupuu"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1761
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Älä avaa valintaikkunaa, kun haluat valita käynnistettävän sukupuun, vain "
"viimeksi käytetty käytössä."
"Älä avaa valintaikkunaa valitaksesi sukupuun ladattavaksi käynnistyksen "
"yhteydessä, lataa vain viimeksi käytetty."
#: ../gramps/gui/configure.py:1766
msgid "Backup path"
@ -12279,7 +12239,6 @@ msgstr "Varmuuskopion polku"
msgid "Backup on exit"
msgstr "Varmuuskopio poistuttaessa"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1773
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
@ -12389,22 +12348,20 @@ msgstr ""
"Jos valitset \"Käytä symboleja\" valintaruudun, Gramps käyttää valittua "
"kirjasinta, jos se on olemassa."
# 15052019
# 20190911
#: ../gramps/gui/configure.py:1952
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Tämä voi olla hyödyllistä, jos haluat lisätä foneettisen muistiinpanon, "
"jossa näytetään, miten nimi lausutaan tai jos sekoitat useita kieliä, kuten "
"Tästä voi olla hyötyä, jos haluat lisätä foneettisia muistiinpanoja "
"osoittamaan kuinka nimi äännetään tai jos sekoitat useita kieliä, kuten "
"kreikkaa ja venäjää."
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1959
msgid "Use symbols"
msgstr "Käytä symboleja"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1964
msgid ""
"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while "
@ -12415,7 +12372,6 @@ msgstr ""
"jonkin aikaa, ennen kuin voit jatkaa (10 minuuttia tai enemmän).\n"
"Jos peruutat prosessin, mitään ei muuteta."
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1974
msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
@ -12429,27 +12385,22 @@ msgstr ""
msgid "Try to find"
msgstr "Yritä löytää"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:1990 ../gramps/gui/configure.py:2091
msgid "Choose font"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2003 ../gramps/gui/configure.py:2108
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Aseta oletus symboli kuolemalle"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2012
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Sukututkimuksen symbolit"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2021
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
msgstr "Genealogisia kirjasimia ei voi näyttää"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid ""
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
@ -12458,17 +12409,14 @@ msgstr ""
"Genealogisia kirjasimia ei voi valita. Asenna moduuli fontconfig python 3:"
"lle."
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2039
msgid "Checking available genealogical fonts"
msgstr "Käytettävissä olevien genealogisten kirjasimien tarkistaminen"
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2043
msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
msgstr "Etsi kaikki kirjasimet, joissa on sukututkimussymboleja."
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2116
msgid ""
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
@ -12477,7 +12425,6 @@ msgstr ""
"Sinulla ei ole kirjasinta, jossa on sukututkimussymboleja. Gramps ei voi "
"käyttää symboleja."
# 15052019
#: ../gramps/gui/configure.py:2154
msgid "What you will see"
msgstr "Mitä haluat nähdä"
@ -13235,12 +13182,10 @@ msgstr "Siirrä ylös"
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
# 15052019
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"
# 15052019
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "Siirrä oikealle"
@ -19603,12 +19548,10 @@ msgstr "Tuonti tilastot"
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
# 15052019
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1023
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr "Grampsissa oli ongelma viimeksi, kun sitä ajettiin."
msgstr "Grampsissa oli ongelma viimeksi käytettäessä."
# 15052019
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Haluatko suorittaa Tarkista ja korjaa työkalun?"
@ -19857,7 +19800,6 @@ msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska mitään ei ollut valittuna."
msgid "No Home Person"
msgstr "Kotihenkilöä ei ole asetettu"
# 20190612
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
@ -20071,7 +20013,6 @@ msgstr "Lisää henkilö"
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
# 15052019
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:118
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Gramplet-palkkivalikko"
@ -24650,12 +24591,10 @@ msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia erilaistamaan naiset miehistä."
msgid "Graph Style"
msgstr "Kaaviotyyli"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:436
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Pakota Ahnentafelin järjestys"
msgstr "Pakota Ahnentafel järjestys"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
@ -24665,12 +24604,11 @@ msgstr ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel -järjestys kaikille esi-isille, "
"jotta isät ovat aina vasemmalla puolella ja äidit ovat oikeassa haarassa."
# 15052019
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Ahnentafelin numero näkyvä"
msgstr "Ahnentafel numero näkyvä"
# 15052019
# 20190911
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
msgid ""
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
@ -25002,122 +24940,98 @@ msgstr "kuolinsyy"
msgid "person"
msgstr "henkilö"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Occupation description"
msgstr "Ammatin kuvaus"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "occupationdescr"
msgstr "ammattikuvaus"
msgstr "ammatin kuvaus"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Occupation date"
msgstr "Ammatin päiväys"
msgstr "Ammattipäivämäärä"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "occupationdate"
msgstr "ammattipäiväys"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "Occupation place"
msgstr "Ammatin paikka"
msgstr "Ammattipaikka"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "occupationplace"
msgstr "ammattipaikka"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Occupation place id"
msgstr "Ammatin paikan ID"
msgstr "Ammattipaikan ID"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "occupationplace_id"
msgstr "ammattipaikka_ID"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Occupation source"
msgstr "Ammatin lähde"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationsource"
msgstr "ammatinlähde"
msgstr "ammatin lähde"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "residence date"
msgstr "Asuinpaikan päiväys"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "residencedate"
msgstr "asuinpaikkapäiväys"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "residence place"
msgstr "Asuinpaikka"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "residenceplace"
msgstr "asuinpaikka"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "residence place id"
msgstr "Asuinpaikan ID"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "residenceplace_id"
msgstr "asuinpaikka_ID"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence source"
msgstr "Asuinpaikan lähde"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residencesource"
msgstr "asuinpaikkalähde"
msgstr "asuinpaikan lähde"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "attribute type"
msgstr "Ominaisuuden tyyppi"
msgstr "ominaisuuden tyyppi"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "attributetype"
msgstr "ominaisuustyyppi"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "attribute value"
msgstr "Ominaisuuden arvo"
msgstr "ominaisuuden arvo"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "attributevalue"
msgstr "ominaisuustyyppi"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "attribute source"
msgstr "Ominaisuuden lähde"
msgstr "ominaisuuden lähde"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "attributesource"
msgstr "ominaisuuslähde"
@ -34602,7 +34516,6 @@ msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat: "
msgid "manual|Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr "Poista_edessä_ja_perässä_olevat_välilyönnit"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:87
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
@ -35140,8 +35053,8 @@ msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta, etsii paikat ja henkilöt. Etsii pilkku "
"koordinaatit paikkojen kentissä."
"Etsii koko tietokannan paikka- ja henkilökenttien alussa ja lopussa olevat "
"välilyönnit. Etsii pilkut paikkojen koordinaateista."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
@ -35948,7 +35861,6 @@ msgstr "keskenjäänyt tai viittaamatta oleva tapahtuma ?"
msgid "Selecting all events"
msgstr "Valitaan kaikki tapahtumat"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
@ -37317,12 +37229,10 @@ msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Lisätäänkö kaavio esivanhemmista jokaiselle henkilösivulle"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731
msgid "Add previous/next"
msgstr "Lisää edellinen/seuraava"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr "Lisää edellinen/seuraava navigointipalkkiin."
@ -37371,12 +37281,10 @@ msgstr "Näytetäänkö koordinaatit paikkaluettelossa?"
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgstr "Näytetäänkö leveysaste/pituusaste paikkaluettelossa?"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr "Lajittele viittaukset joko päivämäärän tai nimen mukaan"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1792
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
@ -38290,12 +38198,10 @@ msgstr "Ota kalenteriin mukaan syntymäpäivät"
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ota kalenteriin mukaan vuosipäivät"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
msgid "Include death dates"
msgstr "Sisällytä kuolinpäivä"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Sisällytä kuolinpäivät kalenteriin"
@ -38308,12 +38214,12 @@ msgstr "Linkki Kertova-nettisivusto raporttiin"
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Linkittäänkö tiedot Kertova-nettisivusto raporttiin vai ei"
# 15052019
# 20190911
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
msgid "Show data only after year"
msgstr "Näytä vasta vuoden jälkeiset tapahtumat"
# 15052019
# 20190911
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
@ -38336,13 +38242,11 @@ msgstr "Etuliite linkeissä joilla siirryt Kertova-nettisivusto raporttiin"
msgid "%s old"
msgstr "%s vanha"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2102
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr "%s kuoleman jälkeen"
# 15052019
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
msgid "death"
msgstr "kuolema"