Correct and improve Simplified Chinese translation

Correct some terribly wrong and low quality translation,
even machine translation.

Improve some existing translation for better user experience
as a software, use more written language.
This commit is contained in:
Tian Shixiong 2021-06-17 16:26:16 +08:00
parent cc68b7acfc
commit eac6a935f6

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 11:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 16:22+0800\n"
"Last-Translator: Shixiong Tian <tiansworld@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 6522,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
@ -4786,11 +4786,11 @@ msgstr "匹配至少有一个直接的来源包含隐私等级的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "媒体对象标识为私有的"
msgstr "标记为私有的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "匹配媒体对象,显示为私有的"
msgstr "匹配标记为私有的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr "媒体对象标签为 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配 Gramps ID 编号匹配正则表达式的媒体对象"
msgstr "匹配 Gramps ID 编号符合正则表达式条件的媒体对象"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "家庭筛查器"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "名:"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
#, fuzzy
@ -6140,7 +6140,7 @@ msgstr "匹配文库,含特定参考统计"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "名:"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
@ -9375,8 +9375,7 @@ msgstr "页面方向"
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"图像页面输出的顺序被输出。这个选项仅仅适用于水平或者垂直页面大于 1 的时候。"
msgstr "图形页面输出的顺序。此选项仅适用于水平或者垂直页面数量大于 1 的时候。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187
msgid "Connecting lines"
@ -11138,7 +11137,7 @@ msgstr ""
"  十分感谢!\n"
"YH Tan, 2014\n"
"霍东灵 Anthony Fok <foka@debian.org>, 2015\n"
"Shixiong Tian <tiansworld@fedoraproject.org>, 2020"
"Shixiong Tian <tiansworld@fedoraproject.org>, 2020, 2021"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format
@ -11152,7 +11151,7 @@ msgstr "操作系统:%s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "使用剪贴板"
msgstr "Using_the_Clipboard"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
@ -12505,7 +12504,7 @@ msgstr "移除数据库 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修订版本"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "移除这个版本可以防止未来您再将它解压缩出来."
msgstr "删除此版本可防止您以后再次不小心提取。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
@ -13063,10 +13062,10 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"现在这个时间索引无法被编辑.相关的事件可能正在被编辑或者另一事件索引正在编辑相"
"同的时间.\n"
"当前无法编辑此事件参照。相关事件可能正被编辑或者与同一事件关联的另一事件索引"
"正在被编辑。\n"
"\n"
"如果编辑事件索引,您需要关闭事件."
"要编辑此事件索引,您需要关闭该事件。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347
@ -13569,8 +13568,8 @@ msgid ""
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"您正尝试使用现有存在的 Gramps ID 编号 %(id)s . 这个号码已经被 "
"'%(prim_object)s' 占用. 请输入不同的ID号或者留作空白获取下一个可用的ID号. "
"您尝试使用已有 Gramps ID 编号 %(id)s。此编号已经被 '%(prim_object)s' 使用。请"
"输入不同的 ID 编号或者留空自动获取下一个可用的 ID 编号。"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
@ -13921,8 +13920,8 @@ msgid ""
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"拥有这些父母家庭已经存在于数据库中,如果您保存,将会创建一个家庭拷贝.建议您取"
"消编辑这个窗口,并选择已经存在的家庭"
"这对父母组成的家庭已经存在于数据库中。如果您保存,将会创建一个重复的家庭。建"
"议您取消编辑,然后选择那个已有的家庭。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#, python-format
@ -13953,11 +13952,11 @@ msgstr "无法保存家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "这个家庭没有数据存在,请输入数据并取消编辑."
msgstr "此家庭没有数据,请输入数据或取消编辑。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "无法保存家庭ID编号已经存在."
msgstr "无法保存家庭ID 编号已经存在。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
@ -13968,8 +13967,8 @@ msgid ""
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"您正尝试使用 Gramps ID 编号为 %(id)s 的数据. 这个值已经被使用.请输入不同的ID"
"或者留作空白来获取下一个有效的ID值. "
"您尝试使用 Gramps ID 编号 %(id)s。 这个编号已经被使用。请输入不同的 ID 编号,"
"或者留空自动获取下一个可用的 ID 号。"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
msgid "Add Family"
@ -15215,8 +15214,8 @@ msgid ""
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"如果检查这个按钮,所有缺失的媒体资料将会根据现有选项自动对应。 那么对于显示的"
"缺失媒体文档将不会有额外的对话框。"
"如果选择此项,所有缺失媒体文件都将按照当前选项进行处理。不会因遇到任何缺失媒"
"体文件而再弹出对话框。"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
@ -15466,7 +15465,7 @@ msgstr "命名子女:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "为这个孩子打开成员编辑器"
msgstr "为此子女打开成员编辑器"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
@ -15664,8 +15663,8 @@ msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"事件的日期。这个可以是准确日期,一个范围(从...到什么,... 之间),或者一个不"
"准确的日期(大约,...) "
"事件的日期。可以是准确日期,范围(从...到...之间),或者不准确的日期(大"
"约…)。"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
@ -16247,7 +16246,7 @@ msgstr "经度(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "这个地点的全名。"
msgstr "此地点的完整标题。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
@ -16310,7 +16309,7 @@ msgstr "该地点的类型。比如“国家”,“城市”,……"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "这个地点的名称。"
msgstr "地点的名称。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
@ -16374,12 +16373,14 @@ msgstr "媒体类型(_M)"
# FIXME
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
#, fuzzy
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Call 号码(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
#, fuzzy
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "文库中这个来源何种媒体类型是有效的"
msgstr "此来源位于文库中的哪种类型媒体之上。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
@ -16390,7 +16391,7 @@ msgstr "在文库中的来源的ID号码"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "名(_N)"
msgstr "名(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
@ -16409,7 +16410,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "区分文库的唯一 ID 编号。"
msgstr "识别文库的唯一 ID 编号。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
@ -17666,8 +17667,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"使用这个按钮启动一个网页浏览器,并在 Gramps 错误追踪系统提交一个错误报告。"
msgstr "点击此按钮启动网页浏览器,然后在 Gramps 错误追踪系统提交错误报告。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
msgid ""
@ -18871,14 +18871,14 @@ msgid ""
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"继续这个工具将会擦除本次对话的撤销历史。而且,您将不能恢复用这个工具作的更"
"改,或者之前的修改.\n"
"继续使用此工具将会擦除本次会话的撤销历史。并且您将无法恢复用该工具所作的更"
"改,或之前所做的任何变更。\n"
"\n"
"如果您想运行这个工具后再撤销,请停止操作并备份您的数据库."
"如果您想运行此工具后进行恢复操作,请先在此停止,并备份您的数据库。"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "继续工具(_P)"
msgstr "继续使用此工具(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
@ -19059,7 +19059,7 @@ msgstr "取消中..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "请不要强制关闭这个重要的对话框。"
msgstr "此对话框很重要,请不要强行关闭。"
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
@ -22281,7 +22281,7 @@ msgstr "显示活跃人员后代的 Gramplet 控件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1189
msgid "Ancestors"
msgstr "祖先"
msgstr "长辈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
@ -22968,9 +22968,8 @@ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "引用"
msgstr "引用待做事项"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
@ -22978,9 +22977,8 @@ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "文库笔记"
msgstr "文库待做事项"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
#, fuzzy
@ -22988,9 +22986,8 @@ msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet为成员显示媒体对象"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "媒体笔记"
msgstr "媒体待做事项"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
#, fuzzy
@ -24668,8 +24665,8 @@ msgid ""
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"这个 GEDCOM 文件声称使用 ANSEL 编码。不过,有时候,这并非实际的编码。如果发现"
"导入的数据包含非正常字符,请撤销导入,并且选择不同的编码方式覆盖字符集。"
"此 GEDCOM 文件声明使用 ANSEL 编码。有时候,这并非实际的编码。如果发现导入的数"
"据包含非正常字符,请撤销导入,并从下方选择不同的编码方式覆盖字符集。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
@ -30603,7 +30600,7 @@ msgstr "未知性别"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "这个注释的链接参照"
msgstr "此注释的链接参考"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
@ -30625,7 +30622,7 @@ msgstr "互联网"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "这个注释没有链接参照"
msgstr "此注释没有链接参考"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
@ -30635,11 +30632,12 @@ msgstr "%(date)s 发生的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "这个特定日期的事件"
msgstr "日期的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
#, fuzzy
msgid "No events on this exact date"
msgstr "这个特定日期无事件发生"
msgstr "此日期无事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
@ -31792,7 +31790,7 @@ msgstr "递归(向下)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "为这个家庭所有后代创建报告."
msgstr "为此家庭的所有后代创建报告。"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
@ -32283,7 +32281,7 @@ msgstr "家庭的数量:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "独有媒体对象的数量:%d"
msgstr "唯一媒体对象的数量:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:252
#, python-format
@ -32509,8 +32507,8 @@ msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"这个工具将会重命名一种类型的所有事件到其他类型。一旦完成,将不能使用通常的撤"
"销功能恢复."
"此工具将会把一种类型的所有事件重命名为其他类型。一旦完成,将无法使用通常的撤"
"销功能取消操作。"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
@ -32836,10 +32834,10 @@ msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "已更正 {quantity} 个日期\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2562
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 个文库被参照,但是无法找到 \n"
msgstr[0] "{quantity} 个文库被参照,但是无法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2572 ../gramps/plugins/tool/check.py:2659
@ -33444,6 +33442,7 @@ msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "检查未被包括在数据库中的图像目录"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
#, fuzzy
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
@ -35489,7 +35488,7 @@ msgstr "火葬"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1206
msgid "Jump to child..."
msgstr "跳转到孩子..."
msgstr "跳转到子女…"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1220
msgid "Jump to father"
@ -35509,7 +35508,7 @@ msgstr "上一步(_V)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
msgid "_Next"
msgstr "向后(_N)"
msgstr "下一步(_N)"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1676
@ -35551,7 +35550,7 @@ msgstr "树类型"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2113
msgid "Standard"
msgstr "标准"
msgstr "标准"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2114
msgid "Compact"
@ -35559,7 +35558,7 @@ msgstr "紧凑"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2115
msgid "Expanded"
msgstr "扩展"
msgstr "扩展"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2118
msgid "Tree direction"
@ -35579,7 +35578,7 @@ msgstr "成员树视图"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "地点视图 "
msgstr "地点视图"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
@ -35607,11 +35606,11 @@ msgstr "添加伴侣..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "_Reorder"
msgstr "记录(_R)"
msgstr "重新排序(_R)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "新增一个家庭,并设定所选人员为夫妻关系"
msgstr "新建一个家庭并将此人员作为父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Add a new set of parents"
@ -35619,11 +35618,11 @@ msgstr "新增一对父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "以子女身份加入一个现有的家庭"
msgstr "将人员作为子女加入现有家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "修父母和家庭的顺序"
msgstr "修父母和家庭的顺序"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:479
msgid "Edit the active person"
@ -35650,7 +35649,7 @@ msgstr "编辑父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Reorder parents"
msgstr "记录父母"
msgstr "重排父母顺序"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:978
msgid "Remove person as child of these parents"
@ -35658,7 +35657,7 @@ msgstr "移除此人相对这些父母的子女关系"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:984
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "移除此人相对这个家庭作为父母的关系"
msgstr "移除此人在该家庭中作为父母的关系"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044
@ -36646,7 +36645,7 @@ msgstr "Smith 家族树"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940
msgid "Give a description for this file."
msgstr "提供这个文件的描述。"
msgstr "为此文件添加描述。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939
msgid "Johnson Family Tree"
@ -36887,8 +36886,8 @@ msgid ""
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"本页包含数据库中所有家族成员的索引,按照名字排列. 选择成员,依照按照名字会将"
"您指向他的个人页面."
"本页包含了数据库中所有人员的索引,索引按照姓氏排列。点击人员的名字后将转到该"
"人员的个人页面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:94
@ -37142,8 +37141,8 @@ msgid ""
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"这个日历允许您拥有通过一个页面访问所有数据库的权力。点击一个日期,将会转到显"
"示那个日期所有事件的页面,如果当日有事件发生的话。\n"
"此日历可让您在一页内查看您的全部数据。点击一个日期,将会转到显示那个日期所有"
"事件的页面(如果有事件的话)。\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1138