Updated translations

svn: r423
This commit is contained in:
Don Allingham 2001-09-23 14:29:27 +00:00
parent b9bbe6bedc
commit d1b70cfad6
3 changed files with 133 additions and 113 deletions

View File

@ -1,14 +1,31 @@
# Mensajes para gramps en español.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andrés Sepúlveda <andres@ccpo.odu.edu>, 2001.
#
# Messages in spanish for the gramps genealogical software
# # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# # Andrés Sepúlveda <andres@ccpo.odu.edu>, 2001.
# #
# # $Id$
# # $Log$
# # Revision 1.3 2001/09/23 14:29:27 dallingham
# # Updated translations
# #
# # Revision 1.8 2001/09/18 21:08:52 andres
# # no change
# #
# # Revision 1.7 2001/09/18 16:17:58 andres
# # Detalles corregidos.
# #
# # Revision 1.6 2001/09/17 20:54:14 andres
# # Compilado con la opcion -v (mas estricta)
# #
# # Revision 1.5 2001/09/17 19:06:01 andres
# # test
# #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-15 13:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-18 18:42-04:00\n"
"Last-Translator: Andrés Sepúlveda <andres@ccpo.odu.edu>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,7 +37,7 @@ msgstr "\n"
#: glade.c:1977
msgid " was born "
msgstr " nació"
msgstr " nació "
#: glade.c:10
msgid ""
@ -100,7 +117,7 @@ msgstr "%s no es un directorio"
#: glade.c:1896
#, c-format
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s nació en el año $s en %s. "
msgstr "%s nació en el año %s en %s. "
#: glade.c:1897
#, c-format
@ -125,7 +142,7 @@ msgstr "%s fue removido de la familia de %s\n"
#: glade.c:2055
#, c-format
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s será extraido como sobrenombre desde %s\n"
msgstr "%s será extraido como apodo desde %s\n"
#: glade.c:2056
#, c-format
@ -134,7 +151,7 @@ msgstr "%s ser
#: glade.c:19
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Recomendado solo para Inglés)"
msgstr "(Recomendado solo para nombres en Inglés)"
#: glade.c:1666
msgid "(and|to|-)"
@ -170,23 +187,23 @@ msgstr "."
#: glade.c:1925
msgid "1 broken family image was found\n"
msgstr "Se encontró una imagen de familia que no funciona\n"
msgstr "Se encontró 1 imagen de familia que no funciona\n"
#: glade.c:1917
msgid "1 broken family link was fixed\n"
msgstr "Se econtró un enlace de familia que no funciona\n"
msgstr "Se econtró 1 enlace de familia que no funciona\n"
#: glade.c:1927
msgid "1 broken personal image was found\n"
msgstr "Se encontró una imagen de persona que no funciona\n"
msgstr "Se encontró 1 imagen de persona que no funciona\n"
#: glade.c:1923
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Una relación de familia que no funciona fue corregida\n"
msgstr "Se corrigió 1 lazo familiar que no funcionaba\n"
#: glade.c:1921
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Una familia vacía fue encontrada\n"
msgstr "Se encontró 1 familia vacía \n"
#: glade.c:22
msgid "11"
@ -242,7 +259,7 @@ msgstr ":"
#: glade.c:1654
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Un matrimonio civil entre esposo y esposa"
msgstr "Un matrimonio civil y/o religioso entre hombre y mujer"
#: glade.c:71
msgid "A4"
@ -255,7 +272,7 @@ msgstr "APROX"
#: glade.c:1708 glade.c:1717 glade.c:1720 glade.c:1723 glade.c:1726
#: glade.c:1729
msgid "AFTER"
msgstr "DESPUES DE"
msgstr "DESPUÉS DE"
#: glade.c:74
msgid "ANSEL"
@ -279,7 +296,7 @@ msgstr "Nombre y atributos de la persona activa"
#: glade.c:89
msgid "Active person's name and gramps ID"
msgstr "Nombre e identificación gramps de la persona activa"
msgstr "Nombre y número de identificación gramps de la persona activa"
#: glade.c:92
msgid "Active person's name only"
@ -319,7 +336,7 @@ msgstr "Agregar una Referencia"
#: glade.c:123
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Agregar otro conyuge"
msgstr "Agregar otro cónyuge"
#: glade.c:126
msgid "Add new person"
@ -327,7 +344,7 @@ msgstr "Agregar una nueva persona"
#: glade.c:129
msgid "Add new person as spouse"
msgstr "Agregar la nueva persona como conyuge"
msgstr "Agregar a una nueva persona como cónyuge"
#: glade.c:132
msgid "Add/Edit/View"
@ -600,7 +617,7 @@ msgstr "Calcule el c
#: glade.c:2071
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula la reación entre dos personas"
msgstr "Calcula la relación entre dos personas"
#: glade.c:242
msgid "Cancel"
@ -667,11 +684,11 @@ msgstr "Escoger Padres"
#: glade.c:260
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Escoger Conyuge"
msgstr "Escoger Cónyuge"
#: glade.c:263
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Escoger Conyuge/Compañero(a)"
msgstr "Escoger Cónyuge/Compañero(a)"
#: glade.c:268
msgid "Choose the HTML template"
@ -785,7 +802,7 @@ msgstr "Pa
#: glade.c:1939
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Cuenta el numero de ancestros de la persona seleccionada"
msgstr "Cuenta el número de ancestros de la persona seleccionada"
#: glade.c:303
msgid "County"
@ -843,8 +860,8 @@ msgstr "DD/MM/AAAA, DD.MM.AAAA, o DD-MM-AAAA"
#: glade.c:1730 glade.c:1731 glade.c:1821 glade.c:1822
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr ""
"Los datos fueron modificados. ¿Está seguro que quiere olvidar"
"los cambios?"
"Los datos fueron modificados. \n"
"¿Está seguro que quiere ignorar los cambios?"
#: glade.c:1914 glade.c:1931 glade.c:2053 glade.c:2059 glade.c:2073
msgid "Database Processing"
@ -868,7 +885,7 @@ msgstr "Formato de la Fecha"
#: glade.c:1577
msgid "Day MON Year"
msgstr "Día MES Año"
msgstr "Día MÉS Año"
#: glade.c:330 glade.c:1989 glade.c:2020
msgid "Death"
@ -970,7 +987,7 @@ msgstr "Directorios"
#: glade.c:2084 glade.c:2140
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Desconectar individuos"
msgstr "Personas sin parientes"
#: glade.c:395
msgid "Display Format"
@ -982,7 +999,7 @@ msgstr "Desplegar Formatos"
#: glade.c:401
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Desplegar las relaciones familiares de la persona activa"
msgstr "Muestra los familiares de la persona activa"
#: glade.c:404
msgid "Display attribute on Edit Person form"
@ -990,15 +1007,15 @@ msgstr "Desplegar los atributos en el formulario de Editar Persona"
#: glade.c:407
msgid "Display gramps ID in lists"
msgstr "Desplegar la identificación gramps en las listas"
msgstr "Desplegar el número de identificación gramps en las listas"
#: glade.c:410
msgid "Display the list of people"
msgstr "Desplegar la lista de personas"
msgstr "Despliega la lista de personas"
#: glade.c:413
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Desplegar la lista de referencias"
msgstr "Despliega la lista de referencias"
#: glade.c:1610
msgid "Divorce"
@ -1034,7 +1051,7 @@ msgstr "No use im
#: glade.c:434
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "No use imágenes para personas vivas"
msgstr "No use las imágenes de personas vivas"
#: glade.c:1803
#, c-format
@ -1048,8 +1065,7 @@ msgstr "
#: glade.c:1805
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"¿Quiere abandonar los cambios y regresar a la úliima base de datos salvada?"
msgstr "¿Quiere abandonar los cambios y regresar a la última base de datos guardada?"
#: glade.c:437
msgid "Do you wish to delete this place?"
@ -1057,7 +1073,7 @@ msgstr "
#: glade.c:1766 glade.c:1768
msgid "Do you wish to save the changes?"
msgstr "¿Quiere salvar estos cambios?"
msgstr "¿Quiere guardar estos cambios?"
#: glade.c:1816
#, c-format
@ -1085,7 +1101,7 @@ msgstr "Editar"
#: glade.c:448
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar Marcapáginas"
msgstr "Editar Marcadores"
#: glade.c:1736 glade.c:1745 glade.c:1753 glade.c:1825
msgid "Edit Description"
@ -1157,7 +1173,7 @@ msgstr "Activar Colores Personalizados"
#: glade.c:480
msgid "Encoding"
msgstr "Codificar"
msgstr "Código"
#: glade.c:1611
msgid "Engagement"
@ -1215,7 +1231,7 @@ msgstr "Eventos"
#: glade.c:507
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Intercambiar la persona activada con el conyuge mostrado"
msgstr "Intercambiar la persona activada con el cónyuge mostrado"
#: glade.c:510
msgid "Export GEDCOM"
@ -1286,7 +1302,7 @@ msgstr "Febrero"
#: glade.c:2043 glade.c:2106
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
msgstr "Femenino"
#: glade.c:2081 glade.c:2143
msgid "Females"
@ -1314,7 +1330,7 @@ msgstr "Filtro"
#: glade.c:537
msgid "Find Person by Name"
msgstr "Encontrar Persona por su Nombre"
msgstr "Buscar una Persona por su Nombre"
#: glade.c:1862 glade.c:1947
msgid "First"
@ -1447,17 +1463,17 @@ msgstr "Genera gr
#: glade.c:2035 glade.c:2130
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Genera páginas web (HTML) para individuos, o grupos de individuos."
msgstr "Genera páginas web (HTML) para personas, o grupos de personas."
#: glade.c:1935
#, c-format
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La generación %d contiene %d indidivuos.\n"
msgstr "La generación %d contiene %d personas.\n"
#: glade.c:1934
#, c-format
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La generación %d contiene 1 Indidivuo.\n"
msgstr "La generación %d contiene 1 persona.\n"
#: glade.c:604
msgid "Generations"
@ -1465,7 +1481,7 @@ msgstr "Generaciones"
#: glade.c:608
msgid "Given Name"
msgstr "Nombre común"
msgstr "Nombre"
#: glade.c:611
msgid "Go"
@ -1473,7 +1489,7 @@ msgstr "Ir"
#: glade.c:614
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Ir a las Marcapáginas"
msgstr "Ir a los Marcadores"
#: glade.c:1637
msgid "Graduation"
@ -1527,7 +1543,7 @@ msgstr "Gramps - Escoger Padres"
#: glade.c:644
msgid "Gramps - Choose Spouse"
msgstr "Gramps - Escoger Conyuge"
msgstr "Gramps - Escoger Cónyuge"
#: glade.c:647
msgid "Gramps - Database Summary"
@ -1543,7 +1559,7 @@ msgstr "Gramps - Borrar un Lugar que se este usando"
#: glade.c:656
msgid "Gramps - Descendant Browser"
msgstr "Gramps - Navegador de Desendencia"
msgstr "Gramps - Navegador de Descendencia"
#: glade.c:659
msgid "Gramps - Descendant Report"
@ -1555,7 +1571,7 @@ msgstr "Gramps - Tipos de Documentos"
#: glade.c:665
msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
msgstr "Gramps - Editor de Marcapáginas"
msgstr "Gramps - Editor de Marcadores"
#: glade.c:668
msgid "Gramps - Edit Note"
@ -1579,11 +1595,11 @@ msgstr "Gramps - Reporte de un Grupo Familiar"
#: glade.c:683
msgid "Gramps - Find person"
msgstr "Gramps - Encontrar persona"
msgstr "Gramps - Buscar persona"
#: glade.c:686
msgid "Gramps - GEDCOM Import"
msgstr "Gramps - Importat GEDCOM"
msgstr "Gramps - Importar GEDCOM"
#: glade.c:689
msgid "Gramps - Getting Started"
@ -1595,7 +1611,7 @@ msgstr "Gramps - Importar gramps"
#: glade.c:695
msgid "Gramps - Individual Summary"
msgstr "Gramps - Resúmen de un Individuo"
msgstr "Gramps - Resúmen de una Persona"
#: glade.c:698
msgid "Gramps - Internet Address Editor"
@ -1755,7 +1771,7 @@ msgstr "Identificaci
#: glade.c:1651
msgid "Identification Number"
msgstr "Número de Identificació "
msgstr "Número de Identificación "
#: glade.c:794
msgid "Image"
@ -1779,35 +1795,35 @@ msgstr "Incluir un enlace al
#: glade.c:2005 glade.c:2117
msgid "Individual"
msgstr "Individuo"
msgstr "Persona"
#: glade.c:2046
msgid "Individual Facts"
msgstr "Datos del Individuo"
msgstr "Datos de la Persona"
#: glade.c:800 glade.c:2047
msgid "Individual Summary"
msgstr "Resúmen del Individuo"
msgstr "Resúmen de la Persona"
#: glade.c:2033
msgid "Individual web pages"
msgstr "Páginas web del individuo"
msgstr "Páginas Web de las Personas"
#: glade.c:2078
msgid "Individuals"
msgstr "Individuos"
msgstr "Personas"
#: glade.c:2083
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Faltan fechas de nacimientos de varios individuos"
msgstr "Número de personas sin fecha de nacimiento"
#: glade.c:2086
msgid "Individuals with images"
msgstr "Individuos con imágenes"
msgstr "Personas con imágenes"
#: glade.c:2082
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Individuos con nombres incompletos"
msgstr "Personas con nombres incompletos"
#: glade.c:1940
msgid "Interactive descendant browser"
@ -1832,7 +1848,7 @@ msgstr "Direcciones Internet"
#: glade.c:812
msgid "Invert"
msgstr "Voltear"
msgstr "Invertir"
#: glade.c:815
msgid "Italic"
@ -1936,7 +1952,7 @@ msgstr "MM/DD/AAAA, MM.DD.AAAA, o MM-DD-AAAA"
#: glade.c:1576
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MES Día, Año"
msgstr "MÉS Día, Año"
#: glade.c:852
msgid "Make Primary"
@ -1944,7 +1960,7 @@ msgstr "Transformar a Principal"
#: glade.c:855
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "Transforma a la persona activada en la persona predefinida"
msgstr "Transforma a la persona activada en la persona inicial"
#: glade.c:858
msgid "Make the current father the active person"
@ -1956,7 +1972,7 @@ msgstr "Transforma a la madre actual en la persona activa"
#: glade.c:864
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Transforma a la persona predefinida en la persona activa"
msgstr "Transforma a la persona inicial en la persona activa"
#: glade.c:867
msgid "Make the selected child the active person"
@ -1964,7 +1980,7 @@ msgstr "Transforma al hijo seleccionado en la person activa"
#: glade.c:2042 glade.c:2104
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
msgstr "Masculino"
#: glade.c:2080 glade.c:2146
msgid "Males"
@ -2012,7 +2028,7 @@ msgstr "Matrimonios/Hijos"
#: glade.c:1654 glade.c:1659 glade.c:1769 glade.c:1993 glade.c:1994
msgid "Married"
msgstr "Casado"
msgstr "Casados"
#: glade.c:876
msgid "Match Rating :"
@ -2032,15 +2048,15 @@ msgstr "Edad L
#: glade.c:888
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Edad límite para estar embarazada"
msgstr "Edad máxima para estar embarazada"
#: glade.c:891
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Edad límite para procrear un hijo"
msgstr "Edad máxima para procrear un hijo"
#: glade.c:894
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Edad límite para casarse"
msgstr "Edad máxima para casarse"
#: glade.c:897
msgid "Maximum husband-wife age difference"
@ -2048,7 +2064,7 @@ msgstr "Diferencia m
#: glade.c:900
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Número límite de hijos"
msgstr "Número máximo de hijos"
#: glade.c:903
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
@ -2056,15 +2072,17 @@ msgstr "N
#: glade.c:906
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Número límite de conyuger para un individuo"
msgstr "Número máximo de cónyuges para una persona"
#: glade.c:909
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Número límite de años entre un hijo y otro"
msgstr "Número máximo de años entre un hijo y otro"
#: glade.c:912
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Número límite de años entre el primer hijo y el último"
msgstr ""
"Número máximo de años entre el primer hijo\n"
" y el último"
#: glade.c:1673
msgid "May"
@ -2206,7 +2224,7 @@ msgstr "Sin Evento"
#: glade.c:1815
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "No se ha establecido una persona predefinida"
msgstr "No se ha establecido una persona inicial"
#: glade.c:1664
msgid "No definition available"
@ -2279,7 +2297,7 @@ msgstr "N
#: glade.c:2079
msgid "Number of individuals"
msgstr "Número de individuos"
msgstr "Número de personas"
#: glade.c:1005
msgid "OK"
@ -2351,7 +2369,7 @@ msgstr "L_ugares"
#: glade.c:1050
msgid "Padding"
msgstr "Acolchonamiento"
msgstr "Espacio"
#: glade.c:1053
msgid "Page break between generations"
@ -2387,7 +2405,7 @@ msgstr "Padre"
#: glade.c:1078
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Relación de Padre"
msgstr "Relación entre los Padres"
#: glade.c:1081 glade.c:2021
msgid "Parents"
@ -2399,11 +2417,13 @@ msgstr "Compa
#: glade.c:1084
msgid "Pe_digree"
msgstr "Ár_bol Genealógico"
msgstr ""
"Á_rbol \n"
"Genealógico"
#: glade.c:1087
msgid "Pedigree"
msgstr "Ár_bol Genealógico"
msgstr "Árbol"
#: glade.c:1090 glade.c:1789
msgid "People"
@ -2516,15 +2536,15 @@ msgstr "Portrait"
#: glade.c:1138
msgid "Preferred Output Format"
msgstr "Formato de Salida Predilecto"
msgstr "Formato de Salida Preferido"
#: glade.c:1141
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Tamaño de Papel Predilecto"
msgstr "Tamaño de Papel Preferido"
#: glade.c:1144
msgid "Preview"
msgstr "Avance"
msgstr "Previsualización"
#: glade.c:1147
msgid "Print"
@ -2584,7 +2604,7 @@ msgstr "Informaci
#: glade.c:1163
msgid "Qualifier"
msgstr "Calificador"
msgstr "Criterio"
#: glade.c:1764
msgid "RTF"
@ -2608,7 +2628,7 @@ msgstr "Definici
#: glade.c:2003
msgid "Relationship graph"
msgstr "Gráfico de relaciones"
msgstr "Gráfico de Relaciones"
#: glade.c:1770 glade.c:1771 glade.c:1774 glade.c:1775 glade.c:1776
#, c-format
@ -2637,7 +2657,7 @@ msgstr "Remover Hijo"
#: glade.c:1187
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Remover actual conyuge"
msgstr "Remover cónyuge actual"
#: glade.c:1913
msgid "Rename personal event types"
@ -2800,7 +2820,7 @@ msgstr "Seleccione una persona existente"
#: glade.c:1273
msgid "Select existing person as spouse"
msgstr "Seleccione una persona existente como conyuge"
msgstr "Seleccione a una persona existente como cónyuge"
#: glade.c:1276
msgid "Select information source"
@ -2844,7 +2864,7 @@ msgstr "Mostrar Indicadores Detallados en las listas mostradas"
#: glade.c:1282
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Mostrar los ancenstros de la persona activa"
msgstr "Muestra los ancestros de la persona activa"
#: glade.c:1285
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
@ -2852,11 +2872,11 @@ msgstr "Mostrar las personas que no cumplen con las reglas de selecci
#: glade.c:1288
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
msgstr "Una página"
#: glade.c:1291
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Soltero (escalado)"
msgstr "Una sola página (ajustado)"
#: glade.c:1877 glade.c:1962
msgid "Sixteenth"
@ -2900,30 +2920,30 @@ msgstr "Referencias"
#: glade.c:1317 glade.c:1992 glade.c:2022
msgid "Spouse"
msgstr "Conyuge"
msgstr "Cónyuge"
#: glade.c:2027
#, c-format
msgid "Spouse's father: %s"
msgstr "Padre del conyuge: %s"
msgstr "Padre del cónyuge: %s"
#: glade.c:2028
#, c-format
msgid "Spouse's mother: %s"
msgstr "Madre del conyuge: %s"
msgstr "Madre del cónyuge: %s"
#: glade.c:2023
msgid "Spouse's name is not known"
msgstr "El nombre del conyuge no se conoce"
msgstr "No se conoce el nombre del cónyuge"
#: glade.c:2026
#, c-format
msgid "Spouse's parents: %s and %s"
msgstr "Padres del conyuge: %s y %s"
msgstr "Padres del cónyuge: %s y %s"
#: glade.c:1320
msgid "Spouses"
msgstr "Conyuges"
msgstr "Cónyuges"
#: glade.c:1324
msgid "State"
@ -3039,7 +3059,7 @@ msgstr "Herramientas"
#: glade.c:1936
#, c-format
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Número total de ancestros entre la generación %s y la -1 es %d .\n"
msgstr "Número total de ancestros entre la generación %d y la -1 es %d .\n"
#: glade.c:2087
msgid "Total number of images"
@ -3095,7 +3115,7 @@ msgstr "Vig
#: glade.c:1398
msgid "Type Face"
msgstr "Tipo de Cubierta"
msgstr "Tipo de Fuente"
#: glade.c:1401
msgid "UNICODE"
@ -3119,7 +3139,7 @@ msgstr "Desconocido"
#: glade.c:1657
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relación desconocida entre un hombre y una mujer"
msgstr "Relación informal entre un hombre y una mujer"
#: glade.c:1655 glade.c:1660
msgid "Unmarried"
@ -3127,7 +3147,7 @@ msgstr "Soltero"
#: glade.c:1765 glade.c:1767
msgid "Unsaved changes exist in the current database\n"
msgstr "Hay cambios no salvados en la base de datos actual\n"
msgstr "Hay cambios no guardados en la base de datos actual\n"
#: glade.c:1411
msgid "Updates the selected event with the above data"
@ -3260,15 +3280,15 @@ msgstr "Alejar"
#: glade.c:1474
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Agregar Marcapáginas"
msgstr "_Agregar Marcadores"
#: glade.c:1477
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcapáginas"
msgstr "_Marcas"
#: glade.c:1480
msgid "_Default Person"
msgstr "_Persona Predefinida"
msgstr "_Persona Inicial"
#: glade.c:1483
msgid "_Edit"
@ -3276,7 +3296,7 @@ msgstr "_Editar"
#: glade.c:1486
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcapáginas"
msgstr "_Editar Marcadores"
#: glade.c:1489
msgid "_Export"
@ -3296,7 +3316,7 @@ msgstr "_Archivo Nuevo"
#: glade.c:1501
msgid "_People"
msgstr "_Gente"
msgstr "_Personas"
#: glade.c:1504
msgid "_Reports"
@ -3320,7 +3340,7 @@ msgstr "_Manual de Usuarios"
#: glade.c:1519
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Extensiones Escritas"
msgstr "_Escribiendo Extensiones"
#: glade.c:1682 glade.c:1696 glade.c:1709
msgid "about"
@ -3352,7 +3372,7 @@ msgstr "desp\\."
#: glade.c:1691 glade.c:1702 glade.c:1711 glade.c:1714
msgid "after"
msgstr "despues"
msgstr "después"
#: glade.c:1687 glade.c:1700
msgid "around"
@ -3400,7 +3420,7 @@ msgstr "predefinido"
#: glade.c:1536
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
msgstr "Correo electrónico"
#: glade.c:1684 glade.c:1697
msgid "est"
@ -3416,7 +3436,7 @@ msgstr "aprox\\."
#: glade.c:1539 glade.c:1595
msgid "female"
msgstr "mujer"
msgstr "femenino"
#: glade.c:1667 glade.c:1668
msgid "from"
@ -3424,7 +3444,7 @@ msgstr "de"
#: glade.c:1542
msgid "gramps ID"
msgstr "identificación gramps"
msgstr "número de identificación gramps"
#: glade.c:1545
msgid "justify"
@ -3436,7 +3456,7 @@ msgstr "izquierda"
#: glade.c:1551 glade.c:1594
msgid "male"
msgstr "hombre"
msgstr "masculino"
#: glade.c:1554
msgid "name"
@ -3452,11 +3472,11 @@ msgstr "derecha"
#: glade.c:1563
msgid "roman (Times)"
msgstr "romano (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: glade.c:1566
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "suizo (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: glade.c:1569 glade.c:1667 glade.c:1668
msgid "to"