Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.4% (6808 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/de/
This commit is contained in:
Mirko Leonhaeuser 2021-06-19 20:58:55 +02:00 committed by Nick Hall
parent 6655c86b5f
commit c772494dad

214
po/de.po
View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-19 18:58+0000\n"
"Last-Translator: RiseT <tareiss1971@yahoo.de>\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -443,7 +443,6 @@ msgstr ""
"verwenden."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
@ -451,26 +450,25 @@ msgid ""
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Gramps Werkzeuge</b><br/> Gramps enthält eine Menge von nützlichen "
"Werkzeugen. Diese erlauben dir, Operationen wie die Überprüfung der "
"Datenbank auf Fehler und Inkonsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel "
"Forschungs- und Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von "
"doppelten Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles "
"mehr. Alle Werkzeuge kannst du im Menü unter &quot;Werkzeuge&quot; finden."
"<b>Gramps-Werkzeuge</b><br/>Gramps wird mit einer Vielzahl von Werkzeugen "
"geliefert. Diese ermöglichen dir Operationen wie die Überprüfung der "
"Datenbank auf Fehler und Konsistenz. Es gibt Recherche- und Analysewerkzeuge "
"wie den Ereignisvergleich, das Auffinden doppelter Personen, einen "
"interaktiven Nachkommenbrowser und viele andere. Alle Werkzeuge sind über "
"das Menü \"Werkzeuge\" zugänglich."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b><br/>Um zu prüfen, ob zwei Personen in "
"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), "
"verwende das Werkzeug:&quot;Werkzeuge &gt; Werkzeuge &gt; "
"Verwandtschaftsrechner...&quot;. Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle "
"gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt."
"<b>Beziehungen berechnen</b><br/>Um zu überprüfen, ob zwei Personen in der "
"Datenbank verwandt sind (durch Blut, nicht durch Heirat), versuche das "
"Werkzeug unter \"Werkzeuge&gt; Dienstprogramme &gt; Verwandtschaftsrechner..."
"\". Die genaue Verwandtschaft sowie alle gemeinsamen Vorfahren werden "
"angegeben."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
@ -492,7 +490,6 @@ msgstr ""
"in deiner Datenbank zu bekommen, füge das SoundEx Gramplet hinzu."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -500,12 +497,11 @@ msgid ""
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Einstellen deiner Präferenzen</b><br/>&quot;Bearbeiten&gt; "
"Einstellungen...&quot; ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von "
"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen "
"vieler Aspekte der Gramps-Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne "
"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter &quot;Ansicht &gt; Ansicht "
"konfigurieren...&quot;"
"<b>Einstellen deiner Präferenzen</b><br/>\"Bearbeiten&gt; Einstellungen...\" "
"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad "
"zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps-"
"Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner "
"konfiguriert werden unter \"Ansicht &gt; Ansicht konfigurieren...\""
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -523,7 +519,6 @@ msgstr ""
"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@ -533,8 +528,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Einen neuen Stammbaum anlegen</b><br/>Ein guter Weg einen neuen Stammbaum "
"anzufangen ist, alle Mitglieder der Familie in die Datenbank unter "
"Verwendung der Personenansicht einzugeben (verwende &quot;Bearbeiten &gt; "
"Hinzufügen&quot; oder klicke auf die Hinzufügen-Schaltfläche in der "
"Verwendung der Personenansicht einzugeben (verwende \"Bearbeiten &gt; "
"Hinzufügen\" oder klicke auf die Hinzufügen-Schaltfläche in der "
"Personenansicht). Dann gehe in die Beziehungenansicht und lege Beziehungen "
"zwischen Personen an."
@ -548,7 +543,6 @@ msgstr ""
"Werkzeugtipp erscheint."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -559,9 +553,9 @@ msgstr ""
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten "
"Zeitraum zu arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. "
"Beispielsweise ist &quot;etwa 1908&quot; ein erlaubter Eintrag für ein "
"Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem "
"Datumseingabefeld und schaue in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren."
"Beispielsweise ist \"um 1908\" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in "
"Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem Datumseingabefeld und schaue "
"in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren."
#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
@ -575,7 +569,6 @@ msgstr ""
"der Datenbank vorkommt."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
@ -584,14 +577,13 @@ msgid ""
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion &quot;Bearbeiten &gt; "
"Vergleichen und zusammenfassen...&quot; erlaubt es, separat gelistete "
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch Gedrückt "
"halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr "
"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder "
"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer "
"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte-, Quellen- und "
"Aufbewahrungsorteansicht."
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion \"Bearbeiten &gt; "
"Vergleichen und zusammenfassen...\" erlaubt es, separat gelistete Personen "
"zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch Gedrückt halten der "
"Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr nützlich, wenn man "
"zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich "
"unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer Person vereinigen will. "
"Dies funktioniert auch in der Orte-, Quellen- und Aufbewahrungsorteansicht."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
@ -606,7 +598,6 @@ msgstr ""
"Seite der oberen Werkzeugleiste oder unter dem Menü \"Ansicht\"."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
@ -614,9 +605,9 @@ msgid ""
"buttons."
msgstr ""
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von &quot;"
"Gehe zu &gt;Vor&quot;und &quot;Gehe zu &gt; Zurück&quot; oder der "
"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor- und zurückspringen."
"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von \"Gehe "
"zu &gt;Vor\" und \"Gehe zu &gt; Zurück\" oder der Pfeilschaltflächen kannst "
"du in dieser Liste vor- und zurückspringen."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
@ -630,7 +621,6 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
@ -638,10 +628,10 @@ msgid ""
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lies das Handbuch</b><br/>Vergiss nicht, das Gramps-Handbuch zu lesen, "
"das du unter &quot;Hilfe &gt; Benutzerhandbuch&quot; findest. Die Entwickler "
"haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, "
"aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine "
"Zeit in der Ahnenforschung noch produktiver zu machen."
"das du unter \"Hilfe &gt; Benutzerhandbuch\" findest. Die Entwickler haben "
"hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber das "
"Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine Zeit in "
"der Ahnenforschung noch produktiver zu machen."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
@ -698,7 +688,6 @@ msgstr ""
"deine Ideen auf den E-Mail-Listen zu diskutieren."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -710,8 +699,7 @@ msgstr ""
"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der "
"Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die "
"Entwicklung von Gramps, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die "
"Listen durch die Auswahl von &quot;Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten&quot; "
"sehen."
"Listen durch die Auswahl von \"Hilfe &gt; Gramps Mailinglisten\" sehen."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
@ -3140,13 +3128,13 @@ msgid ""
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Die Schema-Version wird nicht von dieser Gramps-Version unterstützt.\n"
"Die Schemaversion wird von dieser Version von Gramps nicht unterstützt.\n"
"\n"
"Dieser Stammbaum ist Schema-Version %(tree_vers)s und diese Gramps-Version "
"unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
"Dieser Stammbaum ist Schemaversion %(tree_vers)s und diese Version von "
"Gramps unterstützt Versionen %(min_vers)s bis %(max_vers)s\n"
"\n"
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten "
"zwischen verschiedenen Schema-Versionen zu portieren."
"Bitte aktualisiere auf die entsprechende Version oder verwende XML zum "
"Portieren von Daten zwischen verschiedenen Schemaversionen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
@ -3221,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
@ -3238,23 +3226,21 @@ msgid ""
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version "
"%(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version "
"%(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die "
"Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n"
"Der Stammbaum, den du zu laden versuchst, befindet sich in der Datenbank "
"%(dbtype)s, die nicht mehr unterstützt wird.\n"
"Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne zu aktualisieren.\n"
"\n"
"Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von "
"Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten "
"Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n"
"Wenn du eine Aktualisierung durchführst, kannst du die vorherige Version von "
"Gramps nicht mehr verwenden, selbst wenn du anschließend eine "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sSicherung%(html_end)s oder einen "
"%(wiki_manual_export_html_start)sExport%(html_end)s deines aktualisierten "
"Stammbaums durchführst.\n"
"\n"
"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel "
"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n"
"Es wird dringend empfohlen, eine Sicherung deines Stammbaums zu erstellen.\n"
"\n"
"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, "
"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten "
"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem "
"Stammbaum erstellen."
"Wenn du noch keine Sicherung deines Stammbaums erstellt hast, solltest du "
"deine vorherige Version von Gramps starten und eine "
"%(wiki_backup_html_start)sSicherung%(html_end)s deines Stammbaums erstellen."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@ -4342,7 +4328,7 @@ msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Medien"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
"Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Elementen in der Galerie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
@ -4362,17 +4348,17 @@ msgstr "Liefert Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
msgstr "Ereignisse mit Notizen die <Teilzeichenfolge> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text mit gegebener Teilzeichenfolge "
"enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Ereignisse, deren Notizen den <Text> enthalten"
msgstr "Ereignisse mit Notizen, die <Text> enthalten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
@ -4416,7 +4402,7 @@ msgstr "Liefert Ereignisse der gegebenen Art "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Ereignisse entsprechend <Filter>"
msgstr "Ereignisse, die dem <Filter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
@ -4439,12 +4425,13 @@ msgstr "Ereignisse von Personen, die dem <Personenfilter> entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Liefert Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfilter entsprechen"
"Liefert Ereignisse von Personen, die dem gegeben Personenfiltername "
"entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Place filter name:"
msgstr "Ortefiltername:"
msgstr "Ortsfiltername:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
@ -4455,8 +4442,8 @@ msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Liefert Ereignisse die an Orten stattfanden, die einem bestimmten Ortsfilter "
"entsprechen"
"Liefert Ereignisse die an Orten stattfanden, die dem angegebenen "
"Ortsfilternamen entsprechen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
@ -11515,7 +11502,6 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../gramps/gui/configure.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
@ -11550,34 +11536,34 @@ msgstr ""
"ersetzt:<tt>\n"
" <b>Vorname</b> - Vorname <b>Nachname</b> - Nachnamen (mit "
"Präfix und Verbindungen)\n"
" <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - Suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Titel</b> - Titel (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - Suffix ("
"Jr., Sr.)\n"
" <b>Rufname</b> - Rufname <b>Spitzname</b> - "
"Spitzname\n"
" <b>Initialen</b> - erste Buchstabe der Vornamen <b>Üblich</b> - "
"Spitzname sonst erster Vorname\n"
"Nachnamen:\n"
" <b>Rest</b> - nicht primäre Nachnamen <b>Kein Patronymikon</b>- "
"alle Nachnamen außer pa/matronymic &amp; primär\n"
" <b>Familienspitzname</b> - Familienspitzname <b>Präfix</b> - "
"alle Präfixes (von, de) \n"
" <b>Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b>- voller primärer "
"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
" <b>Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb]</b> - voller Pa/"
"Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n"
" <b>Familienspitzname</b> - Familienspitzname <b>Präfix</b> - "
"alle Präfixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - nicht primäre Nachnamen <b>Kein Patronymikon</b>- "
"alle Nachnamen außer pa/matronymic &amp; primär\n"
" <b>unbearbeitete Nachnamen</b>- Nachnamen (keine Präfixe und "
"Verbindungen)\n"
" <b>unbearbeitete Nachnamen</b>- Nachnamen (keine Präfixe und Verbindungen)"
"\n"
"</tt>\n"
"GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche "
"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n"
"\n"
"<b>Beispiele</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed"
"\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> ist der Vorname, <i>von der</i> ist das Präfix, "
"<i>Smith</i> und <i>Weston</i> Nachnamen, \n"
" <i>und</i> eine Verbindung, <i>Wilson</i> Patronymikon Nachname, <i>Dr."
"</i> Titel, <i>Sr</i> Suffix, <i>Ed</i> Spitzname, \n"
" <i>Underhills</i> Familienspitzname, <i>Jose</i> Rufname.\n"
"<b>Beispiele</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed\")"
" - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> ist der Vorname, <i>von der</i> ist das Präfix, "
"<i>Smith</i> und <i>Weston</i> Nachnamen, <i>und</i> eine Verbindung, "
"<i>Wilson</i> Patronymikon Nachname,\n"
" <i>Dr.</i> Titel, <i>Sr</i> Suffix, <i>Ed</i> Spitzname, "
"<i>Underhills</i> Familienspitzname, <i>Jose</i> Rufname.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor"
@ -19516,7 +19502,7 @@ msgstr "Versionsverwaltung"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
msgstr "Dienstprogramme"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
@ -20979,7 +20965,6 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
@ -20996,19 +20981,20 @@ msgid ""
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seite angepasst wird, um der Größe des \n"
"Baums zu entsprechen. \n"
"Beachte: Die Seite hat dann keine Standardgröße.\n"
"Ob die Seite an die Größe des Baums angepasst \n"
"werden soll. Hinweis: Die Seite hat eine nicht \n"
"standardmäßige Größe.\n"
"\n"
"Wenn diese Option gewählt wird, passiert folgendes:\n"
"Wenn diese Option ausgewählt ist, geschieht Folgendes:\n"
"\n"
"'Baum nicht skalieren' passt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n"
"Mit der Option 'Baum nicht skalieren' wird die Seite\n"
" auf die Höhe/Breite des Baumes angepasst\n"
"\n"
"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' passt die Höhe der Seite an die Höhe "
"des Baums an.\n"
"Mit 'Baum nur an Seitenbreite anpassen' wird die Höhe\n"
" der Seite auf die Höhe des Baumes angepasst\n"
"\n"
"'Baum auf Seitengröße skalieren' passt die Seite so an,\n"
" dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird."
"Mit 'Baum auf Seitengröße skalieren' wird die Seitengröße\n"
" angepasst, um Lücken in Höhe oder Breite zu entfernen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
@ -26094,17 +26080,11 @@ msgstr ""
"relativ zum Benutzerverzeichnis festlegen kannst.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekte, die Kandidaten für das Zusammenfassen sind:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809
@ -33551,12 +33531,12 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Dein Stammbaum enthält cross table duplicate handles.\n"
" Dies ist schlecht und kann repariert werden durch erstellen\n"
"einer Sicherung von deinem Stammbaum und importieren dieser\n"
"Sicherung in einen leeren Stammbaum. Der Rest des Test wurde\n"
"abgebrochen, das überprüfen und reparieren Werkzeug sollte auf\n"
"dem neuen Stammbaum erneut ausgeführt werden."
"Dein Stammbaum enthält Kreuztabellenduplikate.\n"
" Dies ist schlecht und kann repariert werden durch erstellen einer Sicherung "
"von deinem\n"
" Stammbaum und importieren dieser Sicherung in einen leeren Stammbaum.\n"
" Der Rest des Test wurde abgebrochen, das überprüfen und reparieren\n"
" Werkzeug sollte auf dem neuen Stammbaum erneut ausgeführt werden."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"