Translations for 2.0 (need spell-check)

svn: r4504
This commit is contained in:
Lars Lundin
2005-05-07 07:17:18 +00:00
parent d2fb680ce4
commit ed80e9db2c

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.7.2\n"
"POT-Creation-Date: Sun May 1 22:06:28 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Lars Kristian Lundin <gramps@lklundin.dk>\n"
"Language-Team: <dk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -105,16 +105,16 @@ msgstr "
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr "En ny GRAMPS database skal ops<70>ttes n<>r et fremmed format <20>bnes. F<>lgende dialog lader dig v<>lge den ny database."
msgstr "En ny GRAMPS-database skal ops<70>ttes n<>r et fremmed format <20>bnes. F<>lgende dialog lader dig v<>lge den ny database."
#: ArgHandler.py:291
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "En ny GRAMPS database blev ikke sat op"
msgstr "En ny GRAMPS-database blev ikke sat op"
#: ArgHandler.py:292
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "Kan ikke <20>bne et fremmed format, uden at ops<70>tte en ny GRAMPS database."
msgstr "Kan ikke <20>bne et fremmed format, uden at ops<70>tte en ny GRAMPS-database."
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
#: DbPrompter.py:333
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Fil type \"%s\" er ukendt for GRAMPS.\n"
"Gyldige typer er: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, og GEDCOM."
"Gyldige typer er: GRAMPS-database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke, og GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editer Bogm<67>rker"
msgstr "Rediger Bogm<67>rker"
#: ChooseParents.py:123
msgid "Choose the Parents of %s"
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "GRAMPS: Importer database"
#: DbPrompter.py:359
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Opret GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Opret en GRAMPS-database"
#: DbPrompter.py:432
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Alle GRAMPS filer"
#: DbPrompter.py:631
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS databaser"
msgstr "GRAMPS-databaser"
#: DbPrompter.py:640
msgid "GRAMPS XML databases"
@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Editer med GIMP"
msgstr "Rediger med GIMP"
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editer Objekt Egenskaber"
msgstr "Rediger Objekt Egenskaber"
#: EditPerson.py:621
msgid "New Person"
@ -718,13 +718,17 @@ msgid ""
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under normale forhold kr<6B>ver brugen af GRAMPS ikke at du selv gemmer dine <20>ndringer. All <20>ndringer du foretager, bliver <20>jeblikkeligt gemt i databasen.\n"
"\n"
"Denne proces hj<68>lper dig til at gemme en kopi af dine data i ethvert af de formatter, som GRAMPS underst<73>tter. Dette kan benyttes til at kopiere dine data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til et format, s<> de kan overf<72>res til et andet program.\n"
"\n"
"Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke p<> Afbryde-knappen, hvorefter din aktuelle database stadig vil v<>re intakt."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Endelig bekr<6B>ftelse af gem"
#: Exporter.py:194
#FIXME: 8 spaces to \t
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
@ -736,9 +740,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Data bliver gemt som f<>lger:\n"
"\n"
"Format: %s\n"
"Name: %s\n"
"Folder: %s\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"Tryk Fremad for at forts<74>tte, Fortryd for at afbryde, eller Tilbage for at gentage indstillingerne."
#: Exporter.py:214
@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "<dobbelt klik for at tilf
#: FamilyView.py:1063
# FIXME
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Internt database problem fundet"
msgstr "Databasen er ikke l<>ngere intakt"
#: FamilyView.py:1064
msgid ""
@ -1627,7 +1631,7 @@ msgstr "Reference-editor"
#: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editer medie Objekt"
msgstr "Rediger medie Objekt"
#: ImageSelect.py:909
msgid "Media Properties Editor"
@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr ""
#: MediaView.py:321
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Fjernelse af medie-objekt vil slette det fra databasen"
msgstr "Fjernelse af medie-objekt vil slette det fra databasen."
#: MediaView.py:324
msgid "Delete Media Object?"
@ -2012,7 +2016,7 @@ msgstr "Brug det valgte v
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin status"
msgstr "Indstik status"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
@ -2024,7 +2028,7 @@ msgstr "F
#: Plugins.py:726
msgid "Reload plugins"
msgstr "Genindl<64>s plugins"
msgstr "Genindl<64>s indstik"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:539
@ -2136,8 +2140,7 @@ msgstr "Fejl ved l
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS database."
msgstr "Filen er sandsynligvis enten defekt eller ikke en gyldig GRAMPS-database."
#: ReadXML.py:173
msgid "Could not copy file"
@ -2861,7 +2864,7 @@ msgstr "%(female_name)s blev f
#: ReportUtils.py:1102
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blev f<>dt i %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s blev f<>dt i %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:1158
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
@ -2891,15 +2894,15 @@ msgstr "%(male_name)s d
#: ReportUtils.py:1188
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date) i en alder af %(age)d <20>r."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d <20>r."
#: ReportUtils.py:1193
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date) i en alder af %(age)d m<>neder."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d m<>neder."
#: ReportUtils.py:1198
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date) i en alder af %(age)d dage."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(death_date)s i en alder af %(age)d dage."
#: ReportUtils.py:1205
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
@ -2925,19 +2928,19 @@ msgstr "%(male_name)s d
#: ReportUtils.py:1232
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_years)s."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:1235
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_years)s i en alder af %(age)d <20>r."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d <20>r."
#: ReportUtils.py:1240
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_years)s i en alder af %(age)d m<>neder."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d m<>neder."
#: ReportUtils.py:1245
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_years)s i en alder af %(age)d dage."
msgstr "%(male_name)s d<>de %(month_year)s i en alder af %(age)d dage."
#: ReportUtils.py:1252
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
@ -2975,19 +2978,19 @@ msgstr "%(female_name)s d
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s <20>r."
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d <20>r."
#: ReportUtils.py:1301
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s m<>neder."
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d m<>neder."
#: ReportUtils.py:1308
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s dage."
msgstr "%(female_name)s d<>de %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)d dage."
#: ReportUtils.py:1316
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
@ -3352,10 +3355,7 @@ msgid ""
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Installationen af GRAMPS var muligvis ufuldst<73>ndig. Kontroller at GRAMPS' GConf-skema er korrekt installeret."
msgstr "\n\nInstallationen af GRAMPS var muligvis ufuldst<73>ndig. Kontroller at GRAMPS' GConf-skema er korrekt installeret."
#: StartupDialog.py:77
msgid "Getting Started"
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgid ""
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afh<66>nger af brugerne. "
"Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-listerne, "
"Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-postlisterne, "
"indsend fejlmeldinger, foresl<73> forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
"\n"
"God forn<72>jelse med GRAMPS."
@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr "GRAMPS _XML database"
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML databasen er et format, der bliver benyttet at <20>ldre versioner af GRAMPS. Det er b<>de l<>se- og skrive-kompatibelt med den nuv<75>rende GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML databasen er et format, der bliver benyttet at <20>ldre versioner af GRAMPS. Det er b<>de l<>se- og skrive-kompatibelt med den nuv<75>rende GRAMPS-database format."
#: const.py:141
msgid ""
@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "KWord"
# FIXME Better translation?
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Udskifts-Preview"
msgstr "Udskifts-Smugkig"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "GRAMPS - GEDCOM Indkodning"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\\\"larger\\\" weight=\\\"bold\\\">GEDCOM Indkodning</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Indkodning</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid ""
@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "Afslut"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
msgstr "R_ediger"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:493
msgid "_Undo"
@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "_Hj
#: gramps.glade:577
msgid "_User manual"
msgstr "Br_uger vejledning"
msgstr "Br_ugervejledning"
#: gramps.glade:599
msgid "_FAQ"
@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
#: gramps.glade:647
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRA_MPS E-Mail-lister"
msgstr "GRA_MPS E-postlister"
#: gramps.glade:668
msgid "_Report a bug"
@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "_Rapporter en fejl"
#: gramps.glade:683
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Vi_s plugin status..."
msgstr "Vi_s indstik status..."
#: gramps.glade:692
msgid "_Open example database"
@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr "Fjerner det valgte barn fra den valgte familie"
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19016 gramps.glade:21036 gramps.glade:21301
#: gramps.glade:22698
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Smugkig</b>"
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19052
msgid "Details:"
@ -4907,7 +4907,7 @@ msgstr "St_ed:"
#: gramps.glade:11715 gramps.glade:13813 gramps.glade:18403 gramps.glade:23059
#: gramps.glade:29197
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Start editering af dato"
msgstr "Start redigering af dato"
#: gramps.glade:7314
msgid ""
@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "Personens fornavn"
#: gramps.glade:7361
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Start editering af f<>dsler"
msgstr "Start redigering af f<>dsler"
#: gramps.glade:7412
msgid "Edit the preferred name"
@ -4939,7 +4939,7 @@ msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: gramps.glade:7489
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Start editering af d<>dsfald"
msgstr "Start redigering af d<>dsfald"
#: gramps.glade:7604
msgid "<b>Image</b>"
@ -5792,9 +5792,9 @@ msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Navne Information</b>"
#: gramps.glade:29077
#, fuzzy
# FIXME
msgid "_Override"
msgstr "_Overskriv"
msgstr "Annuller"
#: gramps.glade:29115
msgid ""
@ -5812,7 +5812,7 @@ msgid ""
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
"Standard (locale baseret)\n"
"Standard (lokalitets baseret)\n"
"Fornavn Efternavn\n"
"Efternavn Fornavn\n"
@ -5842,7 +5842,7 @@ msgstr "Vis ve_d start"
#: gramps.glade:30126
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr "<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"larger\\\">Dagens Gramps Tip</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dagens Gramps Tip</span>"
#: gramps.glade:30159
msgid "GRAMPS - Loading Database"
@ -5850,7 +5850,7 @@ msgstr "GRAMPS - Indl
#: gramps.glade:30184
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\\\"larger\\\" weight=\\\"bold\\\">Indl<64>ser database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Indl<64>ser database</span>"
#: gramps.glade:30208
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
@ -6001,7 +6001,7 @@ msgid ""
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Den valgte fil er en folder, ikke en fil.\n"
"En GRAMPS database skal v<>re en fil."
"En GRAMPS-database skal v<>re en fil."
#: gramps_main.py:1215
msgid "You do not have read access to the selected file."
@ -6160,7 +6160,7 @@ msgstr "V
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr "<span weight=\\\"bold\\\" size=\\\"larger\\\">Sl<53> kilder sammen</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sl<53> kilder sammen</span>"
#: mergedata.glade:638
msgid "<b>Source 1</b>"
@ -6598,7 +6598,7 @@ msgstr "Ingen rettelser foretaget"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen versal<61>ndringer"
msgstr "Der blev ikke fundet nogen versal<61>ndringer."
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
@ -6668,7 +6668,7 @@ msgid ""
"select a new file."
msgstr ""
"Filen:\n"
" %(filename)s \n"
" %(file_name)s \n"
"har en henvisning i databasen, men eksisterer ikke l<>ngere. Filen kan v<>re slettet eller flyttet. Du kan v<>lge at enten fjerne databasens henvisning, beholde henvisningen til den manglende fil, eller v<>lge en ny fil."
#: plugins/Check.py:448
@ -6793,7 +6793,7 @@ msgstr "Der blev henvist til %d stednavne, som ikke kunne findes\n"
#: plugins/Check.py:555
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
msgstr "Resultat af Integritetskontrol"
#: plugins/Check.py:596
msgid "Check and repair database"
@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr "Tilf
#: plugins/FilterEditor.py:584
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editer Regel"
msgstr "Rediger Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Include original person"
@ -7506,7 +7506,7 @@ msgstr "Font familie"
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
msgstr "V<EFBFBD>lg font-familien. Hvis internationale tegn ikke vlier vist, s<> brug FreeSans fonten. FreeSans er tilg<6C>ngelig p<>: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:664
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
@ -7587,7 +7587,7 @@ msgid ""
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
msgstr "Danner sl<73>gtsskabstavler med GraphViz (dot) programmet. Denne rapport danner f<>rrst en dot fil, som herefter automatisk konverteres til en tavle. Hvis du selv <20>nsker at behandle dot-filen, s<> g<> til Kode Generator kategorien."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
msgid "GeneWeb import"
@ -7948,11 +7948,11 @@ msgstr "Fejl ved udtr
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS pakker"
msgstr "GRAMPS-pakker"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS pakke"
msgstr "GRAMPS-pakke"
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
@ -8089,10 +8089,9 @@ msgstr "Fra galleri..."
msgid "From file..."
msgstr "Fra fil..."
# FIXME Better translation?
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgstr "Smugkig"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
@ -8284,7 +8283,7 @@ msgstr "V
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
msgstr "Sorter diagrammer efter"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
@ -8298,7 +8297,7 @@ msgstr "Sorter i omvendt orden"
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
msgstr "V<EFBFBD>lg <20>rr<72>kken som personerne skal v<>re f<>dt i for at blive inkluderet i statistikken."
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
@ -8325,11 +8324,11 @@ msgstr "K
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
msgstr "Til f<> bestanddele anvendes et lagkage diagram istedet for et s<>jlediagram."
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
msgstr "Marker felterne for at tilf<6C>je diagrammer med de udpegede data"
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
@ -8337,7 +8336,7 @@ msgstr "Bem
#: plugins/StatisticsChart.py:957
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
msgstr "Statistik Diagram"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar graphs."
@ -8449,7 +8448,7 @@ msgstr "Generer Testcases for personer og familier"
msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
msgstr "Testcase generatoren vil danne nogle personer og familier, der har manglende forbindelser i databasen eller som er i konflikt med en forbindelse."
#: plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
@ -8998,19 +8997,19 @@ msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
msgstr "Eksport til CD kopierer alle dine data og medie objekt filer til CD-Danneren. Du kan senere br<62>nde CD'en med disse data, og den kopi vil kunne l<>ses p<> forskelle computer-typer."
#: plugins/WriteFtree.py:273
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Familie Tr<EFBFBD>"
msgstr "_Web Familietr<EFBFBD>"
#: plugins/WriteFtree.py:274
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Familie tr<EFBFBD>format"
msgstr "Web Familietr<74>-format."
#: plugins/WriteFtree.py:275
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Familie Tr<EFBFBD> eksport indstillinger"
msgstr "Web Familietr<EFBFBD> eksport indstillinger"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
msgid "No families matched by selected filter"
@ -9030,13 +9029,13 @@ msgstr "GeneWeb eksport indstillinger"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS pakke (portabel XML)"
msgstr "GRAM_PS-pakke (portabel XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr "En GRAMPS pakke er en arkiveret XML database sammen med medie objekt filerne."
msgstr "En GRAMPS-pakke er en arkiveret XML database sammen med medie objekt filerne."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
@ -9106,6 +9105,9 @@ msgid ""
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Nedenfor er en liste over familienavne,\n"
"som GRAMPS kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n"
"V<>lg de navne, du <20>nsker at GRAMPS skal konvertere. "
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
@ -9187,7 +9189,7 @@ msgstr "Sl
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "</b>Sammenfaldsgr<67>nse</b>"
msgstr "<b>Sammenfaldsgr<67>nse</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
@ -9591,7 +9593,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "GRAMPS interne ID'er"
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Versionskontrol"
#~ msgstr "Versionsstyring"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Datoer og kalendere"
@ -9647,7 +9649,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Anden navneeditor for %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Editer note"
#~ msgstr "Rediger note"
#~ msgid "%s (revision %s)"
#~ msgstr "%s (revision %s)"
@ -9781,7 +9783,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Aktiver anvendelse af andre kalendere"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Versionskontrolkommentar"
#~ msgstr "Versionsstyringskommentar"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "V<>lg en <20>ldre version"
@ -10366,10 +10368,10 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Individuel Opsummering til GRAMPS Bog"
#~ msgid "Import from GRAMPS database"
#~ msgstr "Import fra GRAMPS database"
#~ msgstr "Import fra GRAMPS-database"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Import fra GRAMPS pakke"
#~ msgstr "Import fra GRAMPS-pakke"
#~ msgid "Descendant family members of %s"
#~ msgstr "B<>rn af %s"
@ -10405,7 +10407,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Eksport til GEDCOM"
#~ msgid "Export to GRAMPS package"
#~ msgstr "Eksport til GRAMPS pakke"
#~ msgstr "Eksport til GRAMPS-pakke"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "pakke eksport"
@ -10459,10 +10461,10 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Komprimer ikke XML-_datafilen"
#~ msgid "<b>Revision control</b>"
#~ msgstr "<b>Versionskontrol</b>"
#~ msgstr "<b>Versionsstyring</b>"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "Anvend versionskontrol"
#~ msgstr "Anvend versionsstyring"
#~ msgid "_Prompt for comment on save"
#~ msgstr "S_p<5F>rg efter kommentar ved lagring"
@ -10559,7 +10561,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "_Database:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "G<> tilbage til en <20>ld_re version fra versionskontrollen"
#~ msgstr "G<> tilbage til en <20>ld_re version fra versionsstyringen"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"
@ -10854,8 +10856,8 @@ msgstr "<b>V
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS er et Open-Source projekt. Dets succes afh<66>nger af brugerne. "
#~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-mail-"
#~ "listerne, indsend fejlmeldinger,\n"
#~ "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tilmeld dig venligst e-postlisterne, "
#~ "indsend fejlmeldinger,\n"
#~ "foresl<73> forbedringer, og se hvordan du kan bidrage.\n"
#~ "\n"
#~ "Hav god forn<72>jelse med GRAMPS."
@ -10909,7 +10911,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "EFTER"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Editer person - GRAMPS"
#~ msgstr "Rediger person - GRAMPS"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "V<>lg informationskilde"
@ -11028,7 +11030,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Rapporter en programfejl til GRAMPS fejladministreringssystem"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Vis status af plugins der ikke kunne indl<64>ses"
#~ msgstr "Vis status af indstik, der ikke kunne indl<64>ses"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Vis listen af personer"
@ -11052,7 +11054,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Ombyt aktuel person og den viste <20>gtef<65>lle"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Editer/Se"
#~ msgstr "Rediger/Se"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "G<>r den aktuelle fader til den aktuelle person"
@ -11064,7 +11066,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "V<>lg de foreg<65>ende for<6F>ldre"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Tilf<6C>j/Editer/Se"
#~ msgstr "Tilf<6C>j/Rediger/Se"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
@ -11104,7 +11106,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "<22>gteskabseditor - GRAMPS"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Editer <20>gteskabsinformation"
#~ msgstr "Rediger <20>gteskabsinformation"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Kildeeditor - GRAMPS"
@ -11260,7 +11262,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Rapport Status"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Indstik Status - GRAMPS"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokument skrivningsfejl"
@ -11543,7 +11545,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Navn- og Titel-udtagningsv<73>rkt<6B>j - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS pakke - GRAMPS"
#~ msgstr "Eksporter GRAMPS-pakke - GRAMPS"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM Indl<64>sningsforl<72>b"
@ -11573,7 +11575,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Indstillinger - GRAMPS"
#~ msgid "Revison Control"
#~ msgstr "Versionskontrol"
#~ msgstr "Versionsstyring"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Den aktuelle persons navn og attribut"
@ -11582,7 +11584,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "Anvend faneblade"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Vis attribut p<> formularen til Personeditering"
#~ msgstr "Vis attribut p<> formularen til Personredigering"
#~ msgid "List display options"
#~ msgstr "Vis fremvisningsvalgmuligheder"
@ -11624,7 +11626,7 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "G<> tilbage til en <20>ldre version"
#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
#~ msgstr "Versionskontrolkommentar - GRAMPS"
#~ msgstr "Versionsstyringskommentar - GRAMPS"
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Definer Filter - GRAMPS"
@ -11669,13 +11671,13 @@ msgstr "<b>V
#~ msgstr "class"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Editer kildeinformation for den fremh<6D>vede tekst"
#~ msgstr "Rediger kildeinformation for den fremh<6D>vede tekst"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Editer kilde information for denne adresse"
#~ msgstr "Rediger kilde information for denne adresse"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Editer kilde information for dette navn"
#~ msgstr "Rediger kilde information for dette navn"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " D<>d: "